Esta sura fue revelada en Medina
en el octavo año de la Hégira. Consta de 13 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
¡Oh, creyentes! Si habéis salido
para luchar por Mi causa y anheláis Mi complacencia no toméis como aliados a Mis
enemigos que también son los vuestros demostrándoles afecto, cuando ellos se
niegan a creer en la Verdad que os ha llegado y expulsan al Mensajero y a
vosotros mismos [de La Meca] sólo porque creéis en Allah vuestro Señor. Cómo
podéis ocultar el afecto que sentís por ellos cuando Yo bien sé lo que ocultáis
y lo que manifestáis. Quien de vosotros obre así se habrá extraviado del
verdadero camino.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا
عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول
وإياكم أن تؤمنوا بالله ربكم إن كنتم خرجتم جهادا في سبيلي وابتغاء مرضاتي تسرون
إليهم بالمودة وأنا أعلم بما أخفيتم وما أعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء
السبيل
|
1
|
2
|
Si pudieran venceros mostrarían su
enemistad golpeándoos e insultándoos, pues pretenden que no creáis igual que
ellos.
|
إن يثقفوكم يكونوا لكم أعداء
ويبسطوا إليكم أيديهم وألسنتهم بالسوء وودوا لو تكفرون
|
2
|
3
|
En nada os beneficiarán vuestros
parientes ni vuestros hijos el Día del Juicio, Allah juzgará entre vosotros; Él
sabe cuánto hacéis.
|
لن تنفعكم أرحامكم ولا أولادكم
يوم القيامة يفصل بينكم والله بما تعملون بصير
|
3
|
4
|
Por cierto que tenéis un buen
ejemplo en Abraham y los [creyentes] que le siguieron, cuando dijeron a su
pueblo: No tenemos nada que ver con vosotros, y no somos responsables de lo que
adoráis en vez de Allah. Renegamos de vosotros, y os declaramos el odio y la
enemistad para siempre mientras no creáis en Allah solamente. Pero [¡Oh,
creyentes!] no hagáis lo que hizo Abraham, que le dijo a su padre: Pediré perdón
por ti [a Mi Señor], pero no puedo hacer nada por ti si Allah decide castigarte
[pues sólo pidió perdón por su padre porque se lo había prometido, pero luego de
evidenciársele que era un enemigo de Allah se desentendió de él, y dijo junto a
los creyentes cuando dejaron su pueblo:] ¡Oh, Señor nuestro! A Ti nos
encomendamos, a Ti pedimos perdón y ante Ti
compareceremos.
|
قد كانت لكم أسوة حسنة في
إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم إنا برآء منكم ومما تعبدون من دون الله كفرنا
بكم وبدا بيننا وبينكم العداوة والبغضاء أبدا حتى تؤمنوا بالله وحده إلا قول
إبراهيم لأبيه لأستغفرن لك وما أملك لك من الله من شيء ربنا عليك توكلنا وإليك
أنبنا وإليك المصير
|
4
|
5
|
¡Oh, Señor nuestro! No permitas
que los incrédulos nos venzan [y así duden acerca de quién está en el camino
verdadero]. Perdónanos ¡Oh, Señor nuestro!, Tú eres Poderoso,
Sabio.
|
ربنا لا تجعلنا فتنة للذين كفروا
واغفر لنا ربنا إنك أنت العزيز الحكيم
|
5
|
6
|
Por cierto que aquellos que
anhelan el encuentro con Allah y la recompensa el Día del Juicio tienen en ellos
[Abraham y los creyentes que le siguieron] un bello ejemplo. Y quien desobedezca
a Allah sepa que Él es Opulento, Loable.
|
لقد كان لكم فيهم أسوة حسنة لمن
كان يرجو الله واليوم الآخر ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد
|
6
|
7
|
Es posible que Allah guíe a
vuestros enemigos e infunda afecto entre vosotros, pues Allah tiene poder para
ello. Ciertamente Allah es Absolvedor,
Misericordioso.
|
عسى الله أن يجعل بينكم وبين
الذين عاديتم منهم مودة والله قدير والله غفور رحيم
|
7
|
8
|
Allah no os prohíbe ser
benevolentes y equitativos con quienes no os han combatido por causa de la
religión ni os han expulsado de vuestros hogares, pues ciertamente Allah ama a
los justos.
|
لا ينهاكم الله عن الذين لم
يقاتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من دياركم أن تبروهم وتقسطوا إليهم إن الله يحب
المقسطين
|
8
|
9
|
Allah sólo os prohíbe que toméis
como aliados a quienes os han combatido por causa de la religión y os han
expulsado de vuestros hogares o han contribuido a vuestra expulsión. Y sabed que
quienes les tomen como aliados serán inicuos.
|
إنما ينهاكم الله عن الذين
قاتلوكم في الدين وأخرجوكم من دياركم وظاهروا على إخراجكم أن تولوهم ومن يتولهم
فأولئك هم الظالمون
|
9
|
10
|
¡Oh, creyentes! Cuando mujeres
creyentes emigren a vosotros, examinadlas [para que se os evidencie su
sinceridad], y [sabed que] Allah bien conoce su fe. Si corroboráis que son
creyentes, entonces no las devolváis a los incrédulos. Ellas no son lícitas para
ellos ni ellos lo son para ellas. Devolvedles a sus ex maridos la dote que les
hayan dado, y sabed que no hay inconveniente en que os caséis con ellas, siempre
que les concedáis la dote correspondiente; y no sigáis casados con las
incrédulas [las idólatras]. Exigid que se os devuelva lo que hayáis dado como
dote [a las mujeres que se hayan ido con los incrédulos], y que ellos [los
incrédulos] también lo hagan [con las mujeres creyentes que hayan emigrado a
vosotros]. Esto es lo que Allah prescribió para vosotros, y Allah es Sapiente,
Sabio.
|
يا أيها الذين آمنوا إذا جاءكم
المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن الله أعلم بإيمانهن فإن علمتموهن مؤمنات فلا ترجعوهن
إلى الكفار لا هن حل لهم ولا هم يحلون لهن وآتوهم ما أنفقوا ولا جناح عليكم أن
تنكحوهن إذا آتيتموهن أجورهن ولا تمسكوا بعصم الكوافر واسألوا ما أنفقتم وليسألوا
ما أنفقوا ذلكم حكم الله يحكم بينكم والله عليم حكيم
|
10
|
11
|
A aquellos cuyas esposas se hayan
ido con los incrédulos [y éstos hayan rehusado devolverles la dote que les
habían dado,] dadles el equivalente de sus dotes cuando les venzáis [a los
incrédulos] en una batalla y obtengáis el botín; y temed a Allah, en Quien
vosotros creéis.
|
وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى
الكفار فعاقبتم فآتوا الذين ذهبت أزواجهم مثل ما أنفقوا واتقوا الله الذي أنتم به
مؤمنون
|
11
|
12
|
¡Oh, Profeta! Cuando las creyentes
se presenten ante ti para prestarte juramento de fidelidad, comprometiéndose a
no atribuirle copartícipes a Allah, no robar, no cometer fornicación ni
adulterio, no matar a sus hijos, no decir ninguna calumnia [atribuyendo a sus
maridos hijos que no sean de ellos] y a no desobedecerte, tómales el juramento
de fidelidad y pide perdón a Allah por ellas. Ciertamente Allah es Absolvedor,
Misericordioso.
|
يا أيها النبي إذا جاءك المؤمنات
يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيئا ولا يسرقن ولا يزنين ولا يقتلن أولادهن ولا
يأتين ببهتان يفترينه بين أيديهن وأرجلهن ولا يعصينك في معروف فبايعهن واستغفر لهن
الله إن الله غفور رحيم
|
12
|
13
|
¡Oh, creyentes! No toméis por
aliados a aquellos que han caído en la ira de Allah, pues ellos han desistido de
la recompensa en la otra vida como los incrédulos de la resurrección de quienes
están en las tumbas.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تتولوا
قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من الآخرة كما يئس الكفار من أصحاب
القبور
|
13
|
0 comentarios:
Publicar un comentario