Revelada en Medina entre los años
quinto y séptimo de la Hégira. Toma su nombre del ejército formado por clanes
aliados que marcharon a Medina en el quinto año de la Hégira. Algunos miembros
de la tribu judía de Banu Nadîr expulsados de Medina por el Profeta a raíz de su traición, fueron a La Meca a
negociar con los integrantes de la tribu de Quraish el exterminio de los
musulmanes, prometiéndoles la ayuda de los judíos de Medina. El resultado fue
que los idólatras marcharon a Medina. Al saber de ello, el Profeta hizo cavar una trinchera alrededor de la
ciudad. Los musulmanes fueron sitiados durante un mes, pero finalmente vencieron
a los incrédulos en la llamada batalla de Al Jandaq o “La Trinchera”. Consta de
73 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
¡Oh, Profeta! Teme a Allah y no
obedezcas a los incrédulos y a los hipócritas. En verdad, Allah es Omnisciente,
Sabio.
|
يا أيها النبي اتق الله ولا تطع
الكافرين والمنافقين إن الله كان عليما حكيما
|
1
|
2
|
Y sigue lo que te ha sido revelado
por tu Señor. En verdad, Allah está bien informando de lo que
hacéis.
|
واتبع ما يوحى إليك من ربك إن
الله كان بما تعملون خبيرا
|
2
|
3
|
Encomiéndate a Allah. Y sabe que
Allah es suficiente como protector.
|
وتوكل على الله وكفى بالله
وكيلا
|
3
|
4
|
Allah no puso dos corazones en el
interior del hombre [como para albergar la fe y la hipocresía a la vez]. No hizo
que vuestras esposas que divorciasteis [declarando que eran tan ilícitas como
vuestras propias madres] sean realmente como vuestras madres; y tampoco hizo que
los hijos que habéis adoptado sean como los vuestros. Esto es lo que dicen
vuestras bocas; pero Allah dice la verdad, y guía al sendero
[recto].
|
ما جعل الله لرجل من قلبين في
جوفه وما جعل أزواجكم اللائي تظاهرون منهن أمهاتكم وما جعل أدعياءكم أبناءكم ذلكم
قولكم بأفواهكم والله يقول الحق وهو يهدي السبيل
|
4
|
5
|
Llamadlos [a quienes no sean
vuestros hijos] por el nombre de sus padres verdaderos, pues esto es lo más
justo para Allah; y si no conocéis a sus padres, decid mejor que ellos son
hermanos en la religión y vuestros protegidos. Y no será considerado un pecado
si os hubiereis equivocado [o ignorado que ello no era correcto], pero sí en
caso de que lo hiciereis intencionadamente. Y sabed que Allah es Absolvedor,
Misericordioso.
|
ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله
فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في الدين ومواليكم وليس عليكم جناح فيما أخطأتم به
ولكن ما تعمدت قلوبكم وكان الله غفورا رحيما
|
5
|
6
|
El Profeta es más importante para
los creyentes que ellos mismos; las esposas del Profeta [deben ser respetadas
como si fueran] las madres de ellos [y no podrán desposarlas jamás]; y según el
Libro de Allah [el Corán] los parientes son quienes tienen derecho a la
herencia, algunos en mayor proporción que otros, y no los creyentes y los
emigrados, pero aun así podéis testar a favor de ellos [una parte consabida].
Esto ha sido decretado y registrado en el Libro [ la Tabla Protegida
].
|
النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهم
وأزواجه أمهاتهم وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله من المؤمنين
والمهاجرين إلا أن تفعلوا إلى أوليائكم معروفا كان ذلك في الكتاب
مسطورا
|
6
|
7
|
Celebramos una alianza con todos
los Profetas; la misma que concertamos contigo [¡Oh, Muhammad!], con Noé,
Abraham, Moisés y Jesús, hijo de María. Y tomamos de ellos un compromiso
firme,
|
وإذ أخذنا من النبيين ميثاقهم
ومنك ومن نوح وإبراهيم وموسى وعيسى ابن مريم وأخذنا منهم ميثاقا غليظا
|
7
|
8
|
Y le preguntaremos [el Día del
Juicio] a los veraces [a los Profetas y a sus seguidores] acerca de su veracidad
[si cumplieron con este compromiso]; y sabed que Allah tiene preparado para los
incrédulos un castigo doloroso.
|
ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد
للكافرين عذابا أليما
|
8
|
9
|
¡Oh, creyentes! Recordad las
mercedes con las que Allah os agració, cuando [en la batalla de Al Jandaq] os
cercó un ejército [de incrédulos], y enviamos contra ellos un fuerte viento y un
ejército [de Ángeles] que no veíais, y Allah bien sabía cuanto
hacíais.
|
يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمة
الله عليكم إذ جاءتكم جنود فأرسلنا عليهم ريحا وجنودا لم تروها وكان الله بما
تعملون بصيرا
|
9
|
10
|
Cuando os atacaron por todas
partes, el terror desencajó vuestras miradas, se os subieron vuestros corazones
hasta las gargantas, e hicisteis conjeturas sobre Allah [pensando que no
socorrería a los creyentes].
|
إذ جاؤوكم من فوقكم ومن أسفل
منكم وإذ زاغت الأبصار وبلغت القلوب الحناجر وتظنون بالله الظنونا
|
10
|
11
|
Allí fueron probados los
creyentes, y sacudidos por una fuerte conmoción.
|
هنالك ابتلي المؤمنون وزلزلوا
زلزالا شديدا
|
11
|
12
|
Y dijeron los hipócritas y
aquellos en cuyos corazones había dudas [sobre la Verdad]: Allah y Su Mensajero
no nos han hecho más que falsas promesas.
|
وإذ يقول المنافقون والذين في
قلوبهم مرض ما وعدنا الله ورسوله إلا غرورا
|
12
|
13
|
Y cuando un grupo de ellos [de los
hipócritas] dijo: ¡Oh, gente de Iazrib [antiguo nombre de Medina]! Esto es un
mal para vosotros. ¡Mejor volveos [y no combatáis]! Y un grupo de ellos pidió
autorización al Profeta diciendo: Por cierto que nuestras casas quedaron
desprotegidas; pero sólo querían huir del
enfrentamiento.
|
وإذ قالت طائفة منهم يا أهل يثرب
لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق منهم النبي يقولون إن بيوتنا عورة وما هي بعورة
إن يريدون إلا فرارا
|
13
|
14
|
Si [los incrédulos] hubieran
entrado [a Medina] por sus flancos y les hubieran pedido colaboración [contra
los creyentes], lo habrían aceptado fácilmente.
|
ولو دخلت عليهم من أقطارها ثم
سئلوا الفتنة لآتوها وما تلبثوا بها إلا يسيرا
|
14
|
15
|
Habían tomado un compromiso por
Allah que no volverían la espalda; y el pacto con Allah debe ser
cumplido.
|
ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل
لا يولون الأدبار وكان عهد الله مسؤولا
|
15
|
16
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: De nada os
servirá huir, si es que pretendéis huir de la muerte o de que se os mate. Y
[sabed que] aunque pudiereis [huir en esta oportunidad] no disfrutaréis de la
vida mundanal sino transitoriamente.
|
قل لن ينفعكم الفرار إن فررتم من
الموت أو القتل وإذا لا تمتعون إلا قليلا
|
16
|
17
|
Diles: ¿Quién os protegerá de
Allah, si Él decreta un mal para vosotros, o [quién puede impedir] que os colme
con Su misericordia si así Lo desea? No encontrarán, fuera de Allah, protector
alguno ni defensor.
|
قل من ذا الذي يعصمكم من الله إن
أراد بكم سوء أو أراد بكم رحمة ولا يجدون لهم من دون الله وليا ولا
نصيرا
|
17
|
18
|
Allah bien conoce a quienes
pretenden desanimar [a los creyentes] de entre vosotros, y a quienes dicen a sus
hermanos [que salieron a combatir]: Volved con nosotros, [estos hipócritas] no
quieren participar del enfrentamiento.
|
قد يعلم الله المعوقين منكم
والقائلين لإخوانهم هلم إلينا ولا يأتون البأس إلا قليلا
|
18
|
19
|
Se niegan a prestar todo tipo de
ayuda, y cuando se apodera de ellos el temor [por cobardía] les ves que te
observan con los ojos desorbitados, como aquel que está en la agonía de la
muerte. Pero cuando el temor cesa [al veros triunfantes], se dirigen a vosotros
con palabras severas [como si fuesen valientes], avarientos por obtener parte
del botín. Éstos no son creyentes, y Allah hará vanas sus obras [por su falta de
fe] pues esto es algo fácil para Allah.
|
أشحة عليكم فإذا جاء الخوف
رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى عليه من الموت فإذا ذهب الخوف سلقوكم
بألسنة حداد أشحة على الخير أولئك لم يؤمنوا فأحبط الله أعمالهم وكان ذلك على الله
يسيرا
|
19
|
20
|
Ellos pensaban que los aliados
[incrédulos que se aunaron para combatir al Islam] no se habían marchado, y si
estos aliados hubieran regresado [otra vez para combatiros], desearían estar en
el desierto con los beduinos y preguntar de lejos acerca de vuestra suerte, y
sabed que si estuvieran con vosotros participarían en la batalla de mala
gana.
|
يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن
يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في الأعراب يسألون عن أنبائكم ولو كانوا فيكم ما
قاتلوا إلا قليلا
|
20
|
21
|
Hay un bello ejemplo en el
Mensajero de Allah [de valor y firmeza en la fe] para quienes tienen esperanza
en Allah, [anhelan ser recompensados] en el Día del Juicio y recuerdan
frecuentemente a Allah.
|
لقد كان لكم في رسول الله أسوة
حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر وذكر الله كثيرا
|
21
|
22
|
Y cuando los creyentes vieron a
los aliados dijeron: Esto es lo que nos prometió Allah y también Su Mensajero [y
sabían que luego de la llegada del ejército enemigo vendría el auxilio de
Allah], entonces esto no hizo sino acrecentarles la fe y el sometimiento a
Allah.
|
ولما رأى المؤمنون الأحزاب قالوا
هذا ما وعدنا الله ورسوله وصدق الله ورسوله وما زادهم إلا إيمانا
وتسليما
|
22
|
23
|
Entre los creyentes hay hombres
que cumplieron el compromiso que tomaron con Allah, algunos ya fallecieron, y
otros esperan que les llegue su hora y no han cambiado de actitud [y cumplen con
el compromiso].
|
من المؤمنين رجال صدقوا ما
عاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه ومنهم من ينتظر وما بدلوا تبديلا
|
23
|
24
|
Allah [decidió probaros en la fe]
para recompensar a los sinceros por su sinceridad, y castigar a los hipócritas
si Él quiere, o [por Su voluntad los guíe y] los perdone; ciertamente Allah es
Absolvedor, Misericordioso.
|
ليجزي الله الصادقين بصدقهم
ويعذب المنافقين إن شاء أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا رحيما
|
24
|
25
|
Allah frustró a los incrédulos,
que llenos de ira no alcanzaron lo que se proponían, e hizo que los creyentes no
entraran en combate [enviándoles un fuerte viento que desanimó a los
incrédulos]. Allah es Fuerte, Poderoso.
|
ورد الله الذين كفروا بغيظهم لم
ينالوا خيرا وكفى الله المؤمنين القتال وكان الله قويا عزيزا
|
25
|
26
|
Luego hizo salir de sus fortalezas
a la gente del Libro [los judíos de Banu Quraidhah] que les habían ayudado [a
los idólatras], e infundió el terror en sus corazones, para un grupo decretó que
se le diera muerte y para otro que fuera hecho
prisionero.
|
وأنزل الذين ظاهروهم من أهل
الكتاب من صياصيهم وقذف في قلوبهم الرعب فريقا تقتلون وتأسرون فريقا
|
26
|
27
|
Y os hizo heredar sus tierras, sus
hogares y sus bienes, y también [os hará heredar] otras tierras que todavía no
habéis pisado; y Allah tiene poder sobre todas las
cosas.
|
وأورثكم أرضهم وديارهم وأموالهم
وأرضا لم تطؤوها وكان الله على كل شيء قديرا
|
27
|
28
|
¡Oh, Profeta! Dile a tus mujeres:
Si preferís la vida mundanal y sus placeres transitorios, venid que os dejaré en
libertad [divorciándoos] de buena forma.
|
يا أيها النبي قل لأزواجك إن
كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن وأسرحكن سراحا جميلا
|
28
|
29
|
Pero si preferís a Allah y a Su
Mensajero, y la morada que os aguarda en la otra vida, ciertamente Allah tiene
una magnífica recompensa para quienes de vosotras obren el
bien.
|
وإن كنتن تردن الله ورسوله
والدار الآخرة فإن الله أعد للمحسنات منكن أجرا عظيما
|
29
|
30
|
¡Oh, mujeres del Profeta! Quienes
de vosotras cometieren una deshonestidad evidente, sepan que les será duplicado
el castigo; y sabed que ello es fácil para Allah.
|
يا نساء النبي من يأت منكن
بفاحشة مبينة يضاعف لها العذاب ضعفين وكان ذلك على الله يسيرا
|
30
|
31
|
Y quienes de vosotras obedecieren
a Allah y a su Mensajero, y obraren rectamente, les duplicaremos la recompensa,
y les tendremos preparado un generoso sustento.
|
ومن يقنت منكن لله ورسوله وتعمل
صالحا نؤتها أجرها مرتين وأعتدنا لها رزقا كريما
|
31
|
32
|
¡Oh, mujeres del Profeta! No sois
como las demás mujeres; si teméis a Allah, no habléis con voz dulce, de modo que
quienes tengan sus corazones enfermos sientan alguna atracción, hablad pues
recatadamente.
|
يا نساء النبي لستن كأحد من
النساء إن اتقيتن فلا تخضعن بالقول فيطمع الذي في قلبه مرض وقلن قولا
معروفا
|
32
|
33
|
Y mejor permaneced en vuestras
casas, [pero si salís] no os engalanéis como lo hacían [inadecuadamente] las
mujeres de la época pre-islámica, y haced la oración, pagad el Zakât y obedeced
a Allah y a Su Mensajero; ciertamente Allah quiere apartar de vosotros todo
pecado ¡Oh, familia del Profeta! y purificaros.
|
وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج
الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة وأطعن الله ورسوله إنما يريد الله ليذهب
عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا
|
33
|
34
|
Y transmitid los preceptos de
Allah y la sabiduría [la Sunnah] que se mencionan en vuestras casas. Ciertamente
Allah es Sutil y está bien informado de lo que
hacéis.
|
واذكرن ما يتلى في بيوتكن من
آيات الله والحكمة إن الله كان لطيفا خبيرا
|
34
|
35
|
Allah les tiene reservado Su
perdón y una gran recompensa a los musulmanes y las musulmanas, a los creyentes
y las creyentes, a los piadosos y las piadosas, a los justos y las justas, a los
pacientes y las pacientes, a los humildes y las humildes, a aquellos y aquellas
que hacen caridades, a los ayunadores y las ayunadoras, a los pudorosos y las
pudorosas, y a aquellos y aquellas que recuerdan frecuentemente a
Allah.
|
إن المسلمين والمسلمات والمؤمنين
والمؤمنات والقانتين والقانتات والصادقين والصادقات والصابرين والصابرات والخاشعين
والخاشعات والمتصدقين والمتصدقات والصائمين والصائمات والحافظين فروجهم والحافظات
والذاكرين الله كثيرا والذاكرات أعد الله لهم مغفرة وأجرا عظيما
|
35
|
36
|
Un verdadero creyente o a una
verdadera creyente no deben, cuando Allah y Su Mensajero hayan dictaminado un
asunto, actuar en forma contraria; y sabed que quien desobedezca a Allah y a Su
Mensajero se habrá desviado evidentemente.
|
وما كان لمؤمن ولا مؤمنة إذا قضى
الله ورسوله أمرا أن يكون لهم الخيرة من أمرهم ومن يعص الله ورسوله فقد ضل ضلالا
مبينا
|
36
|
37
|
Y recuerda [¡Oh, Muhammad!] cuando
dijiste [a Zaid Ibn Hârizah] a quien Allah había agraciado [con el Islam], y tú
habías favorecido [liberándolo de la esclavitud]: Quédate con tu esposa, y teme
a Allah; ocultaste así lo que Allah haría manifiesto porque temiste lo que diría
la gente, pero Allah es más digno de ser temido. Cuando Zaid termine con el
vínculo conyugal [y su ex esposa haya concluido con el tiempo de espera luego
del divorcio], te la concederemos en matrimonio para que los creyentes no tengan
ningún impedimento en casarse con las ex esposas de sus hijos adoptivos si es
que éstos deciden separarse de ellas, y sabed que esto es un precepto de Allah
que debe ser acatado.
|
وإذ تقول للذي أنعم الله عليه
وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق الله وتخفي في نفسك ما الله مبديه وتخشى الناس
والله أحق أن تخشاه فلما قضى زيد منها وطرا زوجناكها لكي لا يكون على المؤمنين حرج
في أزواج أدعيائهم إذا قضوا منهن وطرا وكان أمر الله مفعولا
|
37
|
38
|
No hay falta alguna del Profeta
por lo que Allah le haya prescrito [y permitido contraer en matrimonio]; éste es
el designio de Allah tal como lo fue para [los Profetas] que le precedieron; y
el designio de Allah debe cumplirse.
|
ما كان على النبي من حرج فيما
فرض الله له سنة الله في الذين خلوا من قبل وكان أمر الله قدرا مقدورا
|
38
|
39
|
Quienes transmiten el Mensaje de
Allah y Le temen, sin temer a nadie salvo a Él, sepan que Allah es suficiente
para computar las obras.
|
الذين يبلغون رسالات الله
ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله وكفى بالله حسيبا
|
39
|
40
|
Muhammad no es el padre de ninguno
de vuestros hombres, sino el Mensajero de Allah y el sello de los Profetas; y
Allah es Omnisciente.
|
ما كان محمد أبا أحد من رجالكم
ولكن رسول الله وخاتم النبيين وكان الله بكل شيء عليما
|
40
|
41
|
¡Oh, creyentes! Recordad
constantemente a Allah,
|
يا أيها الذين آمنوا اذكروا الله
ذكرا كثيرا
|
41
|
42
|
Y glorificadle mañana y
tarde.
|
وسبحوه بكرة وأصيلا
|
42
|
43
|
Él es Quien os bendice, y Sus
Ángeles [ruegan el perdón por vosotros] para extraeros de las tinieblas a la
luz, y Él es Misericordioso con los creyentes.
|
هو الذي يصلي عليكم وملائكته
ليخرجكم من الظلمات إلى النور وكان بالمؤمنين رحيما
|
43
|
44
|
Su saludo el día que se encuentren
con Él [en el Paraíso] será: ¡Paz! Y por cierto que les tiene reservada una
recompensa generosa.
|
تحيتهم يوم يلقونه سلام وأعد لهم
أجرا كريما
|
44
|
45
|
¡Oh, Profeta! En verdad te hemos
enviado como testigo [de las obras de tu nación], como albriciador y
amonestador.
|
يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا
ومبشرا ونذيرا
|
45
|
46
|
Exhortas [a los hombres a creer
en] Allah con Su anuencia, y eres como una antorcha luminosa [que guía a quienes
están en las tinieblas hacia la luz de la fe].
|
وداعيا إلى الله بإذنه وسراجا
منيرا
|
46
|
47
|
Anuncia a los creyentes que
recibirán un inmenso favor de Allah.
|
وبشر المؤمنين بأن لهم من الله
فضلا كبيرا
|
47
|
48
|
Y no obedezcas a los incrédulos ni
a los hipócritas, no hagas caso de sus ofensas, y encomiéndate a Allah, pues
Allah es suficiente como Protector.
|
ولا تطع الكافرين والمنافقين ودع
أذاهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا
|
48
|
49
|
¡Oh, creyentes! Si os casáis con
las creyentes, y luego os divorciáis de ellas antes de haberlas tocado, no
deberán ellas aguardar ningún plazo para volver a casarse, y divorciadlas en
buenos términos.
|
يا أيها الذين آمنوا إذا نكحتم
المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن فما لكم عليهن من عدة تعتدونها فمتعوهن
وسرحوهن سراحا جميلا
|
49
|
50
|
¡Oh, Profeta! Te declaramos
lícitas las mujeres a las cuales le diste la dote, y las cautivas que te deparó
Allah como botín, y tus primas por vía paterna y también tus primas por vía
materna que emigraron contigo, y la mujer creyente que ofrece al Profeta
[casarse con él], si es que el Profeta quiere tomarla por esposa; es un permiso
exclusivo para ti, no para los demás. Por cierto que sabemos lo que les
prescribimos respecto a sus esposas y sus cautivas, para que no sea una falta
para ti; y Allah es Absolvedor, Misericordioso.
|
يا أيها النبي إنا أحللنا لك
أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك مما أفاء الله عليك وبنات عمك وبنات
عماتك وبنات خالك وبنات خالاتك اللاتي هاجرن معك وامرأة مؤمنة إن وهبت نفسها للنبي
إن أراد النبي أن يستنكحها خالصة لك من دون المؤمنين قد علمنا ما فرضنا عليهم في
أزواجهم وما ملكت أيمانهم لكيلا يكون عليك حرج وكان الله غفورا رحيما
|
50
|
51
|
[¡Oh, Muhammad!] Puedes relegar a
quien quieras de tus esposas [y no pasar la noche con la que le correspondía] y
estar con la que quieras, o bien si lo deseas volver con alguna de las que
relegaste, pues en ello no hay falta para ti. Esto es más conveniente para que
estén alegres [pues así lo ha decidido Allah], no se apenen y para que se
sientan conformes con tu elección. Allah bien sabe lo que hay en vuestros
corazones, y Allah es Omnisciente, Tolerante.
|
ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من
تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت فلا جناح عليك ذلك أدنى أن تقر أعينهن ولا يحزن ويرضين
بما آتيتهن كلهن والله يعلم ما في قلوبكم وكان الله عليما حليما
|
51
|
52
|
No te será lícito tomar otras
mujeres luego de esta revelación, ni cambiar de esposas [divorciándolas] aunque
otras fueran muy hermosas, excepto las cautivas. Y Allah todo lo
observa.
|
لا يحل لك النساء من بعد ولا أن
تبدل بهن من أزواج ولو أعجبك حسنهن إلا ما ملكت يمينك وكان الله على كل شيء
رقيبا
|
52
|
53
|
¡Oh, creyentes! No entréis en la
casa del Profeta a menos que os invite a comer, y no estéis procurando la
ocasión [de que se os invite]; y si fuereis invitados, entonces entrad, y luego
que hayáis comido, retiraos y no os pongáis a hablar antes de la comida ni
después; en verdad, esto incomoda al Profeta, y se avergüenza [de pediros que os
retiréis]; pero Allah no se avergüenza de la verdad. Cuando pidáis a ellas [sus
esposas] algo, hacedlo desde detrás de una cortina [o que ellas tengan puesto un
velo]. Esto es más puro para vuestros corazones y los de ellas. No debéis
molestar al Mensajero de Allah, ni debéis casaros nunca con quienes fueran sus
esposas. En verdad, esto es algo grave para Allah.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا
بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى طعام غير ناظرين إناه ولكن إذا دعيتم فادخلوا فإذا
طعمتم فانتشروا ولا مستأنسين لحديث إن ذلكم كان يؤذي النبي فيستحيي منكم والله لا
يستحيي من الحق وإذا سألتموهن متاعا فاسألوهن من وراء حجاب ذلكم أطهر لقلوبكم
وقلوبهن وما كان لكم أن تؤذوا رسول الله ولا أن تنكحوا أزواجه من بعده أبدا إن ذلكم
كان عند الله عظيما
|
53
|
54
|
Si manifestáis algo o lo ocultáis,
ciertamente Allah está enterado de todas las cosas.
|
إن تبدوا شيئا أو تخفوه فإن الله
كان بكل شيء عليما
|
54
|
55
|
No es un pecado para las creyentes
[si se quitan el velo] ante sus padres, sus hijos, sus hermanos, los hijos de
sus hermanos y de sus hermanas, y sus mujeres o sus esclavas. Temed a Allah, en
verdad Allah es testigo de todo
|
لا جناح عليهن في آبائهن ولا
أبنائهن ولا إخوانهن ولا أبناء إخوانهن ولا أبناء أخواتهن ولا نسائهن ولا ما ملكت
أيمانهن واتقين الله إن الله كان على كل شيء شهيدا
|
55
|
56
|
Ciertamente Allah y Sus Ángeles
bendicen al Profeta. ¡Oh, creyentes! Pedid bendiciones y paz por
él.
|
إن الله وملائكته يصلون على
النبي يا أيها الذين آمنوا صلوا عليه وسلموا تسليما
|
56
|
57
|
A los que ofenden a Allah y a Su
Mensajero, Allah les maldecirá en este mundo y en el otro, y por cierto que les
tiene preparado un castigo humillante.
|
إن الذين يؤذون الله ورسوله
لعنهم الله في الدنيا والآخرة وأعد لهم عذابا مهينا
|
57
|
58
|
Y quienes ofenden a los creyentes
y a las creyentes sin tener motivo, he aquí que cometen un pecado
evidente.
|
والذين يؤذون المؤمنين والمؤمنات
بغير ما اكتسبوا فقد احتملوا بهتانا وإثما مبينا
|
58
|
59
|
¡Oh, Profeta! Dile a tus mujeres,
a tus hijas y a las mujeres de los creyentes que se cubran [todo el cuerpo] con
sus mantos; es mejor para que se las reconozca y no sean molestadas. Allah es
Absolvedor, Misericordioso.
|
يا أيها النبي قل لأزواجك وبناتك
ونساء المؤمنين يدنين عليهن من جلابيبهن ذلك أدنى أن يعرفن فلا يؤذين وكان الله
غفورا رحيما
|
59
|
60
|
Si los hipócritas y aquellos que
tienen en sus corazones la enfermedad [de la duda], y los que siembran intrigas
en Medina no se abstienen, te ordenaremos combatirles, y luego no permanecerán
mucho junto a ti.
|
لئن لم ينته المنافقون والذين في
قلوبهم مرض والمرجفون في المدينة لنغرينك بهم ثم لا يجاورونك فيها إلا
قليلا
|
60
|
61
|
Serán maldecidos doquiera se
encuentren, y deberán ser apresados y matados.
|
ملعونين أينما ثقفوا أخذوا
وقتلوا تقتيلا
|
61
|
62
|
Así también decidió Allah que se
hiciera con quienes os precedieron, y por cierto que el designo de Allah [de
maldecir y castigar a los hipócritas y sediciosos] es
irrevocable.
|
سنة الله في الذين خلوا من قبل
ولن تجد لسنة الله تبديلا
|
62
|
63
|
Te preguntan acerca de la Hora
[del Juicio]. Diles: Ciertamente sólo Allah tiene el conocimiento de ella, y no
sé si la Hora esté cercana.
|
يسألك الناس عن الساعة قل إنما
علمها عند الله وما يدريك لعل الساعة تكون قريبا
|
63
|
64
|
Ciertamente Allah maldice a los
incrédulos, y les tiene preparado el Infierno.
|
إن الله لعن الكافرين وأعد لهم
سعيرا
|
64
|
65
|
Estarán en él eternamente; no
encontrarán protector ni defensor alguno.
|
خالدين فيها أبدا لا يجدون وليا
ولا نصيرا
|
65
|
66
|
El día en que sus rostros se
hundan en el fuego del Infierno, dirán: ¡Ojalá hubiéramos obedecido a Allah y al
Mensajero!
|
يوم تقلب وجوههم في النار يقولون
يا ليتنا أطعنا الله وأطعنا الرسولا
|
66
|
67
|
Y dirán: ¡Oh, Señor nuestro! Hemos
imitado a nuestros líderes y a nuestros poderosos, y éstos nos desviaron del
camino [recto].
|
وقالوا ربنا إنا أطعنا سادتنا
وكبراءنا فأضلونا السبيلا
|
67
|
68
|
¡Señor nuestro! Duplícales el
castigo, y haz recaer sobre ellos una terrible
maldición.
|
ربنا آتهم ضعفين من العذاب
والعنهم لعنا كبيرا
|
68
|
69
|
¡Oh, creyentes! No seáis como
quienes calumniaron a Moisés. Allah lo declaró inocente de lo que le acusaban, y
goza ante Allah de un rango elevado.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا
كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا وكان عند الله وجيها
|
69
|
70
|
¡Oh, creyentes! Temed a Allah, y
hablad sólo con fundamento.
|
يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله
وقولوا قولا سديدا
|
70
|
71
|
Él hará prosperar vuestras obras y
perdonará vuestros pecados. Sabed que quien obedece a Allah y a Su Mensajero
obtendrá un triunfo grandioso.
|
يصلح لكم أعمالكم ويغفر لكم
ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما
|
71
|
72
|
Ciertamente propusimos concederle
el Mensaje a los cielos, la Tierra y las montañas, y rehusaron cargar con él, y
sintieron temor de ello. Pero el hombre cargó con él; en verdad el hombre es
injusto consigo mismo e ignorante.
|
إنا عرضنا الأمانة على السماوات
والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الإنسان إنه كان ظلوما
جهولا
|
72
|
73
|
Allah castigará a los hipócritas y
a las hipócritas, a los idólatras y a las idólatras; y perdonará Allah a los
creyentes y a las creyentes porque Él es Absolvedor,
Misericordioso.
|
ليعذب الله المنافقين والمنافقات
والمشركين والمشركات ويتوب الله على المؤمنين والمؤمنات وكان الله غفورا
رحيما
|
73
|
0 comentarios:
Publicar un comentario