Revelada en La Meca en el período
medio. Consta de 182 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Juro por los Ángeles ordenados en
filas
|
والصافات صفا
|
1
|
2
|
Que conducen [las
nubes]
|
فالزاجرات زجرا
|
2
|
3
|
Y recitan el
Corán
|
فالتاليات ذكرا
|
3
|
4
|
Que ciertamente vuestra divinidad
es una sola [Allah],
|
إن إلهكم لواحد
|
4
|
5
|
Señor de los cielos, de la Tierra,
de todo cuanto existe entre ellos, y Señor del oriente [y del
occidente].
|
رب السماوات والأرض وما بينهما
ورب المشارق
|
5
|
6
|
Hemos adornado el cielo de este
mundo con los astros,
|
إنا زينا السماء الدنيا بزينة
الكواكب
|
6
|
7
|
Y los hemos dispuesto como
protección de todo demonio rebelde,
|
وحفظا من كل شيطان
مارد
|
7
|
8
|
Para que cuando pretendan escuchar
las órdenes que revelamos a Nuestra corte más elevada [los Ángeles] les sean
arrojados [los astros] por todas partes,
|
لا يسمعون إلى الملأ الأعلى
ويقذفون من كل جانب
|
8
|
9
|
Y así ahuyentarles. Y por cierto
que éstos [demonios, en la otra vida] recibirán un castigo
eterno.
|
دحورا ولهم عذاب
واصب
|
9
|
10
|
Y a aquellos que alcancen a oír
algo de los Ángeles furtivamente serán alcanzados por una centella
fulminante.
|
إلا من خطف الخطفة فأتبعه شهاب
ثاقب
|
10
|
11
|
Pregúntales [¡Oh, Muhammad! a
quienes desmienten la Resurrección]: ¿Acaso creéis que vuestra creación fue más
difícil que la del resto [del Universo]? Por cierto que Nosotros les creamos [a
partir] de barro pegajoso.
|
فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من
خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب
|
11
|
12
|
No te asombres [¡Oh, Muhammad! de
que rechacen la Resurrección y] de que la tomen como una
broma,
|
بل عجبت ويسخرون
|
12
|
13
|
Pues cuando son exhortados no
reflexionan,
|
وإذا ذكروا لا
يذكرون
|
13
|
14
|
Y cuando ven un signo evidente se
burlan de él
|
وإذا رأوا آية
يستسخرون
|
14
|
15
|
Y dicen: Esto no es más que una
magia evidente,
|
وقالوا إن هذا إلا سحر
مبين
|
15
|
16
|
¿Acaso cuando muramos y seamos
tierra y huesos, seremos resucitados?
|
أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما
أئنا لمبعوثون
|
16
|
17
|
¿Acaso nuestros antepasados
también [serán resucitados]?
|
أو آباؤنا الأولون
|
17
|
18
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Por
supuesto que seréis resucitados; y ciertamente vosotros sufriréis una gran
humillación.
|
قل نعم وأنتم داخرون
|
18
|
19
|
Sólo bastará que se sople una vez
[la trompeta y resucitarán], y entonces ellos verán [lo que Allah les tiene
reservado].
|
فإنما هي زجرة واحدة فإذا هم
ينظرون
|
19
|
20
|
Y dirán: ¡Ay de nosotros! En este
día deberemos rendir cuentas [de nuestras obras].
|
وقالوا يا ويلنا هذا يوم
الدين
|
20
|
21
|
[Se les dirá:] Éste es el Día del
Juicio que negabais.
|
هذا يوم الفصل الذي كنتم به
تكذبون
|
21
|
22
|
[Y se ordenará a los Ángeles
diciéndoles:] Congregad a quienes fueron [idólatras e] inicuos junto con sus
pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que
adoraban
|
احشروا الذين ظلموا وأزواجهم وما
كانوا يعبدون
|
22
|
23
|
En vez de Allah, luego arriadlos
por el camino que les conducirá al Infierno,
|
من دون الله فاهدوهم إلى صراط
الجحيم
|
23
|
24
|
Y detenedles [antes de arrojarles
al Infierno] que serán interrogados.
|
وقفوهم إنهم مسؤولون
|
24
|
25
|
[Se les preguntará:] ¿Qué sucede
que no tratáis de defenderos unos a otros [como lo hacíais en la vida mundanal,
cuando recurríais a vuestros ídolos]?
|
ما لكم لا تناصرون
|
25
|
26
|
Pero ese día se entregarán [al
designio divino],
|
بل هم اليوم
مستسلمون
|
26
|
27
|
Y entonces comenzarán a reclamarse
unos a otros.
|
وأقبل بعضهم على بعض
يتساءلون
|
27
|
28
|
Dirán [a sus ídolos]: Ciertamente
vosotros, con vuestro poder, nos forzasteis a
seguiros.
|
قالوا إنكم كنتم تأتوننا عن
اليمين
|
28
|
29
|
Y [los ídolos] responderán: No,
simplemente no creísteis [en Allah y nos
idolatrasteis],
|
قالوا بل لم تكونوا
مؤمنين
|
29
|
30
|
Pues nosotros no teníamos poder
alguno sobre vosotros [y elegisteis libremente la incredulidad]; ciertamente
erais transgresores.
|
وما كان لنا عليكم من سلطان بل
كنتم قوما طاغين
|
30
|
31
|
Hoy se cumple la amenaza que
Nuestro Señor nos hizo, y sufriremos el castigo [por nuestra
incredulidad].
|
فحق علينا قول ربنا إنا
لذائقون
|
31
|
32
|
Nosotros sólo os sedujimos y
vosotros nos seguisteis, desviándoos igual que
nosotros.
|
فأغويناكم إنا كنا
غاوين
|
32
|
33
|
[Pero Allah dirá:] Todos vosotros
compartiréis el castigo.
|
فإنهم يومئذ في العذاب
مشتركون
|
33
|
34
|
Y así haremos con los
pecadores.
|
إنا كذلك نفعل
بالمجرمين
|
34
|
35
|
Por cierto que éstos cuando se les
decía: No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Allah, se
ensoberbecían,
|
إنهم كانوا إذا قيل لهم لا إله
إلا الله يستكبرون
|
35
|
36
|
Y decían: ¿Acaso vamos a dejar a
nuestros ídolos por las palabras de un poeta loco [refiriéndose
Muhammad]?
|
ويقولون أئنا لتاركوا آلهتنا
لشاعر مجنون
|
36
|
37
|
[Allah les dirá:] Por cierto que
él se presentó con la Verdad , y corroboró el Mensaje de los Mensajeros que le
precedieron.
|
بل جاء بالحق وصدق
المرسلين
|
37
|
38
|
Ciertamente vosotros sufriréis el
castigo doloroso.
|
إنكم لذائقوا العذاب
الأليم
|
38
|
39
|
Y sabed que sólo se os retribuirá
por lo que hicisteis
|
وما تجزون إلا ما كنتم
تعملون
|
39
|
40
|
En cambio, los siervos sinceros de
Allah
|
إلا عباد الله
المخلصين
|
40
|
41
|
Tendrán la recompensa
prometida:
|
أولئك لهم رزق معلوم
|
41
|
42
|
[Ingresarán al Paraíso, donde
tendrán] Los frutos que deseen, y serán honrados
|
فواكه وهم مكرمون
|
42
|
43
|
En los Jardines de las
Delicias.
|
في جنات النعيم
|
43
|
44
|
Estarán reclinados sobre sofás,
unos frente a otros.
|
على سرر متقابلين
|
44
|
45
|
Y [bellos sirvientes] circularán
entre ellos con una copa de vino extraída de un manantial [que fluirá
permanentemente],
|
يطاف عليهم بكأس من
معين
|
45
|
46
|
Que será blanco y delicioso para
quienes lo beban,
|
بيضاء لذة للشاربين
|
46
|
47
|
Y no les provocará jaqueca ni
embriaguez.
|
لا فيها غول ولا هم عنها
ينزفون
|
47
|
48
|
También tendrán mujeres [las
huríes] de recatado mirar, y de hermosos y grandes
ojos,
|
وعندهم قاصرات الطرف
عين
|
48
|
49
|
Como si fuesen perlas celosamente
guardadas.
|
كأنهن بيض مكنون
|
49
|
50
|
Y se preguntarán [los creyentes en
el Paraíso] unos a los otros [acerca de lo que hicieron en la vida
mundanal].
|
فأقبل بعضهم على بعض
يتساءلون
|
50
|
51
|
Uno de ellos dirá: En verdad, yo
tenía un compañero [incrédulo]
|
قال قائل منهم إني كان لي
قرين
|
51
|
52
|
Que me decía: ¿Acaso tú eres de
los que creen en la Resurrección ?
|
يقول أئنك لمن
المصدقين
|
52
|
53
|
Es imposible que después que
muramos y nos convirtamos en tierra y huesos seamos [resucitados para ser]
juzgados.
|
أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما
أئنا لمدينون
|
53
|
54
|
Dirá [el creyente]: ¿Queréis
observar [el Infierno]?
|
قال هل أنتم مطلعون
|
54
|
55
|
Y cuando observe le verá [a quien
era su compañero] en medio del fuego del Infierno.
|
فاطلع فرآه في سواء
الجحيم
|
55
|
56
|
Entonces exclamará: ¡Por Allah!
Poco faltó para que me perdieses,
|
قال تالله إن كدت
لتردين
|
56
|
57
|
Y de no ser por la gracia de mi
Señor, habría sido uno de los desdichados.
|
ولولا نعمة ربي لكنت من
المحضرين
|
57
|
58
|
Por cierto que viviremos
eternamente,
|
أفما نحن بميتين
|
58
|
59
|
Después de haber pasado por la
muerte [en la vida mundanal, y haber sido resucitados], y no seremos
castigados.
|
إلا موتتنا الأولى وما نحن
بمعذبين
|
59
|
60
|
Ciertamente éste es el éxito
grandioso.
|
إن هذا لهو الفوز
العظيم
|
60
|
61
|
¡Vale obrar para
alcanzarlo!
|
لمثل هذا فليعمل
العاملون
|
61
|
62
|
¿Qué es mejor, ésta morada o el
árbol de Zaqqûm?
|
أذلك خير نزلا أم شجرة
الزقوم
|
62
|
63
|
En verdad, [al árbol de Zaqqûm] lo
pusimos para castigar a los inicuos.
|
إنا جعلناها فتنة
للظالمين
|
63
|
64
|
Es un árbol que sale de lo más
profundo del Infierno;
|
إنها شجرة تخرج في أصل
الجحيم
|
64
|
65
|
Sus frutos son como cabezas de
demonios.
|
طلعها كأنه رؤوس
الشياطين
|
65
|
66
|
De él comerán y llenarán sus
vientres.
|
فإنهم لآكلون منها فمالئون منها
البطون
|
66
|
67
|
Luego beberán una mixtura de agua
hirviente,
|
ثم إن لهم عليها لشوبا من
حميم
|
67
|
68
|
Y serán retornados al
fuego.
|
ثم إن مرجعهم لإلى
الجحيم
|
68
|
69
|
Ellos [en la vida mundanal] habían
encontrado a sus padres descarriados,
|
إنهم ألفوا آباءهم
ضالين
|
69
|
70
|
Pero aún así corrieron tras sus
huellas [siguiéndoles en su extravío].
|
فهم على آثارهم
يهرعون
|
70
|
71
|
Y ciertamente la mayoría de los
pueblos que le precedieron también se habían
extraviado.
|
ولقد ضل قبلهم أكثر
الأولين
|
71
|
72
|
Y por ello les enviamos
[Mensajeros] amonestadores.
|
ولقد أرسلنا فيهم
منذرين
|
72
|
73
|
Pero repara dónde terminaron
aquellos que fueron advertidos,
|
فانظر كيف كان عاقبة
المنذرين
|
73
|
74
|
Excepto los siervos a los que
Allah preservó del pecado.
|
إلا عباد الله
المخلصين
|
74
|
75
|
Y por cierto que cuando Noé nos
invocó, ¡y qué mejor que invocar a Quien responde todas las
súplicas!
|
ولقد نادانا نوح فلنعم
المجيبون
|
75
|
76
|
Le salvamos a él y a su familia
del gran pesar,
|
ونجيناه وأهله من الكرب
العظيم
|
76
|
77
|
E hicimos que su descendencia
fueran los sobrevivientes.
|
وجعلنا ذريته هم
الباقين
|
77
|
78
|
Y dejamos su historia [la de Noé]
para la posteridad,
|
وتركنا عليه في
الآخرين
|
78
|
79
|
Para que cuando Noé sea recordado
entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con Noé!
|
سلام على نوح في
العالمين
|
79
|
80
|
Así es como recompensamos a los
benefactores.
|
إنا كذلك نجزي
المحسنين
|
80
|
81
|
Ciertamente él era uno de Nuestros
siervos creyentes.
|
إنه من عبادنا
المؤمنين
|
81
|
82
|
Y [cuando le salvamos junto a su
familia] ahogamos a los demás.
|
ثم أغرقنا الآخرين
|
82
|
83
|
Y por cierto que Abraham era de
los que le siguieron [a Noé en su fe monoteísta],
|
وإن من شيعته
لإبراهيم
|
83
|
84
|
Cuando invocó a su Señor con un
corazón puro [libre de cualquier idolatría]
|
إذ جاء ربه بقلب
سليم
|
84
|
85
|
Y dijo a su padre y a su pueblo:
¿Qué es lo que adoráis?
|
إذ قال لأبيه وقومه ماذا
تعبدون
|
85
|
86
|
¿Preferís la mentira de los dioses
en lugar de Allah?
|
أإفكا آلهة دون الله
تريدون
|
86
|
87
|
¿Qué opináis del Señor del
Universo?
|
فما ظنكم برب
العالمين
|
87
|
88
|
Y echó una mirada a las
estrellas,
|
فنظر نظرة في النجوم
|
88
|
89
|
Y exclamó: Estoy enfermo [con el
fin de que temieran de su enfermedad y lo dejaran sólo con los
ídolos].
|
فقال إني سقيم
|
89
|
90
|
Y huyeron de él [por temor a
contagiarse].
|
فتولوا عنه مدبرين
|
90
|
91
|
Y entonces se volvió hacia sus
ídolos, y dijo: ¿Por qué no coméis [la comida que la gente de mi pueblo os
ofrece]?
|
فراغ إلى آلهتهم فقال ألا
تأكلون
|
91
|
92
|
¿Por qué no
habláis?
|
لكم لا تنطقون
|
92
|
93
|
Y les asestó un golpe con la
diestra.
|
فراغ عليهم ضربا
باليمين
|
93
|
94
|
Y [quienes adoraban a los ídolos,
al ver lo que Abraham había hecho] se abalanzaron sobre
él.
|
فأقبلوا إليه يزفون
|
94
|
95
|
[Abraham les dijo:] ¿Acaso adoráis
lo que vosotros mismos talláis?
|
قال أتعبدون ما
تنحتون
|
95
|
96
|
Allah es Quien os creó y a lo que
vosotros hacéis.
|
والله خلقكم وما
تعملون
|
96
|
97
|
Dijeron: Construiremos un horno y
te arrojaremos al fuego llameante.
|
قالوا ابنوا له بنيانا فألقوه في
الجحيم
|
97
|
98
|
Y tramaron contra él, pero Allah
[desbarató sus planes y] les humilló.
|
فأرادوا به كيدا فجعلناهم
الأسفلين
|
98
|
99
|
Dijo [Abraham]: Emigraré a donde
mi Señor me ordene.
|
وقال إني ذاهب إلى ربي
سيهدين
|
99
|
100
|
¡Oh, Señor mío! Concédeme un hijo
justo.
|
رب هب لي من
الصالحين
|
100
|
101
|
Y le albriciamos con un niño que
sería paciente y tolerante.
|
فبشرناه بغلام حليم
|
101
|
102
|
Y cuando éste alcanzó la pubertad,
[Abraham] le dijo: ¡Oh, hijito mío! Ciertamente he visto en el sueño que te
sacrificaba; dime pues, qué opinas. Dijo: ¡Oh, padre mío! Haz lo que te es
ordenado; por cierto que me encontrarás, si Allah quiere, entre los
pacientes.
|
فلما بلغ معه السعي قال يا بني
إني أرى في المنام أني أذبحك فانظر ماذا ترى قال يا أبت افعل ما تؤمر ستجدني إن شاء
الله من الصابرين
|
102
|
103
|
Y luego que ambos se resignaron, y
lo echó sobre la frente [para sacrificarlo],
|
فلما أسلما وتله
للجبين
|
103
|
104
|
Le llamamos: ¡Oh,
Abraham!
|
وناديناه أن يا
إبراهيم
|
104
|
105
|
Has realizado tu visión. Y por
cierto que así retribuimos a los benefactores.
|
قد صدقت الرؤيا إنا كذلك نجزي
المحسنين
|
105
|
106
|
En verdad, esta es una verdadera
prueba.
|
إن هذا لهو البلاء
المبين
|
106
|
107
|
Y lo rescatamos [a su hijo],
ordenando a Abraham que sacrificara en su lugar un animal e hiciera una gran
ofrenda.
|
وفديناه بذبح عظيم
|
107
|
108
|
Y dejamos su historia [la de
Abraham] para la posteridad,
|
وتركنا عليه في
الآخرين
|
108
|
109
|
Para que cuando Abraham sea
recordado entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con
Abraham!
|
سلام على إبراهيم
|
109
|
110
|
Así es como recompensamos a los
benefactores.
|
كذلك نجزي المحسنين
|
110
|
111
|
Ciertamente él era uno de Nuestros
siervos creyentes.
|
إنه من عبادنا
المؤمنين
|
111
|
112
|
Y le anunciamos el nacimiento de
Isaac, quien sería un Profeta y se contaría entre los
justos.
|
وبشرناه بإسحاق نبيا من
الصالحين
|
112
|
113
|
Le bendijimos a él y a Isaac; y
decretamos que entre su descendencia hubiese quien obrara el bien [y creyera en
Allah] y quien fuese abiertamente [incrédulo e] injusto consigo
mismo.
|
وباركنا عليه وعلى إسحاق ومن
ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين
|
113
|
114
|
Y por cierto que agraciamos a
Moisés y a Aarón,
|
ولقد مننا على موسى
وهارون
|
114
|
115
|
Y les salvamos junto con su pueblo
de un gran pesar.
|
ونجيناهما وقومهما من الكرب
العظيم
|
115
|
116
|
Les socorrimos, y fueron los
vencedores.
|
ونصرناهم فكانوا هم
الغالبين
|
116
|
117
|
Les concedimos un Libro claro [ la
Torá ],
|
وآتيناهما الكتاب
المستبين
|
117
|
118
|
Y les guiamos por el sendero
recto.
|
وهديناهما الصراط
المستقيم
|
118
|
119
|
Y dejamos su historia [la de
Moisés y Aarón] para la posteridad,
|
وتركنا عليهما في
الآخرين
|
119
|
120
|
Para que cuando Moisés y Aarón
sean recordados entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con Moisés y
Aarón!
|
سلام على موسى
وهارون
|
120
|
121
|
Así es como recompensamos a los
benefactores.
|
إنا كذلك نجزي
المحسنين
|
121
|
122
|
Ciertamente ambos eran de Nuestros
siervos creyentes.
|
إنهما من عبادنا
المؤمنين
|
122
|
123
|
Y por cierto que Elías también se
contó entre Nuestros Mensajeros.
|
وإن إلياس لمن
المرسلين
|
123
|
124
|
Dijo a su pueblo: ¿Es que no
teméis a Allah?
|
إذ قال لقومه ألا
تتقون
|
124
|
125
|
Invocáis a Ba‘l [nombre que le
atribuían al ídolo que adoraban], y dejáis al mejor de los
creadores:
|
أتدعون بعلا وتذرون أحسن
الخالقين
|
125
|
126
|
Allah, Señor vuestro y de vuestros
antepasados.
|
الله ربكم ورب آبائكم
الأولين
|
126
|
127
|
Pero le desmintieron, y
ciertamente se les hará comparecer.
|
فكذبوه فإنهم
لمحضرون
|
127
|
128
|
Excepto a los siervos a los que
Allah preservó del pecado.
|
إلا عباد الله
المخلصين
|
128
|
129
|
Y dejamos su historia [ la Elías ]
para la posteridad,
|
وتركنا عليه في
الآخرين
|
129
|
130
|
Para que cuando Elías sea
recordado entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con
Elías!
|
سلام على إل ياسين
|
130
|
131
|
Así es como recompensamos a los
benefactores.
|
إنا كذلك نجزي
المحسنين
|
131
|
132
|
Ciertamente él era uno de Nuestros
siervos creyentes.
|
إنه من عبادنا
المؤمنين
|
132
|
133
|
Y por cierto que Lot también se
contó entre Nuestros Mensajeros.
|
وإن لوطا لمن
المرسلين
|
133
|
134
|
Y le salvamos a él y a toda su
familia,
|
إذ نجيناه وأهله
أجمعين
|
134
|
135
|
Excepto a su mujer, pues se
contaba entre los condenados.
|
إلا عجوزا في
الغابرين
|
135
|
136
|
Y aniquilamos a todos los
otros.
|
ثم دمرنا الآخرين
|
136
|
137
|
Y ciertamente vosotros [¡Oh,
incrédulos!] pasáis por sus ruinas de día
|
وإنكم لتمرون عليهم
مصبحين
|
137
|
138
|
Y de la noche. ¿Es que no
reflexionáis?
|
وبالليل أفلا تعقلون
|
138
|
139
|
Y por cierto que Jonás también se
contó entre Nuestros Mensajeros.
|
وإن يونس لمن
المرسلين
|
139
|
140
|
Cuando se refugió en el barco
abarrotado [para huir, sin el permiso de Allah, del pueblo al que había sido
enviado, porque se negaron a creer],
|
إذ أبق إلى الفلك
المشحون
|
140
|
141
|
[Quienes estaban embarcados, por
temor a que se hunda,] Echaron la suerte [para saber quién debía ser arrojado al
mar], y él fue el perdedor.
|
فساهم فكان من
المدحضين
|
141
|
142
|
Y cuando [fue arrojado al mar] una
ballena se lo tragó. Por cierto que Jonás cometió un acto
reprochable,
|
فالتقمه الحوت وهو
مليم
|
142
|
143
|
Y si no fuera porque él era de los
que glorifican a Allah,
|
فلولا أنه كان من
المسبحين
|
143
|
144
|
Hubiese permanecido en su vientre
hasta el Día de la Resurrección.
|
للبث في بطنه إلى يوم
يبعثون
|
144
|
145
|
Pero le arrojamos a un lugar
desolado, y su piel estaba tan débil
|
فنبذناه بالعراء وهو
سقيم
|
145
|
146
|
Que hicimos crecer sobre él una
planta de calabaza [para que con su sombra y frescor su piel se curase
rápidamente].
|
وأنبتنا عليه شجرة من
يقطين
|
146
|
147
|
Luego lo enviamos a [un pueblo de]
más de cien mil personas;
|
وأرسلناه إلى مائة ألف أو
يزيدون
|
147
|
148
|
Y todos creyeron, y por ello les
dejamos disfrutar [de la vida mundanal] hasta que la muerte les
llegó.
|
فآمنوا فمتعناهم إلى
حين
|
148
|
149
|
Pregúntales [¡Oh, Muhammad! a los
idólatras de tu pueblo] si acaso creen que es como pretenden de que a tu Señor
Le pertenecen las hijas mujeres y a ellos sólo los hijos
varones.
|
فاستفتهم ألربك البنات ولهم
البنون
|
149
|
150
|
¿Acaso fueron testigos cuando
creamos a los Ángeles, como para decir que son de sexo
femenino?
|
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم
شاهدون
|
150
|
151
|
Y entre las mentiras que
inventaron, dicen:
|
ألا إنهم من إفكهم
ليقولون
|
151
|
152
|
Allah ha tenido un hijo. Y por
cierto que son mentirosos.
|
ولد الله وإنهم
لكاذبون
|
152
|
153
|
¿Acaso creéis que Él preferiría
tener hijas y no hijos?
|
أصطفى البنات على
البنين
|
153
|
154
|
¿Qué os pasa? ¿Cómo es que
juzgáis?
|
ما لكم كيف تحكمون
|
154
|
155
|
¿Es que no
recapacitáis?
|
أفلا تذكرون
|
155
|
156
|
¿O acaso tenéis un fundamento
válido [de lo que decís]?
|
أم لكم سلطان مبين
|
156
|
157
|
Traed entonces el libro [revelado
donde se encuentra vuestro fundamento], si sois
veraces.
|
فأتوا بكتابكم إن كنتم
صادقين
|
157
|
158
|
También inventaron un parentesco
entre Él y los genios, pero los genios saben bien que comparecerán [ante Allah y
serán juzgados por sus obras].
|
وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا
ولقد علمت الجنة إنهم لمحضرون
|
158
|
159
|
¡Glorificado sea Allah! Él está
por encima de lo que Le atribuyen.
|
سبحان الله عما
يصفون
|
159
|
160
|
[Todos éstos serán castigados]
Excepto los siervos que Allah preservó del pecado.
|
إلا عباد الله
المخلصين
|
160
|
161
|
Ciertamente vosotros [¡Oh,
idólatras!] y lo que adoráis en vez de Allah
|
فإنكم وما تعبدون
|
161
|
162
|
Sólo podréis
desviar
|
ما أنتم عليه
بفاتنين
|
162
|
163
|
A quien Allah decretó que arda en
el fuego del Infierno.
|
إلا من هو صال
الجحيم
|
163
|
164
|
[Y los Ángeles dicen:] No hay
entre nosotros quien no tenga un lugar asignado [en el
cielo].
|
وما منا إلا له مقام
معلوم
|
164
|
165
|
Y ciertamente estamos ordenados en
filas [para adorar a nuestro Señor].
|
وإنا لنحن الصافون
|
165
|
166
|
Y todos nosotros Le
glorificamos.
|
وإنا لنحن المسبحون
|
166
|
167
|
[Los idólatras, antes de que tú
¡Oh, Muhammad! fueras enviado a ellos] Decían:
|
وإن كانوا ليقولون
|
167
|
168
|
Si nos llegase el Mensaje como les
llegó a nuestros predecesores,
|
لو أن عندنا ذكرا من
الأولين
|
168
|
169
|
Sin dudas seríamos fervientes
siervos de Allah.
|
لكنا عباد الله
المخلصين
|
169
|
170
|
Pero cuando les llegó lo negaron.
¡Ya verán [el castigo que les aguarda por su
incredulidad]!
|
فكفروا به فسوف
يعلمون
|
170
|
171
|
Y por cierto que decretamos para
quienes elegimos como Mensajeros de Nuestros siervos [y así se lo
prometimos]
|
ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا
المرسلين
|
171
|
172
|
Que serían
auxiliados,
|
إنهم لهم المنصورون
|
172
|
173
|
Y que todo Nuestro ejército [de
creyentes] vencería [a los incrédulos].
|
وإن جندنا لهم
الغالبون
|
173
|
174
|
Apártate de los incrédulos [¡Oh,
Muhammad!] por un tiempo,
|
فتول عنهم حتى حين
|
174
|
175
|
Y tolérales, que ya verán [el
castigo que les aguarda].
|
وأبصرهم فسوف يبصرون
|
175
|
176
|
Y aún así, [te desafían y] quieren
que Nuestro castigo se desencadene sobre ellos
rápidamente.
|
أفبعذابنا يستعجلون
|
176
|
177
|
¡Y qué terrible despertar les
aguardaría a los que fueron advertidos, si Nuestro castigo se desencadenase
sobre ellos [como pretenden]!
|
فإذا نزل بساحتهم فساء صباح
المنذرين
|
177
|
178
|
Apártate de los incrédulos [¡Oh,
Muhammad!] por un tiempo,
|
وتول عنهم حتى حين
|
178
|
179
|
Y tolérales, que ya verán [el
castigo que les aguarda].
|
وأبصر فسوف يبصرون
|
179
|
180
|
¡Glorificado sea tu Señor, Señor
del poder! Él está por encima de lo que Le atribuyen.
|
سبحان ربك رب العزة عما
يصفون
|
180
|
181
|
Y por cierto que todos los
Mensajeros estarán a salvo [del terror del Día de la
Resurrección].
|
وسلام على المرسلين
|
181
|
182
|
¡Alabado sea Allah, Señor del
Universo!
|
والحمد لله رب
العالمين
|
182
|
0 comentarios:
Publicar un comentario