Revelada en Medina, después del
año quinto de la Hégira. Parte de la aleya tres fue revelada durante la
peregrinación de despedida “Hoy os he perfeccionado vuestra religión...”. Consta
de 120 aleyas.
|
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
|
1
|
¡Oh, creyentes! Cumplid con
vuestras obligaciones. Se os ha permitido [beneficiaros de] las reses de ganado
con las excepciones que se os especifican. La caza no os está permitida mientras
estéis consagrados a la peregrinación [o a la ‘Umrah]. Allah dispone lo que Le
place.
|
يا أيها الذين آمنوا أوفوا
بالعقود أحلت لكم بهيمة الأنعام إلا ما يتلى عليكم غير محلي الصيد وأنتم حرم إن
الله يحكم ما يريد
|
1
|
|
2
|
¡Oh, creyentes! No profanéis los
ritos de Allah, ni los meses sagrados, ni las ofrendas, ni los animales marcados
para el sacrificio, ni [provoquéis] a quienes se dirigen a la Casa Sagrada en
busca de la gracia y complacencia de su Señor. Podéis cazar cuando dejéis de
estar consagrados. Que el rencor que tenéis por aquellos que os impidieron
llegar a la Mezquita Sagrada no os lleve a transgredir [la ley]. Ayudaos unos a
otros a obrar el bien y apartarse del mal, y no cooperéis en el pecado y la
trasgresión. Y temed a Allah; por cierto que Allah es severo en el
castigo.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تحلوا
شعائر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي ولا القلائد ولا آمين البيت الحرام يبتغون
فضلا من ربهم ورضوانا وإذا حللتم فاصطادوا ولا يجرمنكم شنآن قوم أن صدوكم عن المسجد
الحرام أن تعتدوا وتعاونوا على البر والتقوى ولا تعاونوا على الإثم والعدوان واتقوا
الله إن الله شديد العقاب
|
2
|
|
3
|
Se os ha prohibido [beneficiaros
de] la carne del animal muerto por causa natural, la sangre, la carne de cerdo,
la de todo animal que haya sido sacrificado invocando otro nombre que no sea el
de Allah, la del animal muerto por asfixia, golpes, caída, cornada o matado por
las fieras, a menos que haya sido herido por ellas y alcancéis a degollarlo
[antes de que muera], y la del que ha sido inmolado en altares [para los
ídolos]. Y [se os ha prohibido también] consultar la suerte valiéndoos de
flechas, porque todo esto es un desvío. Hoy los incrédulos han perdido las
esperanzas de [haceros renunciar a] vuestra religión. No les temáis sino temedme
a Mí. Hoy os he perfeccionado vuestra religión, he completado Mi gracia sobre
vosotros y he dispuesto que el Islam sea vuestra religión. Y quien, [en caso
extremo] por hambre, se vea forzado [y coma de lo vedado] pero sin intención de
pecar [transgredir o excederse sepa que,] Allah es Absolvedor,
Misericordioso.
|
حرمت عليكم الميتة والدم ولحم
الخنزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة والموقوذة والمتردية والنطيحة وما أكل
السبع إلا ما ذكيتم وما ذبح على النصب وأن تستقسموا بالأزلام ذلكم فسق اليوم يئس
الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون اليوم أكملت لكم دينكم وأتممت عليكم نعمتي
ورضيت لكم الإسلام دينا فمن اضطر في مخمصة غير متجانف لإثم فإن الله غفور
رحيم
|
3
|
|
4
|
Te preguntan qué es lícito
[comer]. Di: Se os ha permitido todo lo beneficioso. Podéis comer lo que hayan
atrapado para vosotros los animales de presa que habéis adiestrado para la caza,
tal como Allah os ha enseñado. Y mencionad el nombre de Allah [cuando les deis
la orden de cazar], y temed a Allah; Allah es rápido en ajustar
cuentas.
|
يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم
الطيبات وما علمتم من الجوارح مكلبين تعلمونهن مما علمكم الله فكلوا مما أمسكن
عليكم واذكروا اسم الله عليه واتقوا الله إن الله سريع الحساب
|
4
|
|
5
|
Hoy se os ha permitido todo lo
beneficioso. El alimento [animales sacrificados] de quienes han recibido el
Libro [la Torá y el Evangelio] es lícito para vosotros, y vuestro alimento es
lícito para ellos. Y [se os ha permitido casaros con] las mujeres recatadas de
entre las creyentes y las recatadas de entre aquellos que recibieron el Libro
antes que vosotros [judíos y cristianos], a condición de que les deis su dote
para casaros con ellas, no para fornicar o tomarlas como amantes. Y quien
reniegue de su fe, sus obras habrán sido en vano, y en la otra vida se contará
entre los perdedores.
|
اليوم أحل لكم الطيبات وطعام
الذين أوتوا الكتاب حل لكم وطعامكم حل لهم والمحصنات من المؤمنات والمحصنات من
الذين أوتوا الكتاب من قبلكم إذا آتيتموهن أجورهن محصنين غير مسافحين ولا متخذي
أخدان ومن يكفر بالإيمان فقد حبط عمله وهو في الآخرة من الخاسرين
|
5
|
|
6
|
¡Oh, creyentes! Cuando os
dispongáis a hacer la oración lavaos el rostro y los brazos hasta el codo,
pasaos las manos por la cabeza y [lavaos] los pies hasta el tobillo. Si estáis
en estado de impureza mayor, purificaos. Y si estáis enfermos o de viaje, o
alguno de vosotros viene de hacer sus necesidades, o habéis tenido relaciones
con vuestras mujeres y no encontráis agua, recurrid a tierra limpia y pasáosla
por el rostro y las manos. Allah no quiere imponeros ninguna carga, sólo quiere
purificaros y completar Su gracia sobre vosotros para que seáis
agradecidos.
|
يا أيها الذين آمنوا إذا قمتم
إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برؤوسكم وأرجلكم إلى
الكعبين وإن كنتم جنبا فاطهروا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغائط
أو لامستم النساء فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم منه ما
يريد الله ليجعل عليكم من حرج ولكن يريد ليطهركم وليتم نعمته عليكم لعلكم
تشكرون
|
6
|
|
7
|
Recordad la gracia que Allah os
concedió y el pacto que concertó con vosotros cuando dijisteis: Oímos y
obedecemos. Temed a Allah; Allah sabe bien lo que encierran los
corazones.
|
واذكروا نعمة الله عليكم وميثاقه
الذي واثقكم به إذ قلتم سمعنا وأطعنا واتقوا الله إن الله عليم بذات
الصدور
|
7
|
|
8
|
¡Oh, creyentes! Sed firmes con
[los preceptos de] Allah, dad testimonio con equidad, y que el rencor no os
conduzca a obrar injustamente. Sed justos, porque de esta forma estaréis más
cerca de ser piadosos. Y temed a Allah; Allah está bien informado de lo que
hacéis.
|
يا أيها الذين آمنوا كونوا
قوامين لله شهداء بالقسط ولا يجرمنكم شنآن قوم على ألا تعدلوا اعدلوا هو أقرب
للتقوى واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون
|
8
|
|
9
|
Allah ha prometido a los creyentes
que obren rectamente que obtendrán el perdón [de sus pecados] y una magnífica
recompensa.
|
وعد الله الذين آمنوا وعملوا
الصالحات لهم مغفرة وأجر عظيم
|
9
|
|
10
|
Y [en cambio] los incrédulos que
desmientan Nuestros signos serán quienes morarán en el fuego del
Infierno.
|
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا
أولئك أصحاب الجحيم
|
10
|
|
11
|
¡Oh, creyentes! Recordad la gracia
que Allah os concedió cuando intentaron agredir [al Profeta] y Él lo impidió.
Temed a Allah; y que los creyentes se encomienden a
Allah.
|
يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمة
الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا إليكم أيديهم فكف أيديهم عنكم واتقوا الله وعلى
الله فليتوكل المؤمنون
|
11
|
|
12
|
Allah concertó el pacto con los
Hijos de Israel y designó de entre ellos doce jefes. Y les dijo: Yo estoy con
vosotros. Si hacéis la oración, pagáis el Zakât , creéis en Mis Mensajeros, les
auxiliáis y hacéis caridades generosamente en Mi nombre absolveré vuestras
faltas y os introduciré en jardines por los que corren los ríos. Y quien de
vosotros se niegue a creer después de esto se habrá extraviado del camino
recto.
|
ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل
وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال الله إني معكم لئن أقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة
وآمنتم برسلي وعزرتموهم وأقرضتم الله قرضا حسنا لأكفرن عنكم سيئاتكم ولأدخلنكم جنات
تجري من تحتها الأنهار فمن كفر بعد ذلك منكم فقد ضل سواء السبيل
|
12
|
|
13
|
Y por haber violado su pacto les
maldijimos y endurecimos sus corazones. Ellos tergiversan las palabras [de la
Torá ] y olvidan parte de lo que les fue mencionado [en ella]. No dejarás de
descubrir en la mayoría de ellos todo tipo de traiciones, a excepción de unos
pocos; mas discúlpales y perdónales. Allah ama a los
benefactores.
|
فبما نقضهم ميثاقهم لعناهم
وجعلنا قلوبهم قاسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا حظا مما ذكروا به ولا تزال تطلع
على خائنة منهم إلا قليلا منهم فاعف عنهم واصفح إن الله يحب المحسنين
|
13
|
|
14
|
Y con quienes decían: Somos
cristianos, [también] concertamos el pacto, pero olvidaron parte de lo que les
fue mencionado [en el Evangelio]. Y [por tal motivo] sembramos entre ellos la
enemistad y el odio hasta el Día de la Resurrección ; y [allí] Allah les
informará lo que hicieron.
|
ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا
ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به فأغرينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يوم القيامة
وسوف ينبئهم الله بما كانوا يصنعون
|
14
|
|
15
|
¡Oh, Gente del Libro! Os ha
llegado Nuestro Mensajero para aclararos los preceptos más importantes que
habíais ocultado del Libro y obviar otros. Os ha llegado de Allah una luz y un
Libro claro [el Corán],
|
يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا
يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من الكتاب ويعفو عن كثير قد جاءكم من الله نور وكتاب
مبين
|
15
|
|
16
|
Con el cual Allah guía a quienes
buscan Su complacencia hacia los caminos de la salvación, los extrae con Su
voluntad de las tinieblas hacia la luz, y los dirige por el sendero
recto.
|
يهدي به الله من اتبع رضوانه سبل
السلام ويخرجهم من الظلمات إلى النور بإذنه ويهديهم إلى صراط مستقيم
|
16
|
|
17
|
Son incrédulos quienes dicen:
Allah es el Mesías hijo de María. Di: ¿Quién podría impedir que Allah, si así lo
quisiese, hiciera desaparecer al Mesías hijo de María, a su madre y a cuanto hay
en la Tierra de una sola vez? De Allah es el reino de los cielos y la Tierra, y
de todo lo que existe entre ellos. Allah crea lo que Le place, y Él tiene poder
sobre todas las cosas.
|
لقد كفر الذين قالوا إن الله هو
المسيح ابن مريم قل فمن يملك من الله شيئا إن أراد أن يهلك المسيح ابن مريم وأمه
ومن في الأرض جميعا ولله ملك السماوات والأرض وما بينهما يخلق ما يشاء والله على كل
شيء قدير
|
17
|
|
18
|
Los judíos y los cristianos dicen:
Somos los hijos de Allah y Sus amados. Di: ¿Por qué, entonces, os castiga por
vuestros pecados? No sois sino como el resto de la humanidad que Él ha creado.
Perdona a quien Él quiere y castiga a quien Él quiere. De Allah es el reino de
los cielos y la Tierra , y todo lo que existe entre ellos, y ante Él
compareceremos.
|
وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء
الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل أنتم بشر ممن خلق يغفر لمن يشاء ويعذب من
يشاء ولله ملك السماوات والأرض وما بينهما وإليه المصير
|
18
|
|
19
|
¡Oh, Gente del Libro! Os ha
llegado Nuestro Mensajero para adoctrinaros, luego de transcurrir un tiempo en
el que no os fue enviado ningún Mensajero para que no digáis: No se nos ha
presentado ningún albriciador ni amonestador. Ahora, sí os ha llegado un
albriciador y amonestador, y Allah tiene poder sobre todas las
cosas.
|
يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا
يبين لكم على فترة من الرسل أن تقولوا ما جاءنا من بشير ولا نذير فقد جاءكم بشير
ونذير والله على كل شيء قدير
|
19
|
|
20
|
Y cuando Moisés dijo a su pueblo:
¡Oh, pueblo mío! Recordad la gracia que Allah os concedió al hacer surgir
Profetas entre vosotros, haceros reyes y agraciaros con lo que no agració a
nadie de entre vuestros contemporáneos.
|
وإذ قال موسى لقومه يا قوم
اذكروا نعمة الله عليكم إذ جعل فيكم أنبياء وجعلكم ملوكا وآتاكم ما لم يؤت أحدا من
العالمين
|
20
|
|
21
|
¡Oh, pueblo mío! Entrad en la
Tierra Santa [Palestina] que Allah destinó para vosotros y no Me desobedezcáis,
porque [entonces] habréis perdido [en esta vida y en la
otra].
|
يا قوم ادخلوا الأرض المقدسة
التي كتب الله لكم ولا ترتدوا على أدباركم فتنقلبوا خاسرين
|
21
|
|
22
|
Dijeron: ¡Oh, Moisés! En ella hay
un pueblo de colosos y no entraremos hasta que no la abandonen, y sólo si lo
hacen entraremos.
|
قالوا يا موسى إن فيها قوما
جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها فإن يخرجوا منها فإنا داخلون
|
22
|
|
23
|
Dos hombres de los que temían [a
Allah] y a los que Allah había agraciado [con la fe] dijeron: Atacadles
sorpresivamente por la puerta, porque una vez que hayáis ingresado por ella la
victoria será vuestra. Y encomendaos a Allah si sois
creyentes.
|
قال رجلان من الذين يخافون أنعم
الله عليهما ادخلوا عليهم الباب فإذا دخلتموه فإنكم غالبون وعلى الله فتوكلوا إن
كنتم مؤمنين
|
23
|
|
24
|
Dijeron: ¡Oh, Moisés! No
ingresaremos mientras permanezcan dentro de ella. Ve tú, pues, con tu Señor y
combatidles, que nosotros nos quedaremos aquí.
|
قالوا يا موسى إنا لن ندخلها
أبدا ما داموا فيها فاذهب أنت وربك فقاتلا إنا هاهنا قاعدون
|
24
|
|
25
|
Dijo: ¡Señor mío! Sólo tengo
control de mis actos y autoridad sobre mi hermano, apártanos pues, de los
extraviados.
|
قال رب إني لا أملك إلا نفسي
وأخي فافرق بيننا وبين القوم الفاسقين
|
25
|
|
26
|
Dijo [Allah a Moisés]: Les estará
prohibida [la entrada en la Tierra Santa ] durante cuarenta años, tiempo en el
que vagarán por la Tierra. No te aflijas por quienes se
desviaron.
|
قال فإنها محرمة عليهم أربعين
سنة يتيهون في الأرض فلا تأس على القوم الفاسقين
|
26
|
|
27
|
Cuéntales tú la historia auténtica
de los dos hijos de Adán, cuando ofrecieron una oblación y le fue aceptada a uno
pero al otro no. Dijo [este último por envidia a su hermano]: Te mataré. Dijo
[su hermano respondiéndole]: Allah sólo acepta [las oblaciones] de los
piadosos.
|
واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق
إذ قربا قربانا فتقبل من أحدهما ولم يتقبل من الآخر قال لأقتلنك قال إنما يتقبل
الله من المتقين
|
27
|
|
28
|
Aunque extiendas tu mano para
matarme yo no extenderé la mía para hacerlo, yo temo a Allah Señor del
Universo.
|
لئن بسطت إلي يدك لتقتلني ما أنا
بباسط يدي إليك لأقتلك إني أخاف الله رب العالمين
|
28
|
|
29
|
Quiero que cargues con el pecado
de matarme más tus otros pecados, y seas de los moradores del Fuego. Ése es el
castigo de los inicuos.
|
إني أريد أن تبوء بإثمي وإثمك
فتكون من أصحاب النار وذلك جزاء الظالمين
|
29
|
|
30
|
Y su alma le instigó a que matase
a su hermano y lo hizo, contándose [con esto] entre los
perdedores.
|
فطوعت له نفسه قتل أخيه فقتله
فأصبح من الخاسرين
|
30
|
|
31
|
Allah envió un cuervo para que
escarbase la tierra y le mostrase cómo ocultar el cadáver de su hermano. Dijo:
¡Ay de mí! ¿Es que no soy capaz de hacer como este cuervo y ocultar el cadáver
de mi hermano? Y [luego de enterrarlo] se contó entre los
arrepentidos.
|
فبعث الله غرابا يبحث في الأرض
ليريه كيف يواري سوأة أخيه قال يا ويلتى أعجزت أن أكون مثل هذا الغراب فأواري سوأة
أخي فأصبح من النادمين
|
31
|
|
32
|
Por esta razón decretamos para los
Hijos de Israel que quien mata a una persona sin que ésta haya cometido un
crimen o sembrado la corrupción en la Tierra es como si matase a toda la
humanidad. Y quien salva una vida es como si salvase a toda la humanidad. Por
cierto que Nuestros Mensajeros se presentaron ante ellos con las evidencias.
Pero muchos, a pesar de esto, se excedieron en la
Tierra.
|
من أجل ذلك كتبنا على بني
إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا ومن
أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا ولقد جاءتهم رسلنا بالبينات ثم إن كثيرا منهم بعد
ذلك في الأرض لمسرفون
|
32
|
|
33
|
El castigo de quienes hacen la
guerra a Allah y a Su Mensajero y siembran en la Tierra la corrupción es que se
les mate, o crucifique, o se les ampute una mano y el pie opuesto o se les
destierre. Esto es para que sean denigrados en esta vida, y en la otra tendrán
un terrible castigo.
|
إنما جزاء الذين يحاربون الله
ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا أو يصلبوا أو تقطع أيديهم وأرجلهم من خلاف
أو ينفوا من الأرض ذلك لهم خزي في الدنيا ولهم في الآخرة عذاب عظيم
|
33
|
|
34
|
Pero quienes se arrepientan y no
sean apresados sepan que Allah es Absolvedor,
Misericordioso.
|
إلا الذين تابوا من قبل أن
تقدروا عليهم فاعلموا أن الله غفور رحيم
|
34
|
|
35
|
¡Oh, creyentes! Temed a Allah y
buscad acercaros a Él; y luchad por Su causa que así tendréis
éxito
|
يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله
وابتغوا إليه الوسيلة وجاهدوا في سبيله لعلكم تفلحون
|
35
|
|
36
|
Por cierto que los incrédulos,
aunque tuvieran todo cuanto existe en la Tierra y otro tanto similar para
ofrecerlo como rescate y librarse con ello del castigo del Día de la
Resurrección, no se les aceptará, y ellos recibirán un castigo
doloroso.
|
إن الذين كفروا لو أن لهم ما في
الأرض جميعا ومثله معه ليفتدوا به من عذاب يوم القيامة ما تقبل منهم ولهم عذاب
أليم
|
36
|
|
37
|
Querrán salir del Fuego pero no
podrán hacerlo, y tendrán un castigo perpetuo.
|
يريدون أن يخرجوا من النار وما
هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم
|
37
|
|
38
|
Al ladrón y a la ladrona cortadles
la mano como castigo por lo que han cometido. Esto es un escarmiento que ha
dictaminado Allah. Allah es Poderoso, Sabio.
|
والسارق والسارقة فاقطعوا
أيديهما جزاء بما كسبا نكالا من الله والله عزيز حكيم
|
38
|
|
39
|
Quien se arrepienta después de una
injusticia que hubiere cometido y se enmiende, Allah le perdonará. Allah es
Absolvedor, Misericordioso.
|
فمن تاب من بعد ظلمه وأصلح فإن
الله يتوب عليه إن الله غفور رحيم
|
39
|
|
40
|
¿Acaso no sabes que de Allah es el
reino de los cielos y la Tierra ? Castiga a quien Él quiere y perdona a quien Él
quiere. Y Allah tiene poder sobre todas las cosas.
|
ألم تعلم أن الله له ملك
السماوات والأرض يعذب من يشاء ويغفر لمن يشاء والله على كل شيء قدير
|
40
|
|
41
|
¡Oh, Mensajero! Que no te
entristezca [lo que hacen] quienes se precipitan en la incredulidad, entre
aquellos hay quienes dicen: Creemos, pero no hay fe en sus corazones. Entre los
judíos hay quienes prestan oídos a la mentira y te escuchan para informar a
otros que no se han presentado ante ti. Tergiversan las palabras [del Libro] y
dicen: Si se os juzga como os gusta aceptadlo, pero si no rechazadlo. Y a quien
Allah quiere extraviar no podrás hacer nada para salvarlo. Ésos son a quienes
Allah no ha querido purificar sus corazones. Serán denigrados en esta vida, y en
la otra tendrán un terrible castigo.
|
يا أيها الرسول لا يحزنك الذين
يسارعون في الكفر من الذين قالوا آمنا بأفواههم ولم تؤمن قلوبهم ومن الذين هادوا
سماعون للكذب سماعون لقوم آخرين لم يأتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولون إن
أوتيتم هذا فخذوه وإن لم تؤتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله
شيئا أولئك الذين لم يرد الله أن يطهر قلوبهم لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة
عذاب عظيم
|
41
|
|
42
|
Prestan oídos a la mentira y comen
vorazmente de lo ilícito. Y si se presentan ante ti [para que juzgues entre
ellos], hazlo o no intervengas [si no quieres]. Si no intervienes, no podrán
perjudicarte en absoluto; y si juzgas entre ellos, hazlo con equidad. Allah ama
a los justos.
|
سماعون للكذب أكالون للسحت فإن
جاؤوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن تعرض عنهم فلن يضروك شيئا وإن حكمت فاحكم بينهم
بالقسط إن الله يحب المقسطين
|
42
|
|
43
|
¿Y cómo van a delegar el juicio en
ti, si teniendo la Torá en la que se encuentra el juicio de Allah no lo aplican?
Ésos no son creyentes.
|
وكيف يحكمونك وعندهم التوراة
فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنين
|
43
|
|
44
|
Hemos revelado la Torá. En ella
hay guía y luz. De acuerdo a ella, los Profetas que se sometieron a Allah
emitían los juicios entre los judíos, [también lo hacían] los rabinos y juristas
según lo que se les confió del Libro de Allah y del cual eran testigos. No
temáis a los hombres, temedme a Mí; y no cambiéis Mis preceptos por un vil
precio. Quienes no juzgan conforme a lo que Allah ha revelado, ésos son los
incrédulos.
|
إنا أنزلنا التوراة فيها هدى
ونور يحكم بها النبيون الذين أسلموا للذين هادوا والربانيون والأحبار بما استحفظوا
من كتاب الله وكانوا عليه شهداء فلا تخشوا الناس واخشون ولا تشتروا بآياتي ثمنا
قليلا ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكافرون
|
44
|
|
45
|
Les hemos prescrito en ella [ la
Torá , la ley del Talión]: Vida por vida, ojo por ojo, nariz por nariz, oreja
por oreja, diente por diente, y con las heridas [también aplicad] la ley del
talión. Y si los familiares de la víctima perdonan [que se le aplique la pena al
culpable], le serán borrados [por ello] sus pecados. Quienes no juzgan conforme
a lo que Allah ha revelado, ésos son los inicuos.
|
وكتبنا عليهم فيها أن النفس
بالنفس والعين بالعين والأنف بالأنف والأذن بالأذن والسن بالسن والجروح قصاص فمن
تصدق به فهو كفارة له ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الظالمون
|
45
|
|
46
|
E hicimos que les sucediera [a los
Profetas de los Hijos de Israel] Jesús hijo de María, para que confirmase lo que
ya había en la Torá. Le revelamos el Evangelio en el que hay guía y luz, como
corroboración de lo que ya había en la Torá. Así también, como guía y
exhortación para los piadosos.
|
وقفينا على آثارهم بعيسى ابن
مريم مصدقا لما بين يديه من التوراة وآتيناه الإنجيل فيه هدى ونور ومصدقا لما بين
يديه من التوراة وهدى وموعظة للمتقين
|
46
|
|
47
|
Que la gente del Evangelio juzgue
según lo que Allah ha prescrito en él. Y quienes no juzgan conforme a lo que
Allah ha revelado, ésos son los descarriados.
|
وليحكم أهل الإنجيل بما أنزل
الله فيه ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الفاسقون
|
47
|
|
48
|
Te hemos revelado [a ti, ¡Oh
Muhammad!] el Libro [el Corán] con la Verdad, que corrobora y mantiene vigente
lo que ya había en los Libros revelados. Juzga, pues, entre ellos conforme a lo
que Allah ha revelado y no sigas sus pasiones apartándote de la Verdad que has
recibido. A cada nación de vosotros le hemos dado una legislación propia y una
guía. Y si Allah hubiera querido habría hecho de vosotros una sola nación, pero
quiso probaros con lo que os designó. Apresuraos a realizar buenas obras.
Compareceréis ante Allah, y Él os informará acerca de lo que
discrepabais.
|
وأنزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا
لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه فاحكم بينهم بما أنزل الله ولا تتبع أهواءهم
عما جاءك من الحق لكل جعلنا منكم شرعة ومنهاجا ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن
ليبلوكم فيما آتاكم فاستبقوا الخيرات إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم فيه
تختلفون
|
48
|
|
49
|
Juzga entre ellos conforme a lo
que Allah ha revelado, y no sigas sus pasiones. Sé precavido con ellos, no sea
que te seduzcan desviándote en algo de lo que Allah te ha revelado. Y si se
rehúsan [a seguir lo que tú has dictaminado], sabe que Allah desea afligirles
por algunos de sus pecados, y que mucho de los hombres están
descarriados.
|
وأن احكم بينهم بما أنزل الله
ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك عن بعض ما أنزل الله إليك فإن تولوا فاعلم أنما
يريد الله أن يصيبهم ببعض ذنوبهم وإن كثيرا من الناس لفاسقون
|
49
|
|
50
|
¿Acaso pretenden un juicio pagano?
¿Y quién mejor juez que Allah para quienes están convencidos de su
fe?
|
أفحكم الجاهلية يبغون ومن أحسن
من الله حكما لقوم يوقنون
|
50
|
|
51
|
¡Oh, creyentes! No toméis a los
judíos ni a los cristianos por aliados. Ellos son aliados unos de otros. Y quien
de vosotros se alíe con ellos será uno de ellos. Allah no guía a los
inicuos.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا
اليهود والنصارى أولياء بعضهم أولياء بعض ومن يتولهم منكم فإنه منهم إن الله لا
يهدي القوم الظالمين
|
51
|
|
52
|
Y verás que quienes tienen una
enfermedad en sus corazones [la duda] van corriendo a ellos y les dicen: Tememos
que nos sorprenda un revés. Pero puede que Allah os haya deparado la victoria o
algún otro decreto Suyo, y entonces tengan que arrepentirse de lo que
creían.
|
فترى الذين في قلوبهم مرض
يسارعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دائرة فعسى الله أن يأتي بالفتح أو أمر من عنده
فيصبحوا على ما أسروا في أنفسهم نادمين
|
52
|
|
53
|
Los creyentes dirán: ¿Son éstos
quienes juraron solemnemente por Allah que estaban con vosotros? Sus obras
habrán sido en vano y se contarán entre los
perdedores.
|
ويقول الذين آمنوا أهؤلاء الذين
أقسموا بالله جهد أيمانهم إنهم لمعكم حبطت أعمالهم فأصبحوا خاسرين
|
53
|
|
54
|
¡Oh, creyentes! Si algunos de
vosotros reniegan de su religión, Allah les sustituirá por otros a quienes amará
y ellos Le amarán, y que serán compasivos con los creyentes, severos con los
incrédulos, y combatirán por la causa de Allah sin temer algún reproche. Ésta es
la gracia de Allah que concede a quien Él quiere; y Allah es Vasto,
Omnisciente.
|
يا أيها الذين آمنوا من يرتد
منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين أعزة على
الكافرين يجاهدون في سبيل الله ولا يخافون لومة لائم ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء
والله واسع عليم
|
54
|
|
55
|
Vuestros aliados son sólo Allah,
Su Mensajero y los creyentes que hacen la oración prescrita, pagan el Zakât y se
inclinan [en la oración].
|
إنما وليكم الله ورسوله والذين
آمنوا الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم راكعون
|
55
|
|
56
|
Y quienes tomen por aliados a
Allah, a Su Mensajero y a los creyentes, [sepan que] quienes están con Allah
serán los vencedores.
|
ومن يتول الله ورسوله والذين
آمنوا فإن حزب الله هم الغالبون
|
56
|
|
57
|
¡Oh, creyentes! No toméis por
aliados a quienes recibieron el Libro antes que vosotros [judíos y cristianos]
ni a los incrédulos. Éstos toman vuestra religión a burla y como un juego. Y
temed a Allah, si sois creyentes.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا
الذين اتخذوا دينكم هزوا ولعبا من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم والكفار أولياء
واتقوا الله إن كنتم مؤمنين
|
57
|
|
58
|
Cuando llamáis para la oración, se
burlan y la toman como un juego. Obran así porque no
comprenden.
|
وإذا ناديتم إلى الصلاة اتخذوها
هزوا ولعبا ذلك بأنهم قوم لا يعقلون
|
58
|
|
59
|
Di: ¡Oh, Gente del Libro! ¿Acaso
nos reprocháis que creamos en Allah, en lo que nos fue revelado y en lo que fue
revelado anteriormente, cuando la mayoría de vosotros estáis
desviados?
|
قل يا أهل الكتاب هل تنقمون منا
إلا أن آمنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل من قبل وأن أكثركم فاسقون
|
59
|
|
60
|
Di: ¿No queréis que os informe
sobre quienes son peores que éstos ante Allah? Son quienes Allah maldijo,
incurrieron en Su ira y los convirtió en monos y cerdos, y quienes adoraron a
los demonios. Ésos son los que se encuentran en una situación peor y son los más
extraviados del camino recto.
|
قل هل أنبئكم بشر من ذلك مثوبة
عند الله من لعنه الله وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير وعبد الطاغوت أولئك شر
مكانا وأضل عن سواء السبيل
|
60
|
|
61
|
Cuando se os presentan dicen:
Creemos, pero de hecho desde que se encuentran con vosotros hasta incluso
después que se retiran siguen siendo incrédulos. Y Allah sabe bien lo que
ocultan.
|
وإذا جاؤوكم قالوا آمنا وقد
دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله أعلم بما كانوا يكتمون
|
61
|
|
62
|
Y verás a muchos de ellos
precipitarse en el pecado, la injusticia y comer de lo ilícito. ¡Qué mal es lo
que hacen!
|
وترى كثيرا منهم يسارعون في
الإثم والعدوان وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يعملون
|
62
|
|
63
|
Mejor sería que los rabinos y
juristas les prohibiesen mentir y comer de lo ilícito. ¡Qué mal es lo que
hacen!
|
لولا ينهاهم الربانيون والأحبار
عن قولهم الإثم وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يصنعون
|
63
|
|
64
|
Los judíos dicen: La mano de Allah
está cerrada [y no concede Sus gracias]. Sus propias manos quedaron cerradas y
fueron maldecidos por lo que dijeron. Por el contrario, Sus ambas manos están
abiertas y sustentan como Él quiere. Lo que te ha sido revelado por tu Señor
acrecentará en muchos de ellos la rebeldía y la incredulidad. Hemos sembrado
entre ellos la enemistad y el odio hasta el Día de la Resurrección. Siempre que
enciendan el fuego de la guerra, Allah lo apagará. Se afanan por corromper en la
Tierra , y Allah no ama a los corruptores.
|
وقالت اليهود يد الله مغلولة غلت
أيديهم ولعنوا بما قالوا بل يداه مبسوطتان ينفق كيف يشاء وليزيدن كثيرا منهم ما
أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا وألقينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يوم القيامة
كلما أوقدوا نارا للحرب أطفأها الله ويسعون في الأرض فسادا والله لا يحب
المفسدين
|
64
|
|
65
|
Y si la Gente del Libro creyera y
temiera a Allah, les borraríamos sus pecados y les introduciríamos en los
Jardines de las Delicias.
|
ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا
لكفرنا عنهم سيئاتهم ولأدخلناهم جنات النعيم
|
65
|
|
66
|
Si observaran la Torá , el
Evangelio y lo que les ha sido revelado por su Señor [el Corán], serían
sustentados con las gracias del cielo y la tierra. Entre ellos hay quienes son
moderados, pero su mayoría obran mal.
|
ولو أنهم أقاموا التوراة
والإنجيل وما أنزل إليهم من ربهم لأكلوا من فوقهم ومن تحت أرجلهم منهم أمة مقتصدة
وكثير منهم ساء ما يعملون
|
66
|
|
67
|
¡Oh, Mensajero! Transmite lo que
te ha sido revelado por tu Señor. Si no lo haces [omitiendo algo], no habrás
comunicado Su Mensaje. Allah te protegerá de los hombres. Allah no guía a los
incrédulos.
|
يا أيها الرسول بلغ ما أنزل إليك
من ربك وإن لم تفعل فما بلغت رسالته والله يعصمك من الناس إن الله لا يهدي القوم
الكافرين
|
67
|
|
68
|
Di: ¡Oh, Gente del Libro! No
tendréis fundamento alguno mientras no observéis la Torá , el Evangelio y lo que
os ha sido revelado por vuestro Señor. Lo que te ha sido revelado por tu Señor
acrecentará en muchos de ellos la rebeldía y la incredulidad; pero no te aflijas
por los incrédulos.
|
قل يا أهل الكتاب لستم على شيء
حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليكم من ربكم وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل
إليك من ربك طغيانا وكفرا فلا تأس على القوم الكافرين
|
68
|
|
69
|
Por cierto que quienes de entre
los creyentes, judíos, sabeos y cristianos crean en Allah y en el Día del
Juicio, y obren con rectitud no temerán ni se
entristecerán.
|
إن الذين آمنوا والذين هادوا
والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلا خوف عليهم ولا هم
يحزنون
|
69
|
|
70
|
Concertamos el pacto con los Hijos
de Israel y les enviamos Mensajeros. Siempre que un Mensajero se presentaba ante
ellos con algo que no les gustaba, le desmentían o le
mataban.
|
لقد أخذنا ميثاق بني إسرائيل
وأرسلنا إليهم رسلا كلما جاءهم رسول بما لا تهوى أنفسهم فريقا كذبوا وفريقا
يقتلون
|
70
|
|
71
|
Creían que no iban a ser
castigados y se enceguecieron y ensordecieron [no queriendo prestar oídos a la
Verdad ]. Luego Allah los perdonó, pero muchos de ellos volvieron a caer en lo
mismo. Y Allah ve bien lo que hacen.
|
وحسبوا ألا تكون فتنة فعموا
وصموا ثم تاب الله عليهم ثم عموا وصموا كثير منهم والله بصير بما
يعملون
|
71
|
|
72
|
Son incrédulos quienes dicen:
Allah es el Mesías hijo de María. El mismo Mesías dijo: ¡Oh, Hijos de Israel!
Adorad a Allah, pues Él es mi Señor y el vuestro. A quien atribuya copartícipes
a Allah, Él le vedará el Paraíso y su morada será el Infierno. Los inicuos jamás
tendrán auxiliadores.
|
لقد كفر الذين قالوا إن الله هو
المسيح ابن مريم وقال المسيح يا بني إسرائيل اعبدوا الله ربي وربكم إنه من يشرك
بالله فقد حرم الله عليه الجنة ومأواه النار وما للظالمين من أنصار
|
72
|
|
73
|
Son incrédulos quienes dicen:
Allah es parte de una trinidad. No hay más que una sola divinidad. Si no
desisten de lo que dicen, un castigo doloroso azotará a quienes [por decir eso]
hayan caído en la incredulidad.
|
لقد كفر الذين قالوا إن الله
ثالث ثلاثة وما من إله إلا إله واحد وإن لم ينتهوا عما يقولون ليمسن الذين كفروا
منهم عذاب أليم
|
73
|
|
74
|
¿Acaso no van a arrepentirse y
pedirle perdón a Allah? Allah es Absolvedor,
Misericordioso.
|
أفلا يتوبون إلى الله ويستغفرونه
والله غفور رحيم
|
74
|
|
75
|
El Mesías hijo de María es sólo un
Mensajero, igual que los otros Mensajeros que le precedieron, y su madre fue una
fiel y veraz creyente. Ambos comían alimentos [como el resto de la humanidad].
Observa cómo les explicamos las evidencias y observa cómo [a pesar de esto] se
desvían.
|
ما المسيح ابن مريم إلا رسول قد
خلت من قبله الرسل وأمه صديقة كانا يأكلان الطعام انظر كيف نبين لهم الآيات ثم انظر
أنى يؤفكون
|
75
|
|
76
|
Di: ¿Acaso adoraréis en lugar de
Allah a lo que no puede perjudicaros ni beneficiaros? Allah es Omnioyente,
Omnisciente.
|
قل أتعبدون من دون الله ما لا
يملك لكم ضرا ولا نفعا والله هو السميع العليم
|
76
|
|
77
|
Di: ¡Oh, Gente del Libro! No os
excedáis en vuestra fe tergiversando la Verdad , y no sigáis las pasiones de
quienes se extraviaron anteriormente e hicieron que muchos [también] se
extraviaran, y se desviaron del camino recto.
|
قل يا أهل الكتاب لا تغلوا في
دينكم غير الحق ولا تتبعوا أهواء قوم قد ضلوا من قبل وأضلوا كثيرا وضلوا عن سواء
السبيل
|
77
|
|
78
|
Fueron maldecidos quienes no
creyeron de entre los Hijos de Israel por boca de David y de Jesús hijo de
María. Esto fue porque desobedecieron y fueron
transgresores.
|
لعن الذين كفروا من بني إسرائيل
على لسان داود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
|
78
|
|
79
|
No se censuraban unos a otros los
pecados que cometían. ¡Qué malo es lo que hacían!
|
كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه
لبئس ما كانوا يفعلون
|
79
|
|
80
|
Ves a muchos de ellos tomar por
aliados a los incrédulos. ¡Qué malo es a lo que les indujeron sus almas! La ira
de Allah cayó sobre ellos, y tendrán un castigo
eterno.
|
ترى كثيرا منهم يتولون الذين
كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن سخط الله عليهم وفي العذاب هم خالدون
|
80
|
|
81
|
Si hubieran creído en Allah, en el
Profeta y en lo que le fue revelado no los habrían tomado por aliados, pero
muchos de ellos están desviados.
|
ولو كانوا يؤمنون بالله والنبي
وما أنزل إليه ما اتخذوهم أولياء ولكن كثيرا منهم فاسقون
|
81
|
|
82
|
Encontrarás que los peores
enemigos de los creyentes son los judíos y los idólatras, y los más allegados a
ellos en afecto son quienes dicen: Somos cristianos. Esto es porque entre ellos
hay sacerdotes y monjes [sabios y desapegados], y por que no son
soberbios.
|
لتجدن أشد الناس عداوة للذين
آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة للذين آمنوا الذين قالوا إنا نصارى
ذلك بأن منهم قسيسين ورهبانا وأنهم لا يستكبرون
|
82
|
|
83
|
Y cuando oyen lo que le ha sido
revelado al Mensajero ves que sus ojos se inundan de lágrimas porque reconocen
la Verdad. Dicen : ¡Señor nuestro! Creemos, cuéntanos pues, entre quienes son
testigos [de la Verdad ].
|
وإذا سمعوا ما أنزل إلى الرسول
ترى أعينهم تفيض من الدمع مما عرفوا من الحق يقولون ربنا آمنا فاكتبنا مع
الشاهدين
|
83
|
|
84
|
¿Y por qué no habríamos de creer
en Allah y en lo que nos ha llegado de la Verdad si anhelamos que nuestro Señor
nos introduzca [al Paraíso] con los justos?
|
وما لنا لا نؤمن بالله وما جاءنا
من الحق ونطمع أن يدخلنا ربنا مع القوم الصالحين
|
84
|
|
85
|
Allah les recompensará por lo que
dijeron con jardines por los que corren los ríos, y en los que estarán
eternamente. Y ésa es la recompensa de los
benefactores.
|
فأثابهم الله بما قالوا جنات
تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء المحسنين
|
85
|
|
86
|
Y quienes no crean y desmientan
Nuestros signos morarán en el fuego del Infierno.
|
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا
أولئك أصحاب الجحيم
|
86
|
|
87
|
¡Oh, creyentes! No prohibáis las
cosas buenas que Allah os ha permitido, y no transgredáis [la ley]. Allah no ama
a los transgresores.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تحرموا
طيبات ما أحل الله لكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين
|
87
|
|
88
|
Comed de lo lícito y bueno que
Allah os ha proveído, y temed a Allah, en Quien vosotros
creéis.
|
وكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا
واتقوا الله الذي أنتم به مؤمنون
|
88
|
|
89
|
Allah no os castigará por los
juramentos [que hagáis] sin intención, pero sí por los que hayáis hecho
deliberadamente. Éstos deberán expiarse alimentando a diez pobres como soléis
alimentar a vuestra familia, o vistiéndoles, o liberando a un esclavo. Quien no
encuentre los medios [para hacer una de estas tres opciones] deberá ayunar tres
días. Ésta es la expiación para vuestros juramentos [si no los cumplís]. No os
acostumbréis a jurar, y cuando lo hagáis cumplid. Así es cómo Allah explica Sus
leyes para que seáis agradecidos.
|
لا يؤاخذكم الله باللغو في
أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما عقدتم الأيمان فكفارته إطعام عشرة مساكين من أوسط ما
تطعمون أهليكم أو كسوتهم أو تحرير رقبة فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام ذلك كفارة
أيمانكم إذا حلفتم واحفظوا أيمانكم كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم
تشكرون
|
89
|
|
90
|
¡Oh, creyentes! Los embriagantes,
los juegos de apuesta, los altares [sobre los cuales eran degollados los
animales como ofrenda para los ídolos] y consultar la suerte valiéndoos de
flechas son una obra inmunda de Satanás. Absteneos de ello y así tendréis
éxito.
|
يا أيها الذين آمنوا إنما الخمر
والميسر والأنصاب والأزلام رجس من عمل الشيطان فاجتنبوه لعلكم تفلحون
|
90
|
|
91
|
Satanás sólo pretende sembrar
entre vosotros la enemistad y el odio valiéndose de los embriagantes y los
juegos de apuesta, y apartaros del recuerdo de Allah y la oración. ¿Acaso no
vais a absteneros?
|
إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم
العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم عن ذكر الله وعن الصلاة فهل أنتم
منتهون
|
91
|
|
92
|
Obedeced a Allah, obedeced al
Mensajero y precaveos [de desobedecerles]. Y si os rehusáis, sabed que Nuestro
Mensajero sólo tiene la obligación de transmitir [el Mensaje] con
claridad.
|
وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول
واحذروا فإن توليتم فاعلموا أنما على رسولنا البلاغ المبين
|
92
|
|
93
|
Quienes crean y obren rectamente
no serán reprochados por lo que hayan disfrutado [anteriormente de lo ilícito]
siempre que teman a Allah [acatando Sus órdenes], crean y obren rectamente,
luego teman a Allah [manteniéndose firmes en el acatamiento de Sus órdenes] y
crean, luego teman a Allah [acercándose a Él] y hagan el bien. Allah ama a los
benefactores.
|
ليس على الذين آمنوا وعملوا
الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا وآمنوا وعملوا الصالحات ثم اتقوا وآمنوا ثم
اتقوا وأحسنوا والله يحب المحسنين
|
93
|
|
94
|
¡Oh, creyentes! Allah os pone a
prueba prohibiendo la caza que podéis obtener con vuestras manos o vuestras
lanzas [mientras estéis consagrados a la peregrinación] para distinguir quién Le
teme a pesar de no verle. Quien transgreda después de esto, tendrá un castigo
doloroso.
|
يا أيها الذين آمنوا ليبلونكم
الله بشيء من الصيد تناله أيديكم ورماحكم ليعلم الله من يخافه بالغيب فمن اعتدى بعد
ذلك فله عذاب أليم
|
94
|
|
95
|
¡Oh, creyentes! No cacéis mientras
estéis consagrados a la peregrinación [o a la ‘Umrah]. Quien de vosotros lo haga
deliberadamente, deberá compensarlo sacrificando una res de ganado equivalente a
la que mató, la que será determinada por dos personas justas de entre vosotros y
será ofrendada en la Ka ‘bah , o deberá hacer una expiación alimentando a pobres
o ayunando un plazo equivalente, para que sufra y comprenda las consecuencias de
sus faltas. Allah perdona lo que se haya cometido en el pasado [por ignorar su
prohibición], pero quien reincida, sepa que Allah se vengará de él. Allah es
Poderoso, y se venga [castigando a los inicuos por sus
pecados].
|
يا أيها الذين آمنوا لا تقتلوا
الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزاء مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل
منكم هديا بالغ الكعبة أو كفارة طعام مساكين أو عدل ذلك صياما ليذوق وبال أمره عفا
الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقام
|
95
|
|
96
|
Se os ha permitido [comer de] lo
que pesquéis o halléis en el mar, para vuestro beneficio y el de los viajeros; y
se os ha prohibido la caza mientras estéis consagrados a la peregrinación [o a
la ‘Umrah]. Temed a Allah, ante Quien seréis
congregados.
|
أحل لكم صيد البحر وطعامه متاعا
لكم وللسيارة وحرم عليكم صيد البر ما دمتم حرما واتقوا الله الذي إليه
تحشرون
|
96
|
|
97
|
Allah ha hecho de la Ka ‘bah una
Casa Sagrada, un lugar de adoración para los hombres, [y también ha designado]
los meses sagrados, las ofrendas y los animales marcados para el sacrificio.
Esto para que sepáis que Allah conoce cuanto hay en los cielos y la Tierra, y
que Allah tiene el conocimiento de todas las cosas.
|
جعل الله الكعبة البيت الحرام
قياما للناس والشهر الحرام والهدي والقلائد ذلك لتعلموا أن الله يعلم ما في
السماوات وما في الأرض وأن الله بكل شيء عليم
|
97
|
|
98
|
Sabed que Allah castiga
severamente, pero también que Allah es Absolvedor,
Misericordioso.
|
اعلموا أن الله شديد العقاب وأن
الله غفور رحيم
|
98
|
|
99
|
El Mensajero sólo tiene la
obligación de transmitir el Mensaje; y Allah sabe lo que manifestáis y lo que
ocultáis.
|
ما على الرسول إلا البلاغ والله
يعلم ما تبدون وما تكتمون
|
99
|
|
100
|
Di: Lo malo y lo bueno jamás
podrán equipararse, aunque te guste la abundancia de lo malo. Temed, pues, a
Allah ¡Oh, hombres de intelecto! que así tendréis
éxito.
|
قل لا يستوي الخبيث والطيب ولو
أعجبك كثرة الخبيث فاتقوا الله يا أولي الألباب لعلكم تفلحون
|
100
|
|
101
|
¡Oh, creyentes! No preguntéis por
asuntos [que no han sido revelados y] que si os fuesen revelados os
disgustarían. Pero si preguntáis sobre ellos cuando hayan sido revelados en el
Corán, se os explicará. Allah os perdonará por ello, Allah es Absolvedor,
Tolerante.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تسألوا
عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن تسألوا عنها حين ينزل القرآن تبد لكم عفا الله عنها
والله غفور حليم
|
101
|
|
102
|
Por cierto que ya hubo antes que
vosotros quienes hicieron esas preguntas, y luego [que se les revelara] se
negaron a aceptarlas.
|
قد سألها قوم من قبلكم ثم أصبحوا
بها كافرين
|
102
|
|
103
|
Allah no prescribió ni bahîrah
[nombre dado a la camella que se consagraba a los ídolos por lo que no debía ser
ordeñada] ni sâ'ibah [nombre dado a la camella que se consagraba a los ídolos
por lo que se la dejaba pastar libremente] ni uasîlah [nombre dado a la oveja o
cabra que en su séptimo parto paría un macho y una hembra por lo que se la
consagraba a los ídolos y no se la sacrificaba] ni hâm [nombre dado al camello
semental que luego de servir diez veces se consagraba a los ídolos por lo que no
se lo podía utilizar para montura]. Son los incrédulos quienes han inventado
estos ritos, mintiendo acerca de Allah. La mayoría de ellos no
razonan.
|
ما جعل الله من بحيرة ولا سائبة
ولا وصيلة ولا حام ولكن الذين كفروا يفترون على الله الكذب وأكثرهم لا
يعقلون
|
103
|
|
104
|
Y cuando se les dice: Acercaos a
lo que Allah ha revelado y al Mensajero, dicen: Nos es suficiente con lo que nos
transmitieron nuestros padres, aun cuando sus padres no sabían nada ni estaban
bien encaminados.
|
وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل
الله وإلى الرسول قالوا حسبنا ما وجدنا عليه آباءنا أولو كان آباؤهم لا يعلمون شيئا
ولا يهتدون
|
104
|
|
105
|
¡Oh, creyentes! Velad por vuestras
propias almas. Quien se desvíe no podrá perjudicaros, si estáis encaminados. A
Allah volveréis todos vosotros, y Él os informará de lo que
hacíais.
|
يا أيها الذين آمنوا عليكم
أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم
تعملون
|
105
|
|
106
|
¡Oh, creyentes! Cuando la agonía
de la muerte os llegue y os dispongáis a testar, recurrid al testimonio de dos
personas justas de los vuestros, o bien a dos extraños si estáis de viaje y os
sobreviene la [agonía de la] muerte. Si dudáis de ellos, retenedlos hasta
después de la oración para que juren por Allah: No venderemos nuestro testimonio
a ningún precio, aunque se tratare a favor de un pariente, ni ocultaremos el
testimonio de Allah, porque de hacerlo nos contaríamos entre los
pecadores.
|
يا أيها الذين آمنوا شهادة بينكم
إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو آخران من غيركم إن أنتم
ضربتم في الأرض فأصابتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلاة فيقسمان بالله إن
ارتبتم لا نشتري به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهادة الله إنا إذا لمن
الآثمين
|
106
|
|
107
|
Si se descubre que cometieron un
pecado [al no cumplir su juramento], otros dos les sustituirán; y éstos serán
[elegidos] de entre los parientes con más derecho [a su herencia] y jurarán por
Allah: Nuestro testimonio es más digno de ser creído que el de ellos y no somos
transgresores; porque de serlo nos contaríamos entre los
inicuos.
|
فإن عثر على أنهما استحقا إثما
فآخران يقومان مقامهما من الذين استحق عليهم الأوليان فيقسمان بالله لشهادتنا أحق
من شهادتهما وما اعتدينا إنا إذا لمن الظالمين
|
107
|
|
108
|
Esto es lo más adecuado para
lograr que presten testimonio como es debido, o que teman que se presten otros
juramentos después de los suyos. Y temed a Allah y escuchad. Allah no guía a los
desviados.
|
ذلك أدنى أن يأتوا بالشهادة على
وجهها أو يخافوا أن ترد أيمان بعد أيمانهم واتقوا الله واسمعوا والله لا يهدي القوم
الفاسقين
|
108
|
|
109
|
El día que Allah reúna a los
Mensajeros y diga: ¿Cómo os han respondido [aquellos a quienes fuisteis
enviados]? Dirán: No tenemos conocimiento; Tú eres Quien conoce lo
oculto.
|
يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا
أجبتم قالوا لا علم لنا إنك أنت علام الغيوب
|
109
|
|
110
|
Cuando Allah dijo: ¡Oh, Jesús hijo
de María! Recuerda la gracia que os concedí a ti y a tu madre, cuando te di
fuerzas mediante el Espíritu Santo [el Ángel Gabriel] y hablaste a la gente
estando en la cuna y de adulto, y te enseñé la escritura, la sabiduría, la Torá
y el Evangelio. Y cuando hiciste con arcilla la forma de un pájaro con Mi
anuencia, luego soplaste en él y se convirtió en pájaro con Mi anuencia, y
curaste al ciego de nacimiento y al leproso con Mi anuencia, y resucitaste a los
muertos con Mi anuencia. Y te protegí de los Hijos de Israel cuando te
presentaste ante ellos con las evidencias y los incrédulos de entre ellos
dijeron: Esto no es más que una magia evidente.
|
إذ قال الله يا عيسى ابن مريم
اذكر نعمتي عليك وعلى والدتك إذ أيدتك بروح القدس تكلم الناس في المهد وكهلا وإذ
علمتك الكتاب والحكمة والتوراة والإنجيل وإذ تخلق من الطين كهيئة الطير بإذني فتنفخ
فيها فتكون طيرا بإذني وتبرئ الأكمه والأبرص بإذني وإذ تخرج الموتى بإذني وإذ كففت
بني إسرائيل عنك إذ جئتهم بالبينات فقال الذين كفروا منهم إن هذا إلا سحر
مبين
|
110
|
|
111
|
E inspiré a los discípulos [de
Jesús] que creyeran en Mí y en Mi Mensajero, y exclamaron: ¡Creemos! Sé testigo
de nuestra sumisión.
|
وإذ أوحيت إلى الحواريين أن
آمنوا بي وبرسولي قالوا آمنا واشهد بأننا مسلمون
|
111
|
|
112
|
Y cuando éstos dijeron: ¡Oh, Jesús
hijo de María! ¿Puede tu Señor hacernos descender del cielo una mesa servida?
Respondió: Temed a Allah, si sois creyentes.
|
إذ قال الحواريون يا عيسى ابن
مريم هل يستطيع ربك أن ينزل علينا مائدة من السماء قال اتقوا الله إن كنتم
مؤمنين
|
112
|
|
113
|
Dijeron: Queremos comer de ella
para que nuestros corazones se sosieguen, saber que nos has dicho la verdad y
poder ser testigos de ella.
|
قالوا نريد أن نأكل منها وتطمئن
قلوبنا ونعلم أن قد صدقتنا ونكون عليها من الشاهدين
|
113
|
|
114
|
Dijo Jesús hijo de María: ¡Oh,
Allah, Señor nuestro! Desciéndenos del cielo una mesa servida que sea para
nosotros una conmemoración, tanto para los primeros como para los últimos [de
nuestra nación], y un signo proveniente de Ti. Y susténtanos, pues Tú eres el
mejor de los sustentadores.
|
قال عيسى ابن مريم اللهم ربنا
أنزل علينا مائدة من السماء تكون لنا عيدا لأولنا وآخرنا وآية منك وارزقنا وأنت خير
الرازقين
|
114
|
|
115
|
Dijo Allah: Os la haré descender;
más quien de vosotros después de esto no crea, le castigaré como no he castigado
a nadie.
|
قال الله إني منزلها عليكم فمن
يكفر بعد منكم فإني أعذبه عذابا لا أعذبه أحدا من العالمين
|
115
|
|
116
|
Y cuando dijo Allah: ¡Oh, Jesús
hijo de María! ¿Eres tú quien ha dicho a los hombres: Tomadnos a mí y a mi madre
como divinidades en vez de Allah? Dijo: ¡Glorificado seas! No me corresponde
decir algo sobre lo que no tengo derecho. Si lo hubiera dicho Tú lo sabrías. Tú
conoces lo que encierra mi alma, mientras que yo ignoro lo que encierra la Tuya.
Tú eres Quien conoce lo oculto.
|
وإذ قال الله يا عيسى ابن مريم
أأنت قلت للناس اتخذوني وأمي إلهين من دون الله قال سبحانك ما يكون لي أن أقول ما
ليس لي بحق إن كنت قلته فقد علمته تعلم ما في نفسي ولا أعلم ما في نفسك إنك أنت
علام الغيوب
|
116
|
|
117
|
No les he dicho sino lo que Tú me
has ordenado: Adorad a Allah, mi Señor y el vuestro. Mientras permanecí con
ellos velé por ellos, pero después de que me llevaste contigo fuiste Tú Quien
les vigiló. Tú eres testigo de todas las cosas.
|
ما قلت لهم إلا ما أمرتني به أن
اعبدوا الله ربي وربكم وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم فلما توفيتني كنت أنت الرقيب
عليهم وأنت على كل شيء شهيد
|
117
|
|
118
|
Si les castigas tienes derecho,
pues ellos son Tus siervos, y si les perdonas, Tú eres Poderoso,
Sabio.
|
إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر
لهم فإنك أنت العزيز الحكيم
|
118
|
|
119
|
Allah dirá [el Día del Juicio]:
Éste es el día en que los sinceros son beneficiados por su sinceridad. Ellos
tendrán jardines por donde corren los ríos y en los que estarán eternamente.
Allah se complacerá con ellos y ellos con Él. Éste es el gran
triunfo.
|
قال الله هذا يوم ينفع الصادقين
صدقهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه
ذلك الفوز العظيم
|
119
|
|
120
|
A Allah pertenece el reino de los
cielos y la Tierra, y todo lo que existe entre ellos; y Él tiene poder sobre
todas las cosas.
|
لله ملك السماوات والأرض وما
فيهن وهو على كل شيء قدير
|
120
|
0 comentarios:
Publicar un comentario