Esta sura fue revelada en Medina
en los primeros años de la Hégira. Con su nombre alude a ‘Abdullah Ibn Ubaii,
quien era el caudillo de los hipócritas. Consta de 11 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Cuando los hipócritas se presentan
ante ti [¡Oh, Muhammad] dicen: Atestiguamos que tú eres el Mensajero de Allah.
Allah bien sabe que tú eres el Mensajero, y Él atestigua que los hipócritas son
mentirosos.
|
إذا جاءك المنافقون قالوا نشهد
إنك لرسول الله والله يعلم إنك لرسوله والله يشهد إن المنافقين لكاذبون
|
1
|
2
|
Se escudan en sus juramentos y así
desvían a otros hombres del sendero de Allah. ¡Qué pésimo es lo que
hacen!
|
اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن
سبيل الله إنهم ساء ما كانوا يعملون
|
2
|
3
|
Ello [su hipocresía, es] porque
creyeron y luego renegaron, entonces sus corazones fueron bloqueados y no pueden
discernir.
|
ذلك بأنهم آمنوا ثم كفروا فطبع
على قلوبهم فهم لا يفقهون
|
3
|
4
|
Cuando les observas su aspecto te
agrada, y cuando hablan prestas oído a sus hermosas palabras, pero en realidad
son como maderos apuntalados [sin ningún beneficio]. Creen que todo grito va
dirigido contra ellos. Ellos son el enemigo, precávete de ellos [¡Oh,
Muhammad!]. ¡Qué Allah los maldiga! ¡Cómo se desvían!
|
وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن
يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون كل صيحة عليهم هم العدو فاحذرهم قاتلهم
الله أنى يؤفكون
|
4
|
5
|
Cuando se les dice: Venid, que el
Mensajero de Allah pedirá perdón por vosotros mueven la cabeza [burlándose de
él], y les ves alejarse con soberbia.
|
وإذا قيل لهم تعالوا يستغفر لكم
رسول الله لووا رؤوسهم ورأيتهم يصدون وهم مستكبرون
|
5
|
6
|
Lo mismo da [¡Oh, Muhammad!] que
pidas perdón por ellos o que no lo hagas, Allah no les perdonará. Ciertamente
Allah no guía a los corruptos.
|
سواء عليهم أستغفرت لهم أم لم
تستغفر لهم لن يغفر الله لهم إن الله لا يهدي القوم الفاسقين
|
6
|
7
|
Ellos son quienes dicen: No
ayudéis a los pobres que están con el Mensajero de Allah hasta que le abandonen.
Y ciertamente a Allah pertenecen los tesoros de los cielos y de la Tierra, pero
los hipócritas no lo comprenden.
|
هم الذين يقولون لا تنفقوا على
من عند رسول الله حتى ينفضوا ولله خزائن السماوات والأرض ولكن المنافقين لا
يفقهون
|
7
|
8
|
Dicen: Si regresamos a Medina,
nosotros que somos más poderosos expulsaremos de ella a los más débiles [el
Mensajero de Allah y los creyentes]. Pero el verdadero poder pertenece a Allah,
a Su Mensajero y a los creyentes, aunque los hipócritas no lo
saben.
|
يقولون لئن رجعنا إلى المدينة
ليخرجن الأعز منها الأذل ولله العزة ولرسوله وللمؤمنين ولكن المنافقين لا
يعلمون
|
8
|
9
|
¡Oh, creyentes! Que vuestros
bienes y vuestros hijos no os distraigan del recuerdo de Allah. Y sabed que
quienes ésta sea su situación serán los perdedores.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تلهكم
أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون
|
9
|
10
|
Y dad en caridad parte de lo que
os hemos proveído antes de que la muerte sobrevenga a alguno de vosotros, y
entonces diga: ¡Oh, Señor mío! Concédeme un poco más de tiempo para poder hacer
caridades y así contarme entre los justos.
|
وأنفقوا مما رزقناكم من قبل أن
يأتي أحدكم الموت فيقول رب لولا أخرتني إلى أجل قريب فأصدق وأكن من
الصالحين
|
10
|
11
|
Pero Allah no concederá otro plazo
a ningún alma cuando le llegue su término prefijado, y Allah está bien informado
de cuánto hacéis.
|
ولن يؤخر الله نفسا إذا جاء
أجلها والله خبير بما تعملون
|
11
|
0 comentarios:
Publicar un comentario