Esta sura fue revelada en La Meca
durante el período temprano. Consta de 55 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
El Día del Juicio está próximo, y
[como señal de ello] la Luna se partió en dos [cuando los incrédulos de La Meca
le pidieron al Profeta Muhammad un milagro].
|
اقتربت الساعة وانشق
القمر
|
1
|
2
|
Pero cuando contemplaron dicho
signo, se rehusaron a creer y dijeron: Esto es magia
poderosa.
|
وإن يروا آية يعرضوا ويقولوا سحر
مستمر
|
2
|
3
|
Desmintieron [ la Verdad ] y
siguieron sus pasiones. Y sabed que la fe de los hombres [y su destino] ya ha
sido decretada.
|
وكذبوا واتبعوا أهواءهم وكل أمر
مستقر
|
3
|
4
|
Y por cierto que han sido
informados [acerca de lo que le ocurrió a quienes anteriormente desmintieron el
Mensaje], y en ello hay un escarmiento [para que
recapaciten].
|
ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه
مزدجر
|
4
|
5
|
A quien Allah, por su sabiduría
divina, haya decretado que será un incrédulo de nada le beneficiarán las
exhortaciones [de los Profetas].
|
حكمة بالغة فما تغن
النذر
|
5
|
6
|
Apártate de ellos [¡Oh, Muhammad!]
que ya les llegará el día que un pregonero les convoque para algo terrible [el
Día del Juicio].
|
فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شيء
نكر
|
6
|
7
|
Con la mirada baja, saldrán de las
tumbas como si fueran langostas dispersas,
|
خشعا أبصارهم يخرجون من الأجداث
كأنهم جراد منتشر
|
7
|
8
|
Acudiendo presurosos a la llamada
del pregonero, y los incrédulos exclamarán: ¡Éste es un día
difícil!
|
مهطعين إلى الداع يقول الكافرون
هذا يوم عسر
|
8
|
9
|
Por cierto que anteriormente el
pueblo de Noé desmintió a Nuestro siervo, y dijeron: Es un demente, y lo
hostigaron.
|
كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا
وقالوا مجنون وازدجر
|
9
|
10
|
Entonces invocó a su Señor
[diciendo]: ¡Socórreme, pues me encuentro oprimido!
|
فدعا ربه أني مغلوب
فانتصر
|
10
|
11
|
Y abrimos las puertas del cielo
con un agua torrencial,
|
ففتحنا أبواب السماء بماء
منهمر
|
11
|
12
|
E hicimos brotar también agua de
la tierra, que se encontró con la que caía del cielo, [inundando todo] por
Nuestro decreto.
|
وفجرنا الأرض عيونا فالتقى الماء
على أمر قد قدر
|
12
|
13
|
Y lo transportamos en una
embarcación construida con tablas y clavos,
|
وحملناه على ذات ألواح
ودسر
|
13
|
14
|
Que navegó bajo Nuestra
observancia [y protección]. Y así castigamos a los
incrédulos.
|
تجري بأعيننا جزاء لمن كان
كفر
|
14
|
15
|
Y por cierto que preservamos la
embarcación para que perdurara como un signo. ¿Habrá alguien que
reflexione?
|
ولقد تركناها آية فهل من
مدكر
|
15
|
16
|
¡Qué terrible fue Mi castigo y Mi
amenaza!
|
فكيف كان عذابي ونذر
|
16
|
17
|
Hemos hecho el Corán fácil de
entender y de recordar. ¿Habrá alguien que
reflexione?
|
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من
مدكر
|
17
|
18
|
El pueblo llamado ‘Âd desmintió [a
su Profeta], y ¡qué terrible fue Mi castigo y Mi
amenaza!
|
كذبت عاد فكيف كان عذابي
ونذر
|
18
|
19
|
Enviamos sobre ellos, en un día
fatal e interminable, un viento frío y tempestuoso
|
إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا في
يوم نحس مستمر
|
19
|
20
|
Que levantaba a la gente como si
fueran troncos de palmeras arrancados.
|
تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل
منقعر
|
20
|
21
|
¡Qué terrible fue Mi castigo y Mi
amenaza!
|
فكيف كان عذابي ونذر
|
21
|
22
|
Hemos hecho el Corán fácil de
entender y de recordar. ¿Habrá alguien que
reflexione?
|
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من
مدكر
|
22
|
23
|
El pueblo llamado Zamûd desmintió
el Mensaje [de su Profeta].
|
كذبت ثمود بالنذر
|
23
|
24
|
Dijeron: ¿Acaso hemos de seguir a
un ser humano igual que nosotros? Si así lo hiciéramos estaríamos extraviados y
sería una locura.
|
فقالوا أبشرا منا واحدا نتبعه
إنا إذا لفي ضلال وسعر
|
24
|
25
|
¿Por qué le habría sido concedido
el Mensaje sólo a él de entre nosotros? Ciertamente es un mentiroso
arrogante.
|
أألقي الذكر عليه من بيننا بل هو
كذاب أشر
|
25
|
26
|
¡Ya sabrán mañana quién es el
verdadero mentiroso arrogante!
|
سيعلمون غدا من الكذاب
الأشر
|
26
|
27
|
Les enviamos la camella como una
prueba, [y le dijimos a Nuestro Profeta Sâlih :] Obsérvales [cómo obran] y
tenles paciencia,
|
إنا مرسلوا الناقة فتنة لهم
فارتقبهم واصطبر
|
27
|
28
|
E infórmales que el agua debe
compartirse [un día ellos y otro la camella], y que deberán respetar su
turno.
|
ونبئهم أن الماء قسمة بينهم كل
شرب محتضر
|
28
|
29
|
Pero ellos llamaron a uno de sus
compañeros, quien la mató.
|
فنادوا صاحبهم فتعاطى
فعقر
|
29
|
30
|
¡Y qué terrible fue Mi castigo y
Mi amenaza!
|
فكيف كان عذابي ونذر
|
30
|
31
|
Les enviamos un castigo del cielo
y quedaron como hierba seca amontonada.
|
إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة
فكانوا كهشيم المحتظر
|
31
|
32
|
Hemos hecho el Corán fácil de
entender y de recordar. ¿Habrá alguien que
reflexione?
|
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من
مدكر
|
32
|
33
|
El pueblo de Lot desmintió el
Mensaje [de su Profeta].
|
كذبت قوم لوط بالنذر
|
33
|
34
|
Enviamos contra ellos un huracán
[que les aniquiló], salvo a la familia de Lot, a quienes salvamos al
amanecer.
|
إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا آل
لوط نجيناهم بسحر
|
34
|
35
|
Esto fue por Nuestra gracia,
porque así retribuimos a quienes agradecen.
|
نعمة من عندنا كذلك نجزي من
شكر
|
35
|
36
|
Y por cierto que [Lot] les había
advertido de Nuestra severidad, pero dudaron de sus
advertencias
|
ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا
بالنذر
|
36
|
37
|
E intentaron hacerles propuestas
indecentes a sus huéspedes [los Ángeles que Allah había enviado a Lot para
anunciarle el castigo de su pueblo], y entonces cegamos sus ojos [y les
dijimos:] ¡Sufrid Mi castigo y Mi amenaza!
|
ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا
أعينهم فذوقوا عذابي ونذر
|
37
|
38
|
Y por la mañana les sorprendió un
castigo ineludible.
|
ولقد صبحهم بكرة عذاب
مستقر
|
38
|
39
|
¡Sufrid Mi castigo y Mi
amenaza!
|
فذوقوا عذابي ونذر
|
39
|
40
|
Hemos hecho el Corán fácil de
entender y de recordar. ¿Habrá alguien que
reflexione?
|
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من
مدكر
|
40
|
41
|
Y por cierto que Nuestro Mensaje
le llegó al Faraón [y a su pueblo a través de Moisés y
Aarón],
|
ولقد جاء آل فرعون
النذر
|
41
|
42
|
Pero desmintieron todos Nuestros
signos, y les sorprendimos con un severo castigo, como sólo puede hacerlo el
Poderoso, Omnipotente.
|
كذبوا بآياتنا كلها فأخذناهم أخذ
عزيز مقتدر
|
42
|
43
|
¿Acaso vuestros incrédulos [¡Oh,
idólatras de Quraish!] son mejores que éstos [los pueblos que anteriormente
fueron destruidos por su incredulidad]? ¿O hay algo en las Escrituras que os
libre [del castigo]?
|
أكفاركم خير من أولئكم أم لكم
براءة في الزبر
|
43
|
44
|
¿Es por ello que dicen: Somos un
grupo invencible?
|
أم يقولون نحن جميع
منتصر
|
44
|
45
|
Pero ciertamente todos ellos serán
vencidos y huirán.
|
سيهزم الجمع ويولون
الدبر
|
45
|
46
|
Y el Día del Juicio será su cita
[en la cual deberán comparecer], y ese día será más terrible y amargo
aún.
|
بل الساعة موعدهم والساعة أدهى
وأمر
|
46
|
47
|
Por cierto que los pecadores están
extraviados y enceguecidos en su locura.
|
إن المجرمين في ضلال
وسعر
|
47
|
48
|
Y el día que sean arrojados de
cara al fuego [se les dirá:] ¡Sufrid el tormento del
Infierno!
|
يوم يسحبون في النار على وجوههم
ذوقوا مس سقر
|
48
|
49
|
Hemos creado todas las cosas en su
justa medida.
|
إنا كل شيء خلقناه
بقدر
|
49
|
50
|
Y Nuestras órdenes son ejecutadas
en un abrir y cerrar de ojos.
|
وما أمرنا إلا واحدة كلمح
بالبصر
|
50
|
51
|
Ciertamente destruimos a vuestros
semejantes [los pueblos de incrédulos que os precedieron]. ¿Habrá alguien que
reflexione?
|
ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من
مدكر
|
51
|
52
|
Y todo cuanto obraron se encuentra
registrado en el libro de sus obras.
|
وكل شيء فعلوه في
الزبر
|
52
|
53
|
Y todo cuanto ocurre, por más
importante o insignificante que sea, está escrito [y
decretado].
|
وكل صغير وكبير
مستطر
|
53
|
54
|
Sabed que los piadosos estarán
entre jardines y ríos,
|
إن المتقين في جنات
ونهر
|
54
|
55
|
En un lugar honorable [el
Paraíso], junto al Soberano Todopoderoso.
|
في مقعد صدق عند مليك
مقتدر
|
55
|
0 comentarios:
Publicar un comentario