Revelada en La Meca durante el
período medio. Consta de 37 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Hâ'.
Mîm.
|
حم
|
1
|
2
|
Este Libro [el Sagrado Corán] es
la revelación que dimana de Allah, Poderoso, Sabio.
|
تنزيل الكتاب من الله العزيز
الحكيم
|
2
|
3
|
Por cierto que en los cielos y la
Tierra hay signos para los creyentes.
|
إن في السماوات والأرض لآيات
للمؤمنين
|
3
|
4
|
También en vuestra creación y en
la diseminación de los animales hay signos para quienes tienen certeza de su
fe.
|
وفي خلقكم وما يبث من دابة آيات
لقوم يوقنون
|
4
|
5
|
Y en la sucesión de la noche y el
día, las lluvias que Allah envía del cielo con las cuales revive la tierra
azotada por la sequía y los cambios de los vientos hay, sin duda, signos para
quienes reflexionan.
|
واختلاف الليل والنهار وما أنزل
الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الرياح آيات لقوم
يعقلون
|
5
|
6
|
Éstos son los signos de Allah que
te revelamos con la Verdad ¿Y en qué otro Mensaje creerán si no creen en Allah y
en Sus signos?
|
تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق
فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون
|
6
|
7
|
¡Ay de todo mentiroso,
pecador!
|
ويل لكل أفاك أثيم
|
7
|
8
|
Que escucha los signos de Allah
cuando se le recitan, pero persiste en su soberbia como si no los hubiera oído.
A éstos anúnciales [¡Oh, Muhammad!] un severo
castigo.
|
يسمع آيات الله تتلى عليه ثم يصر
مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره بعذاب أليم
|
8
|
9
|
Éstos, cuando escuchan algunos de
Nuestros signos [mencionados en el Corán] los toman a broma, y por ello tendrán
un castigo humillante [en esta vida],
|
وإذا علم من آياتنا شيئا اتخذها
هزوا أولئك لهم عذاب مهين
|
9
|
10
|
[Y en la otra] Les estará
aguardando el Infierno, y de nada les servirán los bienes que obtuvieron, ni
tampoco los protectores que tomaron en lugar de Allah. Y por cierto que
recibirán un castigo terrible.
|
من ورائهم جهنم ولا يغني عنهم ما
كسبوا شيئا ولا ما اتخذوا من دون الله أولياء ولهم عذاب عظيم
|
10
|
11
|
Ésta es la Guía [el Corán]; y
quienes no crean en los signos de su Señor tendrán un castigo
doloroso.
|
هذا هدى والذين كفروا بآيات ربهم
لهم عذاب من رجز أليم
|
11
|
12
|
Allah es Quien os sometió el mar
para que las embarcaciones navegasen sobre él por Su designio, y así pudieseis
procurar el sustento. Sed agradecidos con Allah,
pues.
|
الله الذي سخر لكم البحر لتجري
الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
|
12
|
13
|
Y os sometió cuanto hay en los
cielos y la Tierra por Su gracia. Ciertamente en esto hay signos para quienes
reflexionan.
|
وسخر لكم ما في السماوات وما في
الأرض جميعا منه إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون
|
13
|
14
|
Diles [¡Oh, Muhammad!] a los
creyentes que [tengan paciencia ante las agresiones y] perdonen a quienes no
creen en la comparecencia ante Allah, en la que serán juzgados según hayan
obrado.
|
قل للذين آمنوا يغفروا للذين لا
يرجون أيام الله ليجزي قوما بما كانوا يكسبون
|
14
|
15
|
Quien obre el bien se beneficiará
a sí mismo, y quien obre el mal será en detrimento propio. Y sabed que ante
vuestro Señor compareceréis.
|
من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء
فعليها ثم إلى ربكم ترجعون
|
15
|
16
|
Por cierto que agraciamos a los
Hijos de Israel con el Libro [ la Torá y el Evangelio], la sabiduría [para que
juzgaran con equidad], la profecía y un sustento generoso, y les preferimos a
sus contemporáneos.
|
ولقد آتينا بني إسرائيل الكتاب
والحكم والنبوة ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على العالمين
|
16
|
17
|
Y les concedimos pruebas claras
del poderío divino, pero discreparon por soberbia a pesar de haberles llegado la
revelación. Tu Señor juzgará entre ellos el Día de la Resurrección por lo que
discreparon.
|
وآتيناهم بينات من الأمر فما
اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم إن ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما
كانوا فيه يختلفون
|
17
|
18
|
Y luego a ti [¡Oh, Muhammad!] te
revelamos una legislación, aplícala y no sigas las pasiones de quienes no
reconocen [la unicidad de Allah y Sus preceptos],
|
ثم جعلناك على شريعة من الأمر
فاتبعها ولا تتبع أهواء الذين لا يعلمون
|
18
|
19
|
Pues ellos no te beneficiarán en
nada ante Allah. Y por cierto que lo inicuos se alían unos a otros, pero Allah
es el Protector de los piadosos.
|
إنهم لن يغنوا عنك من الله شيئا
وإن الظالمين بعضهم أولياء بعض والله ولي المتقين
|
19
|
20
|
En ésta [legislación] hay luz,
guía y misericordia para quienes están convencidos de su
fe.
|
هذا بصائر للناس وهدى ورحمة لقوم
يوقنون
|
20
|
21
|
¿Acaso quienes obran mal piensan
que les consideraremos igual que a quienes creen y obran rectamente, tanto en
esta vida como en la otra? ¡Qué mal que piensan!
|
أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن
نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء محياهم ومماتهم ساء ما
يحكمون
|
21
|
22
|
Allah creó los cielos y la Tierra
con un fin justo y verdadero. Y por cierto que toda alma será juzgada según sus
obras, y nadie será oprimido.
|
وخلق الله السماوات والأرض بالحق
ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا يظلمون
|
22
|
23
|
¿Acaso no reparas [¡Oh, Muhammad!]
en aquel que sigue sus pasiones como si estas fueran una divinidad? Allah
decretó por Su conocimiento divino que se extraviaría, y por ello selló sus
oídos y su corazón, y puso un velo sobre sus ojos [y no pudo oír, ver ni
comprender la Verdad]. Nadie podrá guiarle después que Allah lo extravió. ¿Acaso
no recapacitáis?
|
أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله
الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله أفلا
تذكرون
|
23
|
24
|
Y dicen [quienes no creen en la
Resurrección]: No existe otra vida más que la mundanal, viviremos y moriremos
una sola vez, y sólo el transcurso del tiempo es lo que nos hace perecer. Pero
en verdad no poseen un conocimiento certero sobre lo que dicen, y no hacen más
que conjeturar.
|
وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا
نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر وما لهم بذلك من علم إن هم إلا يظنون
|
24
|
25
|
Cuando se les recitan Nuestros
claros preceptos argumentan [su incredulidad diciendo]: Resucitad a nuestros
antepasados si sois veraces.
|
وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات ما
كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بآبائنا إن كنتم صادقين
|
25
|
26
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Allah es
Quien os da la vida y la muerte, y luego el Día indubitable de la Resurrección
os congregará [para juzgaros]. Pero la mayoría de los hombres lo
ignoran.
|
قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم
يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه ولكن أكثر الناس لا يعلمون
|
26
|
27
|
A Allah pertenece la soberanía de
los cielos y de la Tierra; y ciertamente el día que llegue la Hora [del Juicio],
quienes seguían lo falso estarán perdidos.
|
ولله ملك السماوات والأرض ويوم
تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون
|
27
|
28
|
Y verás [ese día ¡Oh, Muhammad!] a
todas las naciones arrodilladas. Cada una de ellas será convocada para rendir
cuentas, [y se le dirá:] Hoy seréis juzgados acorde a vuestras
obras.
|
وترى كل أمة جاثية كل أمة تدعى
إلى كتابها اليوم تجزون ما كنتم تعملون
|
28
|
29
|
Y el libro que tenemos en Nuestro
poder [donde están asentadas todas vuestras acciones] atestiguará a favor o en
contra vuestra. Por cierto que registramos todas vuestras
obras.
|
هذا كتابنا ينطق عليكم بالحق إنا
كنا نستنسخ ما كنتم تعملون
|
29
|
30
|
A quienes creyeron y obraron
rectamente, su Señor les introducirá en Su misericordia. Éste es el verdadero
triunfo.
|
فأما الذين آمنوا وعملوا
الصالحات فيدخلهم ربهم في رحمته ذلك هو الفوز المبين
|
30
|
31
|
En cambio, a los incrédulos [se
les dirá:] ¿Acaso no se os recitaron Mis signos [que evidenciaban la Verdad]?
Pero a pesar de ello os ensoberbecisteis, y fuisteis
transgresores.
|
وأما الذين كفروا أفلم تكن آياتي
تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمين
|
31
|
32
|
Y cuando se os dijo que la
Resurrección y el Día del Juicio eran indubitables dijisteis [irónicamente]: No
comprendemos a que os referís con ello, sólo podemos conjeturar, y no estamos
convencidos [de que sea verdad].
|
وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة
لا ريب فيها قلتم ما ندري ما الساعة إن نظن إلا ظنا وما نحن بمستيقنين
|
32
|
33
|
Y [el Día del Juicio] se verá el
resultado de sus malas obras, y merecerán el castigo del que se
burlaban.
|
وبدا لهم سيئات ما عملوا وحاق
بهم ما كانوا به يستهزئون
|
33
|
34
|
Y se dirá: Hoy os olvidamos
[abandonándoos en el castigo] como olvidasteis que compareceríais en este día.
Vuestra morada será el Infierno, y no tendréis quién os
salve.
|
وقيل اليوم ننساكم كما نسيتم
لقاء يومكم هذا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين
|
34
|
35
|
Esto [que sufrís es] por haber
tomado a burla los signos de Allah, y haberos entregado al pecado y la pasión en
la vida mundanal. Hoy no seréis sacados del tormento, y no se os tendrá
consideración.
|
ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله
هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبون
|
35
|
36
|
Allah es Quien merece ser alabado,
pues es el Señor de los cielos, de la Tierra y de todo el
Universo.
|
فلله الحمد رب السماوات ورب
الأرض رب العالمين
|
36
|
37
|
Y Suya es la majestuosidad en los
cielos y en la Tierra , y Él es Poderoso, Sabio.
|
وله الكبرياء في السماوات والأرض
وهو العزيز الحكيم
|
37
|
0 comentarios:
Publicar un comentario