Esta sura fue revelada en La Meca
durante el período temprano. Consta de 96 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Cuando sobrevenga el suceso [el
Día del Juicio],
|
إذا وقعت الواقعة
|
1
|
2
|
No habrá quien pueda
evitarlo.
|
ليس لوقعتها كاذبة
|
2
|
3
|
Ese día habrá hombres que serán
humillados [en el Infierno] y otros que serán honrados [en el
Paraíso].
|
خافضة رافعة
|
3
|
4
|
Cuando la Tierra se sacuda
violentamente,
|
إذا رجت الأرض رجا
|
4
|
5
|
Y las montañas caigan
desintegradas
|
وبست الجبال بسا
|
5
|
6
|
Convirtiéndose en polvo
esparcido,
|
فكانت هباء منبثا
|
6
|
7
|
Seréis divididos en tres
grupos:
|
وكنتم أزواجا ثلاثة
|
7
|
8
|
Los compañeros de la derecha
[serán quienes reciban el registro de sus obras con la mano derecha]. ¡Qué
afortunados son los compañeros de la derecha!
|
فأصحاب الميمنة ما أصحاب
الميمنة
|
8
|
9
|
Los compañeros de la izquierda
[serán quienes reciban el registro de sus obras con la mano izquierda]. ¡Qué
desafortunados son los compañeros de la izquierda!
|
وأصحاب المشأمة ما أصحاب
المشأمة
|
9
|
10
|
Y los aventajados [serán aquellos
que en la vida mundanal se apresuraron en realizar obras de bien]. ¡Éstos serán
los primeros [en entrar al Paraíso]!
|
والسابقون السابقون
|
10
|
11
|
Y serán los [que morarán] más
próximos [a Allah],
|
أولئك المقربون
|
11
|
12
|
En los Jardines de las
Delicias.
|
في جنات النعيم
|
12
|
13
|
Muchos de ellos serán de las
primeras generaciones,
|
ثلة من الأولين
|
13
|
14
|
Y muy pocos de las
últimas.
|
وقليل من الآخرين
|
14
|
15
|
Tendrán lechos recamados con oro y
piedras preciosas,
|
على سرر موضونة
|
15
|
16
|
Y se recostarán en ellos, unos
enfrente de otros.
|
متكئين عليها
متقابلين
|
16
|
17
|
Circularán entre ellos sirvientes
eternamente jóvenes,
|
يطوف عليهم ولدان
مخلدون
|
17
|
18
|
Con vasos, jarros y una copa de
vino extraída de un manantial [que fluirá
permanentemente],
|
بأكواب وأباريق وكأس من
معين
|
18
|
19
|
Que no provocará jaqueca ni
embriaguez.
|
لا يصدعون عنها ولا
ينزفون
|
19
|
20
|
Les traerán las frutas que
prefieran,
|
وفاكهة مما يتخيرون
|
20
|
21
|
Y la carne de ave que
deseen.
|
ولحم طير مما يشتهون
|
21
|
22
|
Habrá para ellos huríes de
hermosos ojos,
|
وحور عين
|
22
|
23
|
Como si fuesen perlas
ocultas.
|
كأمثال اللؤلؤ
المكنون
|
23
|
24
|
Ésta será la recompensa que
recibirán por sus obras.
|
جزاء بما كانوا
يعملون
|
24
|
25
|
Allí [en el Paraíso] no oirán
banalidades ni [palabras que encierren] pecado,
|
لا يسمعون فيها لغوا ولا
تأثيما
|
25
|
26
|
Sólo oirán palabras buenas y
saludos de paz.
|
إلا قيلا سلاما
سلاما
|
26
|
27
|
¡Y qué afortunados son los
compañeros de la derecha!
|
وأصحاب اليمين ما أصحاب
اليمين
|
27
|
28
|
Estarán entre lotos sin
espinas,
|
في سدر مخضود
|
28
|
29
|
Y plátanos
alineados,
|
وطلح منضود
|
29
|
30
|
Bajo una extensa
sombra.
|
وظل ممدود
|
30
|
31
|
[En jardines] Donde habrá agua de
permanente fluir,
|
وماء مسكوب
|
31
|
32
|
Y abundantes
frutos
|
وفاكهة كثيرة
|
32
|
33
|
Que nunca se agotarán y siempre
estarán al alcance de sus manos.
|
لا مقطوعة ولا
ممنوعة
|
33
|
34
|
[Y reposarán] En lechos
elevados.
|
وفرش مرفوعة
|
34
|
35
|
Ciertamente hemos creado a las
huríes asombrosamente.
|
إنا أنشأناهن إنشاء
|
35
|
36
|
Las hemos hecho
vírgenes,
|
فجعلناهن أبكارا
|
36
|
37
|
Afectuosas [con sus maridos] y
siempre con la misma edad.
|
عربا أترابا
|
37
|
38
|
Esto es para los compañeros de la
derecha.
|
لأصحاب اليمين
|
38
|
39
|
Muchos de ellos serán de las
primeras generaciones,
|
ثلة من الأولين
|
39
|
40
|
Y también de las
últimas.
|
وثلة من الآخرين
|
40
|
41
|
¡Y qué desafortunados son los
compañeros de la izquierda!
|
وأصحاب الشمال ما أصحاب
الشمال
|
41
|
42
|
Serán atormentados con un viento
abrasador y un líquido hirviendo,
|
في سموم وحميم
|
42
|
43
|
Bajo la sombra de un humo
negro
|
وظل من يحموم
|
43
|
44
|
Que no será nada fresca ni
confortable.
|
لا بارد ولا كريم
|
44
|
45
|
Esto es porque antes [en la vida
mundanal] estuvieron inmersos en el placer,
|
إنهم كانوا قبل ذلك
مترفين
|
45
|
46
|
Persistieron en el gran pecado [la
incredulidad y la idolatría],
|
وكانوا يصرون على الحنث
العظيم
|
46
|
47
|
Y dijeron: ¿Acaso cuando muramos,
y ya seamos tierra y huesos, seremos resucitados?
|
وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا
ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون
|
47
|
48
|
¿Acaso nuestros antepasados
también [serán resucitados]?
|
أو آباؤنا الأولون
|
48
|
49
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]:
Ciertamente los primeros y los últimos
|
قل إن الأولين
والآخرين
|
49
|
50
|
Serán congregados en un día
emplazado [el Día del Juicio].
|
لمجموعون إلى ميقات يوم
معلوم
|
50
|
51
|
Luego ¡Oh, extraviados y
desmentidores!
|
ثم إنكم أيها الضالون
المكذبون
|
51
|
52
|
Comeréis de un árbol llamado
Zaqqûm [que hay en el Infierno]
|
لآكلون من شجر من
زقوم
|
52
|
53
|
Con el que llenaréis vuestros
vientres,
|
فمالئون منها البطون
|
53
|
54
|
Y luego beberéis un líquido
hirviendo
|
فشاربون عليه من
الحميم
|
54
|
55
|
Como beben los sedientos que nunca
se sacian.
|
فشاربون شرب الهيم
|
55
|
56
|
Así será su morada el Día del
Juicio.
|
هذا نزلهم يوم الدين
|
56
|
57
|
Ciertamente Nosotros os creamos,
¿por qué no creéis?
|
نحن خلقناكم فلولا
تصدقون
|
57
|
58
|
¿Acaso no reparáis en lo que
eyaculáis?
|
أفرأيتم ما تمنون
|
58
|
59
|
¿Lo habéis creado vosotros o somos
Nosotros los creadores?
|
أأنتم تخلقونه أم نحن
الخالقون
|
59
|
60
|
Nosotros hemos decretado cuando
morirá cada uno de vosotros y nadie podrá impedirlo.
|
نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن
بمسبوقين
|
60
|
61
|
Cambiaremos vuestras fisonomías y
os haremos resucitar en otro estado diferente [el Día del
Juicio].
|
على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في
ما لا تعلمون
|
61
|
62
|
Por cierto que reconocéis que
fuisteis creados cuando antes no existíais, ¿por qué entonces no
reflexionáis?
|
ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا
تذكرون
|
62
|
63
|
¿Habéis reparado en vuestros
cultivos?
|
أفرأيتم ما تحرثون
|
63
|
64
|
¿Sois vosotros quienes los hacéis
brotar o somos Nosotros los germinadores?
|
أأنتم تزرعونه أم نحن
الزارعون
|
64
|
65
|
Si quisiéramos los convertiríamos
en heno, y entonces os sorprenderíais,
|
لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم
تفكهون
|
65
|
66
|
[Y diríais:] Hemos sido
castigados,
|
إنا لمغرمون
|
66
|
67
|
Y por ello hemos quedado en la
ruina.
|
بل نحن محرومون
|
67
|
68
|
¿Habéis reparado en el agua que
bebéis?
|
أفرأيتم الماء الذي
تشربون
|
68
|
69
|
¿Acaso vosotros la hacéis
descender de las nubes o somos Nosotros Quienes la
enviamos?
|
أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن
المنزلون
|
69
|
70
|
Si quisiéramos la habríamos hecho
salobre, ¿por qué no lo agradecéis?
|
لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا
تشكرون
|
70
|
71
|
¿Habéis reparado en el fuego que
encendéis?
|
أفرأيتم النار التي
تورون
|
71
|
72
|
¿Acaso vosotros habéis creado el
árbol con el que lo encendéis o somos Nosotros los
creadores?
|
أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن
المنشئون
|
72
|
73
|
Nosotros hemos creado el fuego
para que reflexionéis [acerca del Infierno, cuán terrible será], y él es además
un elemento de utilidad para los viajeros.
|
نحن جعلناها تذكرة ومتاعا
للمقوين
|
73
|
74
|
Glorifica [¡Oh, Muhammad!] a tu
Señor, el Grandioso.
|
فسبح باسم ربك
العظيم
|
74
|
75
|
¡Juro por las estrellas cuando
desaparecen!
|
فلا أقسم بمواقع
النجوم
|
75
|
76
|
Y por cierto que es un juramento
grandioso. ¡Si lo supierais!
|
وإنه لقسم لو تعلمون
عظيم
|
76
|
77
|
Que éste es el Corán
Sagrado,
|
إنه لقرآن كريم
|
77
|
78
|
Cuyo original se encuentra en un
libro custodiado [la Tabla Protegida],
|
في كتاب مكنون
|
78
|
79
|
Y sólo pueden tocarlo los
purificados [los Ángeles].
|
لا يمسه إلا
المطهرون
|
79
|
80
|
Y ciertamente es una revelación
procedente del Señor del Universo.
|
تنزيل من رب
العالمين
|
80
|
81
|
Vosotros [¡Oh, incrédulos!]
desdeñáis este Mensaje,
|
أفبهذا الحديث أنتم
مدهنون
|
81
|
82
|
Y en lugar de agradecerle a Allah
[las gracias que os concede] negáis la Verdad.
|
وتجعلون رزقكم أنكم
تكذبون
|
82
|
83
|
Pero cuando el alma [de quien está
agonizando] llegue hasta su garganta,
|
فلولا إذا بلغت
الحلقوم
|
83
|
84
|
Y vosotros estéis observando en
ese momento [no podréis hacer nada para salvarlo].
|
وأنتم حينئذ تنظرون
|
84
|
85
|
Ciertamente Nosotros estamos más
cerca que vosotros de él, aunque no lo veáis.
|
ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا
تبصرون
|
85
|
86
|
Si es como pretendéis, que no vais
a ser juzgados [y no existe nadie que de la vida y la
muerte],
|
فلولا إن كنتم غير
مدينين
|
86
|
87
|
Devolvedle el alma, si sois
sinceros.
|
ترجعونها إن كنتم
صادقين
|
87
|
88
|
Sabed que si [el agonizante] es
uno de los aventajados
|
فأما إن كان من
المقربين
|
88
|
89
|
Tendrá descanso [y felicidad], y
será recompensado con un hermoso sustento en el Jardín de las
Delicias.
|
فروح وريحان وجنة
نعيم
|
89
|
90
|
En cambio, si es de los compañeros
de la derecha
|
وأما إن كان من أصحاب
اليمين
|
90
|
91
|
[Los Ángeles le dirán:] Estás a
salvo del castigo, pues eres de los que recibirán el registro de sus obras con
la mano derecha.
|
فسلام لك من أصحاب
اليمين
|
91
|
92
|
Pero si es de los extraviados
desmentidores [los compañeros de la izquierda]
|
وأما إن كان من المكذبين
الضالين
|
92
|
93
|
Será atormentado con un líquido
hirviendo,
|
فنزل من حميم
|
93
|
94
|
Y luego arrojado al fuego del
Infierno.
|
وتصلية جحيم
|
94
|
95
|
Ciertamente ésta es la Verdad
indubitable,
|
إن هذا لهو حق
اليقين
|
95
|
96
|
Glorifica, pues, [¡Oh, Muhammad!]
a tu Señor, el Grandioso.
|
فسبح باسم ربك
العظيم
|
96
|
0 comentarios:
Publicar un comentario