Revelada en La Meca durante el
primer período. Consta de 62 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
[Juro] Por la estrella cuando
desaparece [al amanecer]
|
والنجم إذا هوى
|
1
|
2
|
Que vuestro compañero [el Profeta
Muhammad] no se ha extraviado, ni está en un error.
|
ما ضل صاحبكم وما
غوى
|
2
|
3
|
Ni habla de acuerdo a sus
pasiones.
|
وما ينطق عن الهوى
|
3
|
4
|
Él sólo trasmite lo que le ha sido
revelado.
|
إن هو إلا وحي يوحى
|
4
|
5
|
Aquello que le enseñó el dotado de
poder
|
علمه شديد القوى
|
5
|
6
|
Y fortaleza [el Ángel Gabriel],
cuando se le presentó [en su verdadera figura como fue
creado]
|
ذو مرة فاستوى
|
6
|
7
|
En lo más elevado del
horizonte,
|
وهو بالأفق الأعلى
|
7
|
8
|
Y luego descendió y se acercó a
él,
|
ثم دنا فتدلى
|
8
|
9
|
Hasta una distancia de dos arcos o
menos aún.
|
فكان قاب قوسين أو
أدنى
|
9
|
10
|
Entonces [Allah por medio del
Ángel Gabriel] le reveló a Su siervo parte del Corán.
|
فأوحى إلى عبده ما
أوحى
|
10
|
11
|
Y por cierto que el corazón [del
Profeta] no desmintió lo que había visto.
|
ما كذب الفؤاد ما
رأى
|
11
|
12
|
¿Acaso vais a desmentir lo que
vio?
|
أفتمارونه على ما
يرى
|
12
|
13
|
Sabed que ciertamente ya le había
visto [al Ángel Gabriel] en otro descenso,
|
ولقد رآه نزلة أخرى
|
13
|
14
|
Junto al loto que demarca el
límite [de los siete cielos],
|
عند سدرة المنتهى
|
14
|
15
|
Donde se encuentra el jardín de la
residencia eterna [el Paraíso].
|
عندها جنة المأوى
|
15
|
16
|
[Cuando el Profeta Muhammad, la
noche del viaje nocturno y la ascensión, estuvo allí] El loto fue
cubierto,
|
إذ يغشى السدرة ما
يغشى
|
16
|
17
|
Y su mirada no se desvió [de lo
que debía mirar], ni tampoco se extralimitó.
|
ما زاغ البصر وما
طغى
|
17
|
18
|
Y por cierto que contempló algunos
de los más grandes signos de su Señor.
|
لقد رأى من آيات ربه
الكبرى
|
18
|
19
|
¿Cómo es que adoráis a Lât, a
‘Uzza
|
أفرأيتم اللات
والعزى
|
19
|
20
|
Y a Manât [nombres de tres ídolos
de los árabes paganos]?
|
ومناة الثالثة
الأخرى
|
20
|
21
|
Preferís para vosotros los hijos
varones y atribuís a Allah hijas mujeres [pues los idólatras creían que los
Ángeles eran hijas de Allah].
|
ألكم الذكر وله
الأنثى
|
21
|
22
|
Ciertamente ello es una pretensión
injusta.
|
تلك إذا قسمة ضيزى
|
22
|
23
|
[Estos tres ídolos] Son sólo
nombres que vosotros y vuestros padres habéis inventado, y Allah no os dio
autoridad alguna para ello. Ciertamente [estos idólatras] siguen sólo
suposiciones impulsados por sus propias pasiones, a pesar de haberles llegado la
guía de su Señor.
|
إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم
وآباؤكم ما أنزل الله بها من سلطان إن يتبعون إلا الظن وما تهوى الأنفس ولقد جاءهم
من ربهم الهدى
|
23
|
24
|
¿Acaso cree el hombre que obtendrá
cuanto ambiciona?
|
أم للإنسان ما تمنى
|
24
|
25
|
[Sabed que] A Allah pertenece
cuanto hay en esta vida y en la otra [y Él le concede lo que quiere a quien Le
place].
|
فلله الآخرة والأولى
|
25
|
26
|
¿Cuántos Ángeles hay en los cielos
cuya intercesión no servirá de nada, salvo que Allah lo permita a favor de quien
Él quiera y Le plazca?
|
وكم من ملك في السماوات لا تغني
شفاعتهم شيئا إلا من بعد أن يأذن الله لمن يشاء ويرضى
|
26
|
27
|
Por cierto que quienes no creen en
la otra vida asignan a los Ángeles nombres femeninos
|
إن الذين لا يؤمنون بالآخرة
ليسمون الملائكة تسمية الأنثى
|
27
|
28
|
Sin tener ningún conocimiento
sobre ello. Sólo siguen suposiciones, pero las suposiciones carecen de valor
frente a la Verdad.
|
وما لهم به من علم إن يتبعون إلا
الظن وإن الظن لا يغني من الحق شيئا
|
28
|
29
|
Apártate [¡Oh, Muhammad!] de
quienes rechazan Nuestro Mensaje y no desean sino la vida
mundanal.
|
فأعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم
يرد إلا الحياة الدنيا
|
29
|
30
|
Y sabed que el único conocimiento
que les interesa alcanzar es cómo progresar en la vida mundanal. Ciertamente
Allah conoce bien a quien se extravía de Su camino y a quien se
encamina.
|
ذلك مبلغهم من العلم إن ربك هو
أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى
|
30
|
31
|
A Allah pertenece cuanto hay en
los cielos y en la Tierra , y Él castigará a quienes obren el mal y retribuirá
con una hermosa recompensa a los benefactores,
|
ولله ما في السماوات وما في
الأرض ليجزي الذين أساؤوا بما عملوا ويجزي الذين أحسنوا بالحسنى
|
31
|
32
|
Aquellos que evitan los pecados
graves y las obscenidades, y no cometen más que faltas leves. Ciertamente tu
Señor es infinitamente indulgente. Él bien os conoce, pues os creó de la tierra
y luego hizo que os gestaseis como embriones en el vientre de vuestras madres.
No seáis soberbios, pues Él conoce bien a los
piadosos.
|
الذين يجتنبون كبائر الإثم
والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو أعلم بكم إذ أنشأكم من الأرض وإذ أنتم
أجنة في بطون أمهاتكم فلا تزكوا أنفسكم هو أعلم بمن اتقى
|
32
|
33
|
¿Observaste [¡Oh, Muhammad!] a
quien se rehúsa [a obedecer a Allah],
|
أفرأيت الذي تولى
|
33
|
34
|
Da poco en caridad, y es
tacaño?
|
وأعطى قليلا وأكدى
|
34
|
35
|
¿Acaso tiene conocimiento de lo
oculto, y ello le permite ver [el futuro]?
|
أعنده علم الغيب فهو
يرى
|
35
|
36
|
¿Es que no ha sido informado de
cuánto contienen las páginas reveladas a Moisés
|
أم لم ينبأ بما في صحف
موسى
|
36
|
37
|
Y Abraham, el fiel
cumplidor?
|
وإبراهيم الذي وفى
|
37
|
38
|
[En ellas se prescribe:] Que nadie
cargará con los pecados ajenos,
|
ألا تزر وازرة وزر
أخرى
|
38
|
39
|
Y que el ser humano no obtendrá
sino el fruto de sus esfuerzos.
|
وأن ليس للإنسان إلا ما
سعى
|
39
|
40
|
Y por cierto que sus esfuerzos se
verán [el Día de Juicio],
|
وأن سعيه سوف يرى
|
40
|
41
|
Y será retribuido
equitativamente,
|
ثم يجزاه الجزاء
الأوفى
|
41
|
42
|
Cuando comparezca ante tu
Señor.
|
وأن إلى ربك المنتهى
|
42
|
43
|
Sabed que Él es Quien hace reír y
hace llorar,
|
وأنه هو أضحك وأبكى
|
43
|
44
|
Él es Quien da la muerte y da la
vida,
|
وأنه هو أمات وأحيا
|
44
|
45
|
Y ha creado la pareja: el hombre y
la mujer,
|
وأنه خلق الزوجين الذكر
والأنثى
|
45
|
46
|
De una gota de esperma
eyaculada.
|
من نطفة إذا تمنى
|
46
|
47
|
Y ciertamente Él es Quien os
resucitará.
|
وأن عليه النشأة
الأخرى
|
47
|
48
|
Él es Quien da bienestar y
riquezas,
|
وأنه هو أغنى وأقنى
|
48
|
49
|
Él es el Señor de Sirio [estrella
que adoraban algunos árabes],
|
وأنه هو رب الشعرى
|
49
|
50
|
Él destruyó al pueblo llamado
‘Âd
|
وأنه أهلك عادا
الأولى
|
50
|
51
|
Y al pueblo llamado Zamûd,
aniquilándolos completamente.
|
وثمود فما أبقى
|
51
|
52
|
También lo hizo antes con el
pueblo de Noé, pues ellos eran más inicuos y
transgresores.
|
وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم
أظلم وأطغى
|
52
|
53
|
Y al pueblo de Lot, volteamos sus
hogares dejando arriba sus cimientos [y sus techos
abajo],
|
والمؤتفكة أهوى
|
53
|
54
|
Y los cubrió una lluvia de piedras
de arcilla.
|
فغشاها ما غشى
|
54
|
55
|
¿Cuál de las mercedes de tu Señor
pondréis en duda ahora?
|
فبأي آلاء ربك
تتمارى
|
55
|
56
|
Ciertamente él [Muhammad] es un
Profeta al igual que los que le precedieron.
|
هذا نذير من النذر
الأولى
|
56
|
57
|
Y por cierto que el Día del Juicio
está próximo,
|
أزفت الآزفة
|
57
|
58
|
Y nadie, salvo Allah, tiene
conocimiento de cuándo ocurrirá.
|
ليس لها من دون الله
كاشفة
|
58
|
59
|
¿Cómo es que os sorprendéis de
este Mensaje,
|
أفمن هذا الحديث
تعجبون
|
59
|
60
|
Reís en vez de
llorar,
|
وتضحكون ولا تبكون
|
60
|
61
|
Y permanecéis
distraídos?
|
وأنتم سامدون
|
61
|
62
|
¡Prosternaos ante Allah y
adoradle!
|
فاسجدوا لله واعبدوا
|
62
|
0 comentarios:
Publicar un comentario