|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
¡Alabado sea Allah a Quien
pertenece cuanto hay en los cielos y la Tierra! Suyas serán las alabanzas en
[ésta y en] la otra vida. Él es Sabio, y está bien informado [de las obras de
Sus criaturas].
|
الحمد لله الذي له ما في
السماوات وما في الأرض وله الحمد في الآخرة وهو الحكيم الخبير
|
1
|
2
|
Sabe lo que ingresa en la tierra
[la lluvia, las semillas y los animales], lo que surge de ella, y lo que
desciende del cielo y lo que sube hacia él [los Ángeles y las obras de los
hombres]. Y Él es Misericordioso, Absolvedor.
|
يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج
منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو الرحيم الغفور
|
2
|
3
|
Dicen los incrédulos: No llegará
la Hora [del Juicio, pues sólo vivimos esta vida y luego morimos]. Diles [¡Oh,
Muhammad!]: ¡Sí!, llegará, os lo juro por mi Señor, Él es el Conocedor de lo
oculto, no se Le escapa el conocimiento de [la existencia de] una pequeña
partícula en los cielos o en la Tierra, ni existe nada menor ni mayor que no
esté en un Libro evidente [la Tabla Protegida].
|
وقال الذين كفروا لا تأتينا
الساعة قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب لا يعزب عنه مثقال ذرة في السماوات ولا في
الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين
|
3
|
4
|
[ La Resurrección es] Para
recompensar a los creyentes que obraron rectamente; ellos obtendrán el perdón y
un sustento generoso.
|
ليجزي الذين آمنوا وعملوا
الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم
|
4
|
5
|
Y quienes se esfuerzan por hacer
fracasar Nuestro Mensaje tendrán un castigo y un suplicio
doloroso.
|
والذين سعوا في آياتنا معاجزين
أولئك لهم عذاب من رجز أليم
|
5
|
6
|
Y quienes recibieron la sabiduría
y el conocimiento saben que lo que tu Señor te reveló es la Verdad que guía al
sendero del Poderoso, Loable.
|
ويرى الذين أوتوا العلم الذي
أنزل إليك من ربك هو الحق ويهدي إلى صراط العزيز الحميد
|
6
|
7
|
Dicen los incrédulos [burlándose]:
Os mostraremos un hombre [Muhammad] que dice que luego de [muertos y]
convertidos en polvo seremos resucitados.
|
وقال الذين كفروا هل ندلكم على
رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق إنكم لفي خلق جديد
|
7
|
8
|
Inventó una mentira sobre Allah, o
es un loco [que no razona lo que dice]. Pero en verdad, los que no creen en la
otra vida sufrirán en el castigo por su total
extravío.
|
أفترى على الله كذبا أم به جنة
بل الذين لا يؤمنون بالآخرة في العذاب والضلال البعيد
|
8
|
9
|
¿Es que no observan [y reflexionan
en] los cielos y la Tierra que les rodea [y que son una evidencia del poder
divino]? Si quisiéramos, haríamos que se los tragase la tierra, o haríamos que
cayese sobre ellos un castigo del cielo. En esto hay un signo para todo siervo
arrepentido.
|
أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما
خلفهم من السماء والأرض إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السماء إن في
ذلك لآية لكل عبد منيب
|
9
|
10
|
Por cierto que concedimos a David
Nuestro favor [y dijimos:] ¡Oh, montañas y pájaros! Glorificad con él [a Allah];
y le facilitamos moldear el hierro.
|
ولقد آتينا داود منا فضلا يا
جبال أوبي معه والطير وألنا له الحديد
|
10
|
11
|
[Le dijimos:] Haz cotas de malla
cuyas argollas tengan una justa medida [propicia para el enfrentamiento, ni muy
livianas ni muy pesadas] y obra rectamente; Yo en verdad, observo bien lo que
hacéis.
|
أن اعمل سابغات وقدر في السرد
واعملوا صالحا إني بما تعملون بصير
|
11
|
12
|
Y a Salomón le sometimos el viento
[que corría según su orden y lo transportaba] la distancia que recorrería en un
mes tanto en las mañanas como en las tardes. E hicimos manar para él una fuente
de cobre fundido; y [también le sometimos] los genios que trabajaban para él por
orden de su Señor; y a quien de ellos se rebelaba a Nuestra voluntad [de
obedecer a Salomón], le hacemos sufrir el castigo del
Infierno.
|
ولسليمان الريح غدوها شهر
ورواحها شهر وأسلنا له عين القطر ومن الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه ومن يزغ منهم
عن أمرنا نذقه من عذاب السعير
|
12
|
13
|
Hacían para él todo lo que él
deseara: templos, estatuas, cántaros grandes como estanques y enormes calderas.
[Le dijimos:] Trabajad con agradecimiento [a Allah por los favores concedidos]
¡familia de David!, y sabed que pocos de Mis siervos son
agradecidos.
|
يعملون له ما يشاء من محاريب
وتماثيل وجفان كالجواب وقدور راسيات اعملوا آل داود شكرا وقليل من عبادي
الشكور
|
13
|
14
|
Y cuando decretamos para él la
muerte [quedó sentado en su trono, apoyado en su bastón, entonces los genios al
pasar frente a él pensaban que aún estaba con vida y seguían trabajando], no les
advirtió de su muerte sino un animal de la tierra [una termita], que se comió su
bastón, y cuando [Salomón] se cayó, se evidenció [para los hombres] que si los
genios hubieran conocido lo oculto [como pretendían], no habrían permanecido en
el castigo humillante [de seguir trabajando].
|
فلما قضينا عليه الموت ما دلهم
على موته إلا دابة الأرض تأكل منسأته فلما خر تبينت الجن أن لو كانوا يعلمون الغيب
ما لبثوا في العذاب المهين
|
14
|
15
|
Por cierto que las moradas de Saba
eran un signo [de las gracias de Allah]: poseían dos huertos, uno [en un valle]
a la izquierda y otro a la derecha. [Les dijimos:] Comed del sustento de vuestro
Señor y agradecedle. Tenéis un país bueno, y [si sois agradecidos, sabed que]
vuestro Señor es Absolvedor [y perdona vuestros
pecados].
|
لقد كان لسبأ في مسكنهم آية
جنتان عن يمين وشمال كلوا من رزق ربكم واشكروا له بلدة طيبة ورب غفور
|
15
|
16
|
Pero se apartaron, entonces
enviamos sobre ellos la inundación [que produjo la ruptura] de las represas [que
habían construido], y les cambiamos sus dos huertos por granjas con frutos
amargos, tamarindos, y algunos lotos.
|
فأعرضوا فأرسلنا عليهم سيل العرم
وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتي أكل خمط وأثل وشيء من سدر قليل
|
16
|
17
|
Así les castigamos por ser
desagradecidos, y por cierto que no castigamos sino al
incrédulo.
|
ذلك جزيناهم بما كفروا وهل نجازي
إلا الكفور
|
17
|
18
|
Y pusimos entre ellos y las
ciudades que habíamos bendecido [la antigua Siria] otras aldeas, e hicimos que
transitaran tranquilos por ellas. [Les dijimos:] ¡Viajad por ellas seguros de
noche y de día!
|
وجعلنا بينهم وبين القرى التي
باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير سيروا فيها ليالي وأياما
آمنين
|
18
|
19
|
Dijeron: ¡Señor nuestro! Alarga
nuestros viajes. Y se perjudicaron a sí mismos [por su incredulidad], e hicimos
que se convirtieran en historia [para la posteridad] y les destruimos. Sin duda,
en esto hay un signo para todo paciente [en los momentos difíciles] agradecido
[de los favores de Allah].
|
فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا
وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق إن في ذلك لآيات لكل صبار
شكور
|
19
|
20
|
Así se confirmó lo que Iblîs
pensaba de ellos [que si les seducía le seguirían]; y lo siguieron, excepto un
grupo de creyentes.
|
ولقد صدق عليهم إبليس ظنه
فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين
|
20
|
21
|
Y no tenía poder sobre ellos, sino
[que les susurró] para que se distinguiera quién creía en la otra vida y quién
de ellos tenía dudas. Y tu Señor es Preservador [y tiene registradas todas las
obras].
|
وما كان له عليهم من سلطان إلا
لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك وربك على كل شيء حفيظ
|
21
|
22
|
Diles [¡Oh, Muhammad! a los
idólatras]: Invocad a quien queráis en vez de Allah, pero sabed que ellos [los
ídolos] no pueden beneficiar ni perjudicar, ni siquiera en el peso de una
partícula, tanto en los cielos como en la Tierra , ni tienen participación
alguna [en el poder divino], ni tampoco Él tiene ayudantes de entre
ellos.
|
قل ادعوا الذين زعمتم من دون
الله لا يملكون مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك وما له
منهم من ظهير
|
22
|
23
|
No se aceptará ninguna intercesión
[de los ídolos como suponían los incrédulos], y sólo podrán hacerlo aquellos que
quienes Él se lo permita, hasta que, cuando el terror se aleje de sus corazones
[el Día del Juicio, los Ángeles] les dirán: ¿Qué dijo vuestro Señor? Dirán: La
Verdad. Y Él es Sublime, Grande.
|
ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن
أذن له حتى إذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم قالوا الحق وهو العلي
الكبير
|
23
|
24
|
Pregúntales [¡Oh, Muhammad! a los
idólatras]: ¿Quién os sustenta de los cielos y la Tierra? Y diles: ¡Allah! Y
ciertamente uno de nosotros está en el sendero recto o en el error
evidente.
|
قل من يرزقكم من السماوات والأرض
قل الله وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلال مبين
|
24
|
25
|
Diles: No seréis interrogados por
nuestras faltas, ni nosotros deberemos responder por lo que
hicisteis.
|
قل لا تسألون عما أجرمنا ولا
نسأل عما تعملون
|
25
|
26
|
Diles: Nuestro Señor nos
congregará [el Día del Juicio], luego juzgará entre nosotros con equidad; Él es
el verdadero Juez, y Él es Omnisciente.
|
قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح
بيننا بالحق وهو الفتاح العليم
|
26
|
27
|
Mostradme a aquellos [ídolos] que
Le atribuisteis. No es posible [que Allah tenga copartícipes], pues Él es
Poderoso, Sabio.
|
قل أروني الذين ألحقتم به شركاء
كلا بل هو الله العزيز الحكيم
|
27
|
28
|
Y no te enviamos [¡Oh, Muhammad!]
sino como albriciador y amonestador para todos los hombres. Pero la mayoría lo
ignora.
|
وما أرسلناك إلا كافة للناس
بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون
|
28
|
29
|
Y dicen [los incrédulos]: ¿Cuándo
se cumplirá esta amenaza si decís la verdad?
|
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم
صادقين
|
29
|
30
|
Diles: Vosotros habéis sido
emplazados para el Día [del Juicio], y no podréis adelantarlo ni retrasarlo
siquiera una hora.
|
قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون
عنه ساعة ولا تستقدمون
|
30
|
31
|
Dicen los incrédulos: No creeremos
en este Corán ni en los [Libros revelados] anteriores. Pero si vieras [¡Oh,
Muhammad!] cuando estén los inicuos frente a su Señor, increpándose unos a otros
[verías algo horrible]. Dirán los seguidores oprimidos a los [líderes] soberbios
[de la incredulidad]: Si no fuera por vosotros seríamos
creyentes.
|
وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا
القرآن ولا بالذي بين يديه ولو ترى إذ الظالمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى
بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين
|
31
|
32
|
Dirán los [líderes] soberbios a
quienes les siguieron: ¿Acaso nosotros os apartamos de la guía [por la fuerza],
después que os vino? En verdad, sois unos transgresores [que elegisteis
libremente el descarrío].
|
قال الذين استكبروا للذين
استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم بل كنتم مجرمين
|
32
|
33
|
Dirán quienes seguían a los
líderes soberbios [en la incredulidad]: No, fueron vuestras astucias, pues noche
y día nos ordenabais que no creyéramos en Allah y que Le atribuyéramos
copartícipes. Todos pretenderán esconder su arrepentimiento [por no haber creído
en los Mensajeros] cuando vean el castigo [pero se evidenciará en sus rostros];
y pondremos argollas en los cuellos de los incrédulos. ¿Acaso no serán
castigados por lo que cometieron?
|
وقال الذين استضعفوا للذين
استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا وأسروا
الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلال في أعناق الذين كفروا هل يجزون إلا ما
كانوا يعملون
|
33
|
34
|
Y no enviamos un [Profeta como]
amonestador a ninguna ciudad sin que dijeran sus líderes y poderosos: Por cierto
que no creemos en tu Mensaje.
|
وما أرسلنا في قرية من نذير إلا
قال مترفوها إنا بما أرسلتم به كافرون
|
34
|
35
|
Y decían también: Nosotros tenemos
más bienes e hijos que tú, y no seremos castigados [pues creemos que jamás
llegará el Día del Juicio].
|
وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا
وما نحن بمعذبين
|
35
|
36
|
Diles: Ciertamente mi Señor
sustenta generosamente a quien quiere o se lo restringe [a quien Le place], pero
la mayoría de los hombres lo ignoran.
|
قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء
ويقدر ولكن أكثر الناس لا يعلمون
|
36
|
37
|
Sabed que no son ni vuestros
bienes ni vuestros hijos lo que os acerca a Nosotros, sino que quienes crean y
obren rectamente recibirán una recompensa multiplicada por lo que hicieron, y
morarán seguros en habitaciones elevadas [en el
Paraíso].
|
وما أموالكم ولا أولادكم بالتي
تقربكم عندنا زلفى إلا من آمن وعمل صالحا فأولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في
الغرفات آمنون
|
37
|
38
|
En cambio, aquellos que se
esfuercen por denigrar Nuestro Mensaje serán precipitados al
castigo.
|
والذين يسعون في آياتنا معاجزين
أولئك في العذاب محضرون
|
38
|
39
|
Diles: En verdad, mi Señor aumenta
el sustento a quien Él quiere de Sus siervos y se lo restringe [a quien Le
place], y todo lo que gastéis en caridad, Él os lo compensará. Y Él es el mejor
de los sustentadores.
|
قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء
من عباده ويقدر له وما أنفقتم من شيء فهو يخلفه وهو خير الرازقين
|
39
|
40
|
Y el día en que congregue a todos
[los hombres para juzgarlos], preguntará a los Ángeles: ¿Éstos [idólatras] eran
quienes os adoraban?
|
ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول
للملائكة أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون
|
40
|
41
|
Responderán [los Ángeles]:
¡Alabado seas! Tú eres nuestro Protector, y nosotros no les indujimos a ello;
pero [los idólatras, en realidad] adoraban [y obedecían] a los genios, y la
mayoría de los hombres creían en ellos.
|
قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم
بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم مؤمنون
|
41
|
42
|
Pero el Día del Juicio no podréis
beneficiaros unos a otros ni perjudicaros; y diremos a los inicuos: Sufrid el
castigo del Fuego que negabais.
|
فاليوم لا يملك بعضكم لبعض نفعا
ولا ضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التي كنتم بها تكذبون
|
42
|
43
|
Y cuando se les recitan Nuestros
signos evidentes [a los idólatras], dicen: Éste [el Profeta Muhammad] no es sino
un hombre que pretende apartaros de lo que vuestros padres adoraban. Y dicen:
Esto [el Corán] no es más que una mentira inventada. Y dijeron también quienes
negaron la Verdad, después de haberles llegado: No es más que magia
evidente.
|
وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات
قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم وقالوا ما هذا إلا إفك
مفترى وقال الذين كفروا للحق لما جاءهم إن هذا إلا سحر مبين
|
43
|
44
|
Y no les concedimos [a los
paganos] libros en que se basaran [y fundamentaran su idolatría], ni les
enviamos a ningún amonestador antes de ti [¿cómo entonces te
desmienten?].
|
وما آتيناهم من كتب يدرسونها وما
أرسلنا إليهم قبلك من نذير
|
44
|
45
|
Ya desmintieron sus antecesores a
Mis Mensajeros, y ¡qué terrible fue el castigo por ello! Y éstos incrédulos
[deberían recapacitar, pues] no recibieron ni una décima parte de lo que les
concedimos a ellos [de fortaleza y bienes].
|
وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا
معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي فكيف كان نكير
|
45
|
46
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]:
Ciertamente os exhorto a que hagáis una cosa [para que se evidencie la Verdad]:
Poneos ante Allah de dos en dos, o solos, y reflexionad, pues vuestro compañero
[el Profeta Muhammad] no es un loco, sino un amonestador para vosotros que os
advierte de un severo castigo.
|
قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا
لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما بصاحبكم من جنة إن هو إلا نذير لكم بين يدي عذاب
شديد
|
46
|
47
|
Diles: No os pido remuneración
alguna, mi recompensa no compete sino a Allah, y Él es Testigo de todas las
cosas.
|
قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن
أجري إلا على الله وهو على كل شيء شهيد
|
47
|
48
|
Diles: Ciertamente mi Señor
rechaza lo falso con la Verdad; y Él bien conoce lo
oculto.
|
قل إن ربي يقذف بالحق علام
الغيوب
|
48
|
49
|
Diles: Se os ha presentado la
Verdad y se ha desvanecido lo falso, y éste no
retornará.
|
قل جاء الحق وما يبدئ الباطل وما
يعيد
|
49
|
50
|
Diles: Si me desvío, será en
perjuicio propio, pero si sigo la verdadera guía es por lo que mi Señor me
reveló; en verdad, Él es el Omnioyente y está cerca de Sus
siervos.
|
قل إن ضللت فإنما أضل على نفسي
وإن اهتديت فبما يوحي إلي ربي إنه سميع قريب
|
50
|
51
|
Y si vieras [¡Oh, Muhammad!]
cuando [los incrédulos] se aterroricen [al ver el castigo que les aguarda] y no
tengan forma de escapar [verías algo terrible], y serán tomados desde un lugar
cercano [y arrojados al Fuego].
|
ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا
من مكان قريب
|
51
|
52
|
Y dirán: Ahora creemos en Allah.
¿Pero cómo podrán adoptar la fe desde un lugar lejano [en la otra vida, cuando
sea imposible hacerlo]?
|
وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش
من مكان بعيد
|
52
|
53
|
Por cierto que fueron incrédulos
antes [en la vida mundanal] y refutaban [el Mensaje] con lo falso, desde un
lugar lejano [a la Verdad].
|
وقد كفروا به من قبل ويقذفون
بالغيب من مكان بعيد
|
53
|
54
|
Y entre ellos y lo que deseaban se
interpuso una barrera, como ocurrió anteriormente con los incrédulos [iguales a
ellos], porque estaban vacilantes en la duda [sobre el
Mensaje].
|
وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما
فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا في شك مريب
|
54
|
jueves, 5 de noviembre de 2015
Saba
Revelada en La Meca en el
primer período. Consta de 54 aleyas.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario