Revelada en La Meca en el período
medio. Alude a un hecho histórico: la derrota de los bizantinos por los persas
en el año 612. Fue un hecho lamentado por los musulmanes ya que los bizantinos,
siendo cristianos, estaban más próximos a ellos que los persas zoroastrianos.
Consta de 60 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Alif. Lâm.
Mîm.
|
الم
|
1
|
2
|
Los bizantinos fueron derrotados
[por los persas]
|
غلبت الروم
|
2
|
3
|
En el territorio [árabe] más
próximo a ellos [la antigua Siria]; pero después de esta derrota, ellos [los
bizantinos] les vencerán.
|
في أدنى الأرض وهم من بعد غلبهم
سيغلبون
|
3
|
4
|
[Esto sucederá] dentro de algunos
años. Todo ocurre por voluntad de Allah, tanto la anterior derrota [de los
bizantinos] como su futuro triunfo. Y cuando eso ocurra, los creyentes se
alegrarán,
|
في بضع سنين لله الأمر من قبل
ومن بعد ويومئذ يفرح المؤمنون
|
4
|
5
|
Debido al triunfo que Allah les
concedió [a los bizantinos sobre los persas, por la derrota de los más
incrédulos de los dos pueblos]. Él concede la victoria a quien quiere, Él es
Poderoso, Misericordioso.
|
بنصر الله ينصر من يشاء وهو
العزيز الرحيم
|
5
|
6
|
Ésta es la promesa de Allah y
Allah no falta a Su promesa, pero la mayoría [de los hombres] no lo
saben.
|
وعد الله لا يخلف الله وعده ولكن
أكثر الناس لا يعلمون
|
6
|
7
|
Sólo conocen [lo aparente de] la
vida mundanal, y descuidan la otra vida.
|
يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا
وهم عن الآخرة هم غافلون
|
7
|
8
|
¿Acaso no reflexionan en su propia
existencia [cómo Allah los ha creado]? Allah ha creado los cielos, la Tierra y
lo que hay en ellos con un fin justo y verdadero, y con un plazo determinado
[hasta el Día del Juicio], pero muchos de los hombres no creen que habrán de
comparecer ante su Señor.
|
أولم يتفكروا في أنفسهم ما خلق
الله السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى وإن كثيرا من الناس بلقاء
ربهم لكافرون
|
8
|
9
|
¿Acaso no transitan por la Tierra
y observan cómo fue el final de quienes les precedieron? Eran más fuertes,
cultivaron la tierra y la poblaron más que ellos, y cuando se les presentaron
sus Mensajeros con las evidencias les desmintieron [y por ellos fueron
destruidos]. Allah no fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo
mismos.
|
أولم يسيروا في الأرض فينظروا
كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أشد منهم قوة وأثاروا الأرض وعمروها أكثر مما
عمروها وجاءتهم رسلهم بالبينات فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم
يظلمون
|
9
|
10
|
Y el destino de quienes obraron
inicuamente fue el Infierno, porque desmintieron los signos de Allah y se
burlaron de ellos.
|
ثم كان عاقبة الذين أساؤوا
السوأى أن كذبوا بآيات الله وكانوا بها يستهزئون
|
10
|
11
|
Allah origina la creación y luego
la reproduce, y ante Él compareceréis.
|
الله يبدأ الخلق ثم يعيده ثم
إليه ترجعون
|
11
|
12
|
Y el día que llegue la hora [el
Día del Juicio] los pecadores se desesperarán.
|
ويوم تقوم الساعة يبلس
المجرمون
|
12
|
13
|
Y no habrá entre sus ídolos
quienes intercedan por ellos, [al contrario] éstos se
desentenderán.
|
ولم يكن لهم من شركائهم شفعاء
وكانوا بشركائهم كافرين
|
13
|
14
|
Y el día que llegue la hora [el
Día del Juicio] se separarán [los creyentes de los
incrédulos].
|
ويوم تقوم الساعة يومئذ
يتفرقون
|
14
|
15
|
Quienes hayan creído y obrado
rectamente morarán en un jardín en el que se
deleitarán.
|
فأما الذين آمنوا وعملوا
الصالحات فهم في روضة يحبرون
|
15
|
16
|
Y quienes no hayan creído y hayan
desmentido Nuestros signos y la existencia de la otra vida sufrirán el tormento
[del Infierno].
|
وأما الذين كفروا وكذبوا بآياتنا
ولقاء الآخرة فأولئك في العذاب محضرون
|
16
|
17
|
Glorificad a Allah al anochecer y
al amanecer.
|
فسبحان الله حين تمسون وحين
تصبحون
|
17
|
18
|
Él merece ser alabado en los
cielos y en la Tierra, [¡Alabadle, pues!] por la tarde y el
mediodía.
|
وله الحمد في السماوات والأرض
وعشيا وحين تظهرون
|
18
|
19
|
Hace surgir lo vivo de lo muerto y
lo muerto de lo vivo, y vivifica la tierra árida. De la misma manera seréis
resucitados.
|
يخرج الحي من الميت ويخرج الميت
من الحي ويحيي الأرض بعد موتها وكذلك تخرجون
|
19
|
20
|
Y entre Sus signos está haberos
creado de polvo para que luego os convirtieseis en hombres y os multiplicaseis
[poblando la Tierra].
|
ومن آياته أن خلقكم من تراب ثم
إذا أنتم بشر تنتشرون
|
20
|
21
|
Y entre Sus signos está haberos
creado esposas de entre vosotros para que encontréis en ellas sosiego, y puso
entre vosotros amor y misericordia. Por cierto que en esto hay signos para
quienes reflexionan.
|
ومن آياته أن خلق لكم من أنفسكم
أزواجا لتسكنوا إليها وجعل بينكم مودة ورحمة إن في ذلك لآيات لقوم
يتفكرون
|
21
|
22
|
Y entre Sus signos está la
creación de los cielos y de la Tierra, la diversidad de vuestras lenguas y
razas. Por cierto que en esto hay signos para quienes los
comprenden.
|
ومن آياته خلق السماوات والأرض
واختلاف ألسنتكم وألوانكم إن في ذلك لآيات للعالمين
|
22
|
23
|
Y entre Sus signos está [haberos
creado] la noche para que descanséis en ella y el día para que procuréis Su
gracia [el sustento]. Por cierto que en esto hay signos para quienes
escuchan.
|
ومن آياته منامكم بالليل والنهار
وابتغاؤكم من فضله إن في ذلك لآيات لقوم يسمعون
|
23
|
24
|
Y entre Sus signos está hacer que
el relámpago sea para vosotros motivo de temor y anhelo [de las lluvias] y el
agua que hace descender del cielo para vivificar con ella la tierra árida. Por
cierto que en esto hay signos para quienes razonan.
|
ومن آياته يريكم البرق خوفا
وطمعا وينزل من السماء ماء فيحيي به الأرض بعد موتها إن في ذلك لآيات لقوم
يعقلون
|
24
|
25
|
Y entre sus Signos está que el
cielo y la Tierra se sostengan por Su voluntad, y luego cuando Él os convoque
[el Día del Juicio] saldréis de la tierra [para comparecer ante
Él].
|
ومن آياته أن تقوم السماء والأرض
بأمره ثم إذا دعاكم دعوة من الأرض إذا أنتم تخرجون
|
25
|
26
|
A Él pertenece cuanto hay en los
cielos y en la Tierra; todo Le obedece.
|
وله من في السماوات والأرض كل له
قانتون
|
26
|
27
|
Él es Quien origina la creación y
luego la reproduce, y ello Le es aún más fácil [que crear por primera vez]. A Él
pertenecen los más sublimes atributos en los cielos y en la Tierra, y Él es
Poderoso, Sabio.
|
وهو الذي يبدأ الخلق ثم يعيده
وهو أهون عليه وله المثل الأعلى في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
|
27
|
28
|
Allah os expone un ejemplo
extraído de vuestra propia naturaleza [para que reflexionéis]: ¿Acaso os
gustaría que entre vuestros esclavos hubiere quienes compartieran con vosotros
parte de las riquezas con la que os agraciamos, de forma que no hubiese
diferencia entre vosotros y ellos, y les temieseis como les teméis a vuestros
socios? Así es como aclaramos los signos a quienes
razonan.
|
ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم
من ما ملكت أيمانكم من شركاء في ما رزقناكم فأنتم فيه سواء تخافونهم كخيفتكم أنفسكم
كذلك نفصل الآيات لقوم يعقلون
|
28
|
29
|
Sin embargo, los inicuos siguen
sus pasiones ciegamente. Nadie podrá guiar a quien Allah ha extraviado, y no
habrá quien lo pueda socorrer [del castigo].
|
بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم
بغير علم فمن يهدي من أضل الله وما لهم من ناصرين
|
29
|
30
|
Conságrate [¡Oh, Muhammad!] al
monoteísmo, que ello es la inclinación natural con la que Allah creó a los
hombres. La religión de Allah es inalterable y ésta es la forma de adoración
verdadera, pero la mayoría de los hombres lo ignoran.
|
فأقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله
التي فطر الناس عليها لا تبديل لخلق الله ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا
يعلمون
|
30
|
31
|
Arrepentíos ante Allah, temedle,
haced la oración y no seáis de los que Le atribuyen
copartícipes,
|
منيبين إليه واتقوه وأقيموا
الصلاة ولا تكونوا من المشركين
|
31
|
32
|
Pues éstos alteraron su religión y
formaron sectas; y cada una de ellas está conforme con lo que
cree.
|
من الذين فرقوا دينهم وكانوا
شيعا كل حزب بما لديهم فرحون
|
32
|
33
|
Cuando azota a los hombres una
desgracia invocan a su Señor arrepentidos, más cuando les agracia con Su
misericordia, un grupo de ellos atribuye copartícipes a su
Señor.
|
وإذا مس الناس ضر دعوا ربهم
منيبين إليه ثم إذا أذاقهم منه رحمة إذا فريق منهم بربهم يشركون
|
33
|
34
|
Que no agradezcan por cuanto le
hemos concedido y que disfruten. ¡Ya verán!
|
ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا
فسوف تعلمون
|
34
|
35
|
¿Acaso les hemos concedido un
fundamento que justifique lo que ellos Nos asocian?
|
أم أنزلنا عليهم سلطانا فهو
يتكلم بما كانوا به يشركون
|
35
|
36
|
Cuando agraciamos a los hombres
con una misericordia se alegran por ello, más cuando les acontece una desgracia
a causa de sus malas acciones se desesperan.
|
وإذا أذقنا الناس رحمة فرحوا بها
وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم إذا هم يقنطون
|
36
|
37
|
¿Acaso no ven que Allah concede
abundante sustento a Quien quiere de Sus siervos y lo restringe [a quien Le
place]. Por cierto que en esto hay signos para quienes
creen.
|
أولم يروا أن الله يبسط الرزق
لمن يشاء ويقدر إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
|
37
|
38
|
Cumple con tus obligaciones para
con los parientes, y sé caritativo con el menesteroso y el viajero insolvente,
pues ello es lo mejor para quienes anhelan el rostro de Allah [y Su
complacencia]. Éstos serán quienes tengan éxito.
|
فآت ذا القربى حقه والمسكين وابن
السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله وأولئك هم المفلحون
|
38
|
39
|
Todo lo que deis esperando ser
retribuidos por los hombres con algo mejor, no será recompensado por Allah. En
cambio, aquellos que den en caridad anhelando el rostro de Allah [y Su
complacencia] serán quienes obtengan una doble
recompensa.
|
وما آتيتم من ربا ليربوا في
أموال الناس فلا يربوا عند الله وما آتيتم من زكاة تريدون وجه الله فأولئك هم
المضعفون
|
39
|
40
|
Allah es Quien os crea, sustenta,
hace morir y luego os resucita. ¿Acaso hay entre los copartícipes que Le
atribuís [a Allah] quien pueda hacer algo de eso? ¡Glorificado sea Allah! Allah
está por encima de lo que Le asocian.
|
الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم
يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم من يفعل من ذلكم من شيء سبحانه وتعالى عما
يشركون
|
40
|
41
|
Se puede ver la devastación en la
tierra y en el mar como consecuencia de las acciones de los hombres. Esto es
para que padezcan [el resultado de] lo que han hecho, y puedan
recapacitar.
|
ظهر الفساد في البر والبحر بما
كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي عملوا لعلهم يرجعون
|
41
|
42
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Transitad
por la Tierra y observad cuál fue el final de quienes os precedieron. Por cierto
que la mayoría [de los hombres] Le atribuyen copartícipes a
Allah.
|
قل سيروا في الأرض فانظروا كيف
كان عاقبة الذين من قبل كان أكثرهم مشركين
|
42
|
43
|
Conságrate a la religión verdadera
antes de que llegue el día ineludible [el Día del Juicio] que Allah determinó.
Ese día serán separados los hombres [en dos grupos: los que irán al Paraíso y
los que irán al Infierno].
|
فأقم وجهك للدين القيم من قبل أن
يأتي يوم لا مرد له من الله يومئذ يصدعون
|
43
|
44
|
Quienes no hayan creído sufrirán
las consecuencias de su incredulidad, y quienes hayan obrado rectamente habrán
preparado su propio terreno [en el Paraíso].
|
من كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا
فلأنفسهم يمهدون
|
44
|
45
|
Allah recompensará a quienes hayan
creído y obrado rectamente con Su gracia. Él no ama a los
incrédulos.
|
ليجزي الذين آمنوا وعملوا
الصالحات من فضله إنه لا يحب الكافرين
|
45
|
46
|
Y entre Sus signos están los
vientos que Él envía para traeros la lluvia y agraciaros con Su misericordia, y
para que naveguen las naves con Su voluntad y podáis procurar vuestro sustento;
agradecedle pues.
|
ومن آياته أن يرسل الرياح مبشرات
وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
|
46
|
47
|
Y por cierto que antes de ti
enviamos Mensajeros a los pueblos, que se presentaron ante ellos con las
evidencias [pero les desmintieron]. Nos vengamos de los pecadores. Es un deber
para Nosotros auxiliar a los creyentes.
|
ولقد أرسلنا من قبلك رسلا إلى
قومهم فجاؤوهم بالبينات فانتقمنا من الذين أجرموا وكان حقا علينا نصر
المؤمنين
|
47
|
48
|
Allah es Quien envía los vientos
para que éstos reúnan las nubes, extendiendo y fragmentándolas por el cielo como
Él quiere. Luego ves que la lluvia cae de entre ellas; y aquellos siervos
[azotados por la sequía] a quienes Allah agracia con ella, se
alegran.
|
الله الذي يرسل الرياح فتثير
سحابا فيبسطه في السماء كيف يشاء ويجعله كسفا فترى الودق يخرج من خلاله فإذا أصاب
به من يشاء من عباده إذا هم يستبشرون
|
48
|
49
|
Pero éstos mismos, antes de que
Allah les enviase [la lluvia], habían perdido las
esperanzas.
|
وإن كانوا من قبل أن ينزل عليهم
من قبله لمبلسين
|
49
|
50
|
Observa pues, la misericordia de
Allah, y cómo [Allah] vivifica la tierra después de haber sufrido una terrible
sequía. Ciertamente Él es Quien resucitará a los muertos, porque Él tiene poder
sobre todas las cosas.
|
فانظر إلى آثار رحمة الله كيف
يحيي الأرض بعد موتها إن ذلك لمحيي الموتى وهو على كل شيء قدير
|
50
|
51
|
Pero si [en su lugar] les
hubiésemos enviado un viento que devastara sus sembrados continuarían siendo
ingratos.
|
ولئن أرسلنا ريحا فرأوه مصفرا
لظلوا من بعده يكفرون
|
51
|
52
|
Tú no puedes hacer que los muertos
oigan ni que los sordos escuchen la prédica si se
oponen.
|
فإنك لا تسمع الموتى ولا تسمع
الصم الدعاء إذا ولوا مدبرين
|
52
|
53
|
Ni puedes guiar a los ciegos que
están extraviados. Tú sólo puedes hacer que escuchen quienes creen en Nuestros
signos y se someten a Allah [pues ellos son quienes
reflexionan].
|
وما أنت بهاد العمي عن ضلالتهم
إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا فهم مسلمون
|
53
|
54
|
Allah es Quien os crea débiles,
luego os fortalece y finalmente os debilita nuevamente envejeciéndoos. Él crea
lo que quiere porque es Omnisciente y tiene poder sobre todas las
cosas.
|
الله الذي خلقكم من ضعف ثم جعل
من بعد ضعف قوة ثم جعل من بعد قوة ضعفا وشيبة يخلق ما يشاء وهو العليم
القدير
|
54
|
55
|
El día que llegue la Hora [el Día
del Juicio], los pecadores jurarán haber permanecido en la vida mundanal sólo
una hora. Ellos [negaron a los Mensajeros y] se
extraviaron.
|
ويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون
ما لبثوا غير ساعة كذلك كانوا يؤفكون
|
55
|
56
|
Y aquellos a los que se les
concedió el conocimiento y [se les agració] con la fe les dirán: Ciertamente
habéis permanecido el tiempo que Allah decretó hasta el Día de la Resurrección.
Y sabed que éste es el Día de la Resurrección, pero lo
ignorabais.
|
وقال الذين أوتوا العلم والإيمان
لقد لبثتم في كتاب الله إلى يوم البعث فهذا يوم البعث ولكنكم كنتم لا
تعلمون
|
56
|
57
|
Ese día, ninguna excusa servirá a
los inicuos y no se les dará ninguna posibilidad [de complacer a su Señor] para
que se les aminore el castigo.
|
فيومئذ لا ينفع الذين ظلموا
معذرتهم ولا هم يستعتبون
|
57
|
58
|
Por cierto que hemos citado en
este Corán todo tipo de ejemplos. Y si te hubieras presentado ante ellos con un
milagro hubieran dicho: Tú [¡Oh, Muhammad!] y tus seguidores no sois más que
unos farsantes.
|
ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن
من كل مثل ولئن جئتهم بآية ليقولن الذين كفروا إن أنتم إلا مبطلون
|
58
|
59
|
Así es como Allah sella [con la
incredulidad] los corazones de los que no saben.
|
كذلك يطبع الله على قلوب الذين
لا يعلمون
|
59
|
60
|
Ten pues, paciencia que lo que
Allah promete se cumple, y no permitas que te hagan flaquear quienes no están
convencidos [de la Resurrección].
|
فاصبر إن وعد الله حق ولا
يستخفنك الذين لا يوقنون
|
60
|
0 comentarios:
Publicar un comentario