Esta sura fue revelada en La Meca
en el primer período. Trata sobre el fin del mundo, tema dominante en el primer
período de la revelación. Consta de 29 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Cuando el Sol sea arrollado,
|
إذا الشمس كورت
|
1
|
2
|
Las estrellas se extingan,
|
وإذا النجوم انكدرت
|
2
|
3
|
Las montañas sean pulverizadas,
|
وإذا الجبال سيرت
|
3
|
4
|
Las camellas preñadas sean
abandonadas [es decir que el hombre desatenderá hasta los bienes más preciados],
|
وإذا العشار عطلت
|
4
|
5
|
Los animales sean congregados
[para ser juzgados],
|
وإذا الوحوش حشرت
|
5
|
6
|
Los mares se enciendan,
|
وإذا البحار سجرت
|
6
|
7
|
Los hombres sean agrupados [según
sus obras],
|
وإذا النفوس زوجت
|
7
|
8
|
Se pregunte a las niñas que fueron
enterradas vivas
|
وإذا الموؤودة سئلت
|
8
|
9
|
Por qué pecado las mataron [Los
árabes en la época preislámica enterraban a sus hijas vivas por temor a la
pobreza o a que éstas pudiesen caer en manos de los
enemigos],
|
بأي ذنب قتلت
|
9
|
10
|
Las páginas [donde se registraron
las obras de cada ser humano] sean repartidas,
|
وإذا الصحف نشرت
|
10
|
11
|
El cielo sea
eliminado,
|
وإذا السماء كشطت
|
11
|
12
|
El fuego del Infierno sea avivado
[para castigar a los incrédulos],
|
وإذا الجحيم سعرت
|
12
|
13
|
Y el Paraíso sea aproximado [para
agraciar a los piadosos],
|
وإذا الجنة أزلفت
|
13
|
14
|
Entonces, cada alma sabrá bien lo
que hubo obrado.
|
علمت نفس ما أحضرت
|
14
|
15
|
Juro por los
astros
|
فلا أقسم بالخنس
|
15
|
16
|
Que siguen su curso hasta
ocultarse [en el horizonte],
|
الجوار الكنس
|
16
|
17
|
Por la noche cuando
llega,
|
والليل إذا عسعس
|
17
|
18
|
Y por la mañana cuando
aclara,
|
والصبح إذا تنفس
|
18
|
19
|
Que ciertamente [el Corán] es la
palabra [de Allah] transmitida por un emisario noble [el Ángel
Gabriel]
|
إنه لقول رسول كريم
|
19
|
20
|
Que dispone de poder [para
ejecutar las órdenes], y tiene un rango distinguido ante el Señor del
Trono.
|
ذي قوة عند ذي العرش
مكين
|
20
|
21
|
Es obedecido [por otros Ángeles] y
es un fiel transmisor.
|
مطاع ثم أمين
|
21
|
22
|
[Sabed que] Vuestro compañero [el
Profeta Muhammad] no es un loco,
|
وما صاحبكم بمجنون
|
22
|
23
|
Y por cierto que le ha visto en el
claro horizonte [al Ángel Gabriel],
|
ولقد رآه بالأفق
المبين
|
23
|
24
|
Y no oculta nada de lo que le ha
sido revelado.
|
وما هو على الغيب
بضنين
|
24
|
25
|
Y esto no es la palabra de un
demonio maldito.
|
وما هو بقول شيطان
رجيم
|
25
|
26
|
¿Cómo podéis desmentir [el
Corán]?
|
فأين تذهبون
|
26
|
27
|
Éste es un Mensaje a toda la
humanidad
|
إن هو إلا ذكر
للعالمين
|
27
|
28
|
Para que se encamine quien
quiera.
|
لمن شاء منكم أن
يستقيم
|
28
|
29
|
Y sabed que sólo se encaminará
quien Allah, Señor del Universo, quiera.
|
وما تشاؤون إلا أن يشاء الله رب
العالمين
|
29
|
0 comentarios:
Publicar un comentario