Esta sura fue revelada en La Meca
en el primer período. Los arrancadores son los Ángeles encargados de tomar el
alma de las personas cuando mueren. Consta de 46 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Juro por los [Ángeles]
que arrancan con violencia las almas de los incrédulos,
|
والنازعات غرقا
|
1
|
2
|
Por los [Ángeles] que toman rápida
y suavemente las almas de los creyentes,
|
والناشطات نشطا
|
2
|
3
|
Por los [Ángeles] que
ascienden y descienden [del cielo], |
والسابحات سبحا
|
3
|
4
|
Por los [Ángeles] que se
apresuran [y se adelantan a los demonios para transmitir el Mensaje a los
Profetas], |
فالسابقات سبقا
|
4
|
5
|
Y por los [Ángeles] que
se encargan de cumplir las diferentes órdenes |
فالمدبرات أمرا
|
5
|
6
|
Que el día que sea tocada
la trompeta por primera vez y todo perezca [porque comienza el Día del juicio]
|
يوم ترجف الراجفة
|
6
|
7
|
Y luego se toque por
segunda vez, |
تتبعها الرادفة
|
7
|
8
|
Todos los corazones se
estremecerán |
قلوب يومئذ واجفة
|
8
|
9
|
Y los hombres bajarán las
miradas humillados. |
أبصارها خاشعة
|
9
|
10
|
Pero a pesar de esto,
[los incrédulos que desmienten el Día del Juicio] dicen: ¿Acaso seremos
resucitados y retornaremos otra vez a la vida? |
يقولون أئنا لمردودون في
الحافرة
|
10
|
11
|
¿Aun después de que
nuestros huesos se hayan convertido en polvo? |
أئذا كنا عظاما نخرة
|
11
|
12
|
Exclaman: ¡Esto es algo
verdaderamente imposible! |
قالوا تلك إذا كرة
خاسرة
|
12
|
13
|
Pero bastará un solo
toque en la trompeta |
فإنما هي زجرة واحدة
|
13
|
14
|
Para que todos salgan de
sus tumbas a la superficie de la Tierra [y sean juzgados].
|
فإذا هم بالساهرة
|
14
|
15
|
Te relataremos [¡Oh,
Muhammad!] la historia de Moisés: |
هل أتاك حديث موسى
|
15
|
16
|
Cuando su Señor le llamó en el
valle sagrado de Tua
|
إذ ناداه ربه بالواد المقدس
طوى
|
16
|
17
|
[Y le dijo:] Ve ante el
Faraón, pues se ha extralimitado, |
اذهب إلى فرعون إنه
طغى
|
17
|
18
|
Y dile: ¿No deseas
purificarte? |
فقل هل لك إلى أن
تزكى
|
18
|
19
|
Entonces, yo te enseñaré
el sendero de tu Señor para que así seas piadoso. |
وأهديك إلى ربك
فتخشى
|
19
|
20
|
Y le mostró el mayor de
los milagros [la vara que se convirtió en serpiente y la mano que salió blanca y
resplandeciente luego de haberla introducido por el cuello de su túnica].
|
فأراه الآية الكبرى
|
20
|
21
|
Pero el Faraón le
desmintió y desobedeció. |
فكذب وعصى
|
21
|
22
|
Luego le dio la espalda y
continuó corrompiendo la Tierra. |
ثم أدبر يسعى
|
22
|
23
|
Y convocó [a su ejército]
y exclamó: |
فحشر فنادى
|
23
|
24
|
Yo soy vuestro Señor
supremo. |
فقال أنا ربكم
الأعلى
|
24
|
25
|
Entonces, Allah le
castigó en esta vida [ahogándolo, para que escarmienten los hombres], y también
lo hará en la otra [introduciéndolo en el Infierno]. |
فأخذه الله نكال الآخرة
والأولى
|
25
|
26
|
Ciertamente en ello hay
un motivo de reflexión para quien teme a Allah. |
إن في ذلك لعبرة لمن
يخشى
|
26
|
27
|
¿Acaso pensáis que
vuestra creación es más grandiosa que la del cielo que Él edificó?
|
أأنتم أشد خلقا أم السماء
بناها
|
27
|
28
|
Al cual lo hizo elevado
[sobre la Tierra] y perfeccionó su construcción. |
رفع سمكها فسواها
|
28
|
29
|
Hizo que la noche fuese
oscura y que le sucediera la claridad de la mañana. |
وأغطش ليلها وأخرج
ضحاها
|
29
|
30
|
Luego extendió la Tierra.
|
والأرض بعد ذلك
دحاها
|
30
|
31
|
Hizo surgir de ella el
agua y los pastos. |
أخرج منها ماءها
ومرعاها
|
31
|
32
|
Fijó las montañas.
|
والجبال أرساها
|
32
|
33
|
Todo para vuestro
beneficio y el de vuestros rebaños. |
متاعا لكم ولأنعامكم
|
33
|
34
|
El día que suceda la gran
calamidad [el Día del Juicio] |
فإذا جاءت الطامة
الكبرى
|
34
|
35
|
El hombre recordará
cuánto haya obrado, |
يوم يتذكر الإنسان ما
سعى
|
35
|
36
|
Y el fuego del Infierno
será expuesto para que todos lo vean. |
وبرزت الجحيم لمن
يرى
|
36
|
37
|
En cuanto a quien se haya
extralimitado |
فأما من طغى
|
37
|
38
|
Y preferido la vida
mundanal,
|
وآثر الحياة الدنيا
|
38
|
39
|
Ciertamente el Infierno será su
morada.
|
فإن الجحيم هي
المأوى
|
39
|
40
|
En cambio, quien haya temido la
comparecencia ante su Señor y preservado su alma de seguir sus
pasiones,
|
وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس
عن الهوى
|
40
|
41
|
Por cierto que el Paraíso será su
morada.
|
فإن الجنة هي المأوى
|
41
|
42
|
Te preguntan cuándo llegará la
hora del Juicio.
|
يسألونك عن الساعة أيان
مرساها
|
42
|
43
|
Pero tú [¡Oh, Muhammad!] no tienes
conocimiento de ello.
|
فيم أنت من ذكراها
|
43
|
44
|
Sólo tu Señor sabe cuándo
ocurrirá.
|
إلى ربك منتهاها
|
44
|
45
|
Tu advertencia sólo beneficiará a
quienes crean en él [el Día del Juicio].
|
إنما أنت منذر من
يخشاها
|
45
|
46
|
El día que suceda, les parecerá
haber permanecido [en la vida mundanal] sólo una tarde o una
mañana.
|
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا
عشية أو ضحاها
|
46
|
0 comentarios:
Publicar un comentario