Revelada en La Meca en el período
medio. Consta de 45 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Qâf. [Juro] Por el glorioso
Corán
|
ق والقرآن المجيد
|
1
|
2
|
Que los incrédulos [idólatras de
Quraish] se asombran que haya surgido un amonestador de entre ellos, y dicen:
¡Esto es algo asombroso!
|
بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم
فقال الكافرون هذا شيء عجيب
|
2
|
3
|
¿Acaso cuando hayamos muerto y
convertido en polvo [seremos resucitados]? ¡Esto es algo
imposible!
|
أئذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع
بعيد
|
3
|
4
|
Nosotros sabemos lo que devora de
ellos la tierra; y todo lo tenemos decretado y registrado en un libro protegido
[la Tabla Protegida].
|
قد علمنا ما تنقص الأرض منهم
وعندنا كتاب حفيظ
|
4
|
5
|
Desmintieron la Verdad [el Corán]
cuando les llegó y te confundieron [¡Oh, Muhammad! a veces por loco, a veces por
poeta y otras por brujo].
|
بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في
أمر مريج
|
5
|
6
|
Acaso no observan el cielo por
encima de ellos, cómo lo hemos erigido y embellecido, y el cual no tiene ninguna
imperfección.
|
أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم
كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج
|
6
|
7
|
Y a la tierra, cómo la hemos
extendido, fijado en ella firmes montañas y hecho brotar toda clase de
vegetación hermosa.
|
والأرض مددناها وألقينا فيها
رواسي وأنبتنا فيها من كل زوج بهيج
|
7
|
8
|
Pero sólo el siervo piadoso
contempla [la grandiosidad de la creación] y
reflexiona.
|
تبصرة وذكرى لكل عبد
منيب
|
8
|
9
|
Hacemos descender del cielo la
lluvia como una bendición, con la que hacemos brotar jardines y el grano de la
cosecha.
|
ونزلنا من السماء ماء مباركا
فأنبتنا به جنات وحب الحصيد
|
9
|
10
|
También palmeras elevadas
cubiertas de racimos,
|
والنخل باسقات لها طلع
نضيد
|
10
|
11
|
Como sustento para los hombres. Y
así como vivificamos con la lluvia la tierra árida os
resucitaremos.
|
رزقا للعباد وأحيينا به بلدة
ميتا كذلك الخروج
|
11
|
12
|
Y por cierto que antes que ellos
también desmintieron [a sus Profetas] el pueblo de Noé, los habitantes de Rass y
Zamûd.
|
كذبت قبلهم قوم نوح وأصحاب الرس
وثمود
|
12
|
13
|
Los habitantes de ‘Âd, el pueblo
del Faraón y de Lot.
|
وعاد وفرعون وإخوان
لوط
|
13
|
14
|
El pueblo de Jetró y el de Tubba‘
[Rey del Yemen]. Todos desmintieron a sus Mensajeros y merecieron el
castigo.
|
وأصحاب الأيكة وقوم تبع كل كذب
الرسل فحق وعيد
|
14
|
15
|
¿Acaso no ven que Nos fue fácil
crearlos por primera vez, cómo entonces dudan que serán resucitados [cuando ello
Nos es más fácil aún]?
|
أفعيينا بالخلق الأول بل هم في
لبس من خلق جديد
|
15
|
16
|
Por cierto que creamos al ser
humano y sabemos cuáles son sus debilidades. Nosotros estamos más cerca de él
que su propia vena yugular.
|
ولقد خلقنا الإنسان ونعلم ما
توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريد
|
16
|
17
|
Dos Ángeles registran sus obras,
uno a la derecha y otro a la izquierda.
|
إذ يتلقى المتلقيان عن اليمين
وعن الشمال قعيد
|
17
|
18
|
No pronuncia palabra alguna sin
que a su lado esté presente un Ángel observador que la
registre.
|
ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب
عتيد
|
18
|
19
|
Y os llegará la agonía de la
muerte con la verdad. ¡De ella era que huíais!
|
وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما
كنت منه تحيد
|
19
|
20
|
Y la trompeta será soplada el día
que se había prometido [el Día del Juicio].
|
ونفخ في الصور ذلك يوم
الوعيد
|
20
|
21
|
[Y ese día] Cada hombre se
presentará acompañado por un Ángel que lo conduzca y otro que será testigo de
sus obras.
|
وجاءت كل نفس معها سائق
وشهيد
|
21
|
22
|
[Y se le dirá a quien desmentía:]
Por cierto que fuiste indiferente con esta comparecencia. Hoy te quitamos el
velo que cubría tu vista y ahora puedes ver [que el castigo del que se te había
advertido era verdad].
|
لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا
عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد
|
22
|
23
|
Y el Ángel que le acompañó durante
su vida dirá: Esto es lo que he registrado.
|
وقال قرينه هذا ما لدي
عتيد
|
23
|
24
|
[Y Allah le dirá a los Ángeles:]
Arrojad al Infierno a todo incrédulo rebelde.
|
ألقيا في جهنم كل كفار
عنيد
|
24
|
25
|
Aquel que se negó a obrar el bien,
se extralimitó, dudó [de la inminencia de este día]
|
مناع للخير معتد
مريب
|
25
|
26
|
Y atribuyó copartícipes a Allah.
¡Arrojadlo al castigo severo!
|
الذي جعل مع الله إلها آخر
فألقياه في العذاب الشديد
|
26
|
27
|
Y Satanás que le susurró toda su
vida dirá: ¡Oh, Señor nuestro! Yo no le desvié, sino que él estaba en un
profundo extravío.
|
قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن
كان في ضلال بعيد
|
27
|
28
|
Dirá [Allah]: No discutáis ante
Mí, ya os había advertido de esto anteriormente.
|
قال لا تختصموا لدي وقد قدمت
إليكم بالوعيد
|
28
|
29
|
Mi designio es irrevocable, y Yo
no soy injusto con Mis criaturas.
|
ما يبدل القول لدي وما أنا بظلام
للعبيد
|
29
|
30
|
Ese día le diremos al Infierno:
¿Todavía tienes lugar [para seguir castigando a los pecadores? Y exclamará:
¡Sí!, y aún quiero más.
|
يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول
هل من مزيد
|
30
|
31
|
Y el Paraíso será expuesto cerca
de los piadosos.
|
وأزلفت الجنة للمتقين غير
بعيد
|
31
|
32
|
[Y se dirá:] Esto es lo que se
había prometido para quienes se arrepintieran con sinceridad, cumplieran [con
los preceptos de Allah],
|
هذا ما توعدون لكل أواب
حفيظ
|
32
|
33
|
Temieran al Clemente a pesar de no
verle y se presentasen [ese día] con sumisión y
arrepentimiento.
|
من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب
منيب
|
33
|
34
|
[Se les dirá:] Ingresad al Paraíso
en paz y con seguridad, allí viviréis eternamente.
|
ادخلوها بسلام ذلك يوم
الخلود
|
34
|
35
|
Tendréis en él cuanto anheléis, y
os tenemos reservado una recompensa aún mayor [contemplar a
Allah].
|
لهم ما يشاؤون فيها ولدينا
مزيد
|
35
|
36
|
Hemos destruido anteriormente a
muchas generaciones más poderosas que ellos, y las cuales construyeron grandes
ciudades, pero aun así no pudieron huir de Nuestro
castigo.
|
وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد
منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص
|
36
|
37
|
Por cierto que en esto hay un
motivo de reflexión para quienes tienen uso de razón y prestan oído
atentamente.
|
إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب
أو ألقى السمع وهو شهيد
|
37
|
38
|
Creamos los cielos y la Tierra y
todo cuanto existe entre ellos en seis días, y no Nos agotamos en lo más
mínimo.
|
ولقد خلقنا السماوات والأرض وما
بينهما في ستة أيام وما مسنا من لغوب
|
38
|
39
|
Ten paciencia [¡Oh, Muhammad!] a
sus injurias, y glorifica con alabanzas a tu Señor antes de la salida del Sol y
antes del ocaso [haciendo las oraciones del Fayr, Dhuhr y
‘Asr].
|
فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد
ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب
|
39
|
40
|
Y glorifícale por la noche
[haciendo las oraciones del Magrib e ‘Ishâ'], y después de cada
oración.
|
ومن الليل فسبحه وأدبار
السجود
|
40
|
41
|
Ten presente el día que convoque
el pregonero [el Ángel encargado de soplar la trompeta] desde un lugar
cercano.
|
واستمع يوم يناد المناد من مكان
قريب
|
41
|
42
|
Ese día todos escucharán el
soplido de la trompeta que anunciará la inminencia del Día del Juicio. Ése será
el Día de la Resurrección.
|
يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم
الخروج
|
42
|
43
|
Por cierto que Nosotros damos la
vida y la muerte, y ante Nosotros compareceréis.
|
إنا نحن نحيي ونميت وإلينا
المصير
|
43
|
44
|
Ese día la tierra se abrirá, y los
hombres surgirán presurosos de sus tumbas para ser juzgados. Por cierto que
resucitarles y congregarles es fácil para Nosotros.
|
يوم تشقق الأرض عنهم سراعا ذلك
حشر علينا يسير
|
44
|
45
|
Nosotros sabemos mejor que nadie
lo que dicen de ti [¡Oh, Muhammad!]. Tú no puedes forzarles a creer, sólo
exhórtales con el Corán que quien tema Mi amenaza
recapacitará.
|
نحن أعلم بما يقولون وما أنت
عليهم بجبار فذكر بالقرآن من يخاف وعيد
|
45
|
0 comentarios:
Publicar un comentario