|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Diles [a los hombres ¡Oh,
Muhammad!]: Me ha sido revelado que un grupo de genios dijeron al escuchar [la
recitación del Corán]: Por cierto que hemos oído una recitación
maravillosa
|
قل أوحي إلي أنه استمع نفر من
الجن فقالوا إنا سمعنا قرآنا عجبا
|
1
|
2
|
Que guía al sendero recto. Creemos
en él [el Corán] y no asociaremos coparticipes a nuestro
Señor.
|
يهدي إلى الرشد فآمنا به ولن
نشرك بربنا أحدا
|
2
|
3
|
Y por cierto que Él, exaltada sea
Su grandeza, no ha tomado compañera ni hijo.
|
وأنه تعالى جد ربنا ما اتخذ
صاحبة ولا ولدا
|
3
|
4
|
En verdad, el necio de entre
nosotros [Iblîs] decía acerca de Allah una terrible
mentira.
|
وأنه كان يقول سفيهنا على الله
شططا
|
4
|
5
|
Ciertamente nosotros creíamos que
ni los humanos ni los genios dirían mentiras acerca de
Allah,
|
وأنا ظننا أن لن تقول الإنس
والجن على الله كذبا
|
5
|
6
|
Pero había hombres que se
refugiaban en los genios y éstos sólo acrecentaban su
extravío.
|
وأنه كان رجال من الإنس يعوذون
برجال من الجن فزادوهم رهقا
|
6
|
7
|
Ciertamente ellos pensaban, como
pensáis vosotros, que Allah no iba a resucitar a
nadie.
|
وأنهم ظنوا كما ظننتم أن لن يبعث
الله أحدا
|
7
|
8
|
Quisimos acceder al cielo pero lo
encontramos lleno de guardianes severos y de estrellas fugaces [dispuestas para
castigar a los genios que quisiesen acceder a las revelaciones que Allah hace a
los Ángeles].
|
وأنا لمسنا السماء فوجدناها ملئت
حرسا شديدا وشهبا
|
8
|
9
|
Íbamos allí, a lugares apropiados
para escuchar [la revelación], pero todo aquél que intenta escuchar encuentra
ahora una estrella fugaz que le acecha.
|
وأنا كنا نقعد منها مقاعد للسمع
فمن يستمع الآن يجد له شهابا رصدا
|
9
|
10
|
Y no sabemos si se ha destinado
algún mal para quienes están en la Tierra o si su Señor quiere
guiarles.
|
وأنا لا ندري أشر أريد بمن في
الأرض أم أراد بهم ربهم رشدا
|
10
|
11
|
Y ciertamente, entre nosotros hay
quienes son justos y quienes no. Seguimos caminos
diferentes.
|
وأنا منا الصالحون ومنا دون ذلك
كنا طرائق قددا
|
11
|
12
|
Y ahora sabemos que no podremos
escapar del castigo del Allah en la Tierra, ni huir de
Él.
|
وأنا ظننا أن لن نعجز الله في
الأرض ولن نعجزه هربا
|
12
|
13
|
Y cuando oímos la guía creímos. Y
quien crea en su Señor no tendrá que temer daño alguno ni
injusticia.
|
وأنا لما سمعنا الهدى آمنا به
فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولا رهقا
|
13
|
14
|
Entre nosotros hay quienes se
someten a Allah y quienes son injustos. Y por cierto que quienes se someten a
Allah siguen la verdadera guía.
|
وأنا منا المسلمون ومنا القاسطون
فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا
|
14
|
15
|
Los injustos, en cambio, serán
combustible para el Fuego.
|
وأما القاسطون فكانوا لجهنم
حطبا
|
15
|
16
|
Y si hubieran seguido el camino
recto les habríamos dado de beber agua abundante,
|
وأن لو استقاموا على الطريقة
لأسقيناهم ماء غدقا
|
16
|
17
|
Para probarles [y distinguir quién
cree y quién no]. A quien niegue el Mensaje de su Señor, Él le conducirá a un
duro castigo.
|
لنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه
يسلكه عذابا صعدا
|
17
|
18
|
Por cierto que en las mezquitas
sólo se adora a Allah, así pues no invoquéis a nada ni a nadie junto con
Allah.
|
وأن المساجد لله فلا تدعوا مع
الله أحدا
|
18
|
19
|
Y cuando el siervo de Allah [el
Profeta Muhammad] se levantó para invocarle, [los genios] se agolparon a su
alrededor [para oír la recitación].
|
وأنه لما قام عبد الله يدعوه
كادوا يكونون عليه لبدا
|
19
|
20
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Por cierto
que sólo invoco a mi Señor y no Le asocio ningún
coparticipe.
|
قل إنما أدعو ربي ولا أشرك به
أحدا
|
20
|
21
|
Diles: No tengo poder para dañaros
ni guiaros [pues sólo soy un siervo de Allah].
|
قل إني لا أملك لكم ضرا ولا
رشدا
|
21
|
22
|
Diles: Nadie sino Allah podrá
protegerme de Su castigo, y no encontraré refugio alguno fuera de
Él.
|
قل إني لن يجيرني من الله أحد
ولن أجد من دونه ملتحدا
|
22
|
23
|
No me diferencio de los demás
hombres sino porque Allah me ha encargado transmitir Su Mensaje. Quien
desobedezca a Allah y a Su Mensajero [y no crea en Él], sepa que el fuego del
Infierno le espera y que será castigado eternamente en
él.
|
إلا بلاغا من الله ورسالاته ومن
يعص الله ورسوله فإن له نار جهنم خالدين فيها أبدا
|
23
|
24
|
Y cuando vean lo que se les había
prometido sabrán quiénes eran realmente los que carecían de socorredores y
estaban en inferioridad de número.
|
حتى إذا رأوا ما يوعدون فسيعلمون
من أضعف ناصرا وأقل عددا
|
24
|
25
|
Diles: No sé si está cerca aquello
con que se os ha amenazado [el Día del Juicio], o si mi Señor lo retardará aún
más.
|
قل إن أدري أقريب ما توعدون أم
يجعل له ربي أمدا
|
25
|
26
|
Él es Quien conoce lo oculto y no
permite que nadie acceda a él.
|
عالم الغيب فلا يظهر على غيبه
أحدا
|
26
|
27
|
Salvo aquel a quien Él designa
como Mensajero [y le transmite lo que Él quiere]. Entonces, hace que lo escolten
[los Ángeles] por delante y por detrás
|
إلا من ارتضى من رسول فإنه يسلك
من بين يديه ومن خلفه رصدا
|
27
|
28
|
Para cerciorarse que transmite Su
Mensaje. Él es Quien sabe todo lo concerniente a ellos y lleva la cuenta exacta
de todo.
|
ليعلم أن قد أبلغوا رسالات ربهم
وأحاط بما لديهم وأحصى كل شيء عددا
|
28
|
jueves, 5 de noviembre de 2015
Los Genios
Esta sura fue revelada en
La Meca poco antes de la Hégira. Consta de 28 aleyas.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario