Revelada en La Meca en el período
medio. Dijo el Profeta : “Recitad sura Iâ' Sîn a
vuestros agonizantes”. También se recita en tiempos de adversidad. Consta de 83
aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Iâ'.
Sîn.
|
يس
|
1
|
2
|
[Juro] Por el Corán
sabio,
|
والقرآن الحكيم
|
2
|
3
|
Que en verdad tú [¡Oh, Muhammad!]
eres uno de los Mensajeros,
|
إنك لمن المرسلين
|
3
|
4
|
Y estás en el sendero
recto.
|
على صراط مستقيم
|
4
|
5
|
Ésta es una revelación del
Poderoso, Misericordioso,
|
تنزيل العزيز الرحيم
|
5
|
6
|
Para que amonestes a un pueblo
cuyos padres no fueron amonestados, y no tienen conocimiento de qué es la
guía.
|
لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم
غافلون
|
6
|
7
|
Merecieron que Allah sellara sus
corazones con la incredulidad, pues Él bien sabía que persistirían en
ella.
|
لقد حق القول على أكثرهم فهم لا
يؤمنون
|
7
|
8
|
Pusimos en sus cuellos argollas
que llegarán a sus barbillas, y sus cabezas quedarán
erguidas.
|
إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي
إلى الأذقان فهم مقمحون
|
8
|
9
|
Y pusimos ante ellos una barrera,
y otra detrás, y les cubrimos con un velo, y no pueden ver [ la Verdad
].
|
وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن
خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا يبصرون
|
9
|
10
|
Es igual que les amonestes o no,
no creerán.
|
وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم
تنذرهم لا يؤمنون
|
10
|
11
|
Ciertamente sólo se beneficia con
tu amonestación quien cree en el Mensaje y teme al Misericordioso aunque no Lo
pueda ver. A éste anúnciale que obtendrá el perdón y una recompensa
generosa.
|
إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي
الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم
|
11
|
12
|
Ciertamente Nosotros tenemos poder
para resucitar a los muertos, y registramos lo que hubieren realizado y las
consecuencias [buenas y malas] de ello; y todo está mencionado en un libro claro
[ la Tabla Protegida ].
|
إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما
قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في إمام مبين
|
12
|
13
|
Y proponles [a quienes te
desmienten] el ejemplo de los habitantes de una ciudad, cuando se presentaron
ante ellos los Mensajeros.
|
واضرب لهم مثلا أصحاب القرية إذ
جاءها المرسلون
|
13
|
14
|
Les enviamos dos de ellos y les
desmintieron, entonces les reforzamos con un tercero, y dijeron [a los
habitantes de la cuidad]: Ciertamente nosotros hemos sido enviados a
vosotros.
|
إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما
فعززنا بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون
|
14
|
15
|
Dijeron [los incrédulos]: Vosotros
no sois más que hombres como nosotros, y el Misericordioso no ha revelado nada,
no sois sino unos mentirosos.
|
قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما
أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون
|
15
|
16
|
Dijeron [los Mensajeros]: Nuestro
Señor bien sabe que ciertamente fuimos enviados a
vosotros.
|
قالوا ربنا يعلم إنا إليكم
لمرسلون
|
16
|
17
|
Y no nos incumbe sino transmitir
el Mensaje evidente.
|
وما علينا إلا البلاغ
المبين
|
17
|
18
|
Dijeron [los incrédulos]:
Ciertamente consideramos que sois un mal indicio para nosotros, y si no desistís
os lapidaremos y recibiréis un castigo doloroso.
|
قالوا إنا تطيرنا بكم لئن لم
تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم
|
18
|
19
|
Dijeron [los Mensajeros]: Vosotros
habéis padecido desgracias por vuestra incredulidad, sólo porque os amonestemos
[diréis que os traemos mala suerte]. En realidad sois un pueblo de
transgresores.
|
قالوا طائركم معكم أئن ذكرتم بل
أنتم قوم مسرفون
|
19
|
20
|
Y llegó desde un extremo de la
ciudad un hombre corriendo, que dijo: ¡Oh, pueblo mío! Seguid a los
Mensajeros.
|
وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى
قال يا قوم اتبعوا المرسلين
|
20
|
21
|
Seguid a quienes no os piden
retribución alguna [por exhortaros], y están bien
guiados.
|
اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم
مهتدون
|
21
|
22
|
¿Cómo no he de adorar a Quien me
creó, si ante Él comparecéis?
|
وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه
ترجعون
|
22
|
23
|
¿Tomaría acaso, en lugar de Él, a
ídolos cuya intercesión de nada me valdría? Si el Misericordioso decretara
alguna adversidad para mí, no podrían liberarme de
ella.
|
أأتخذ من دونه آلهة إن يردن
الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم شيئا ولا ينقذون
|
23
|
24
|
Ciertamente estaría, entonces, en
un error evidente.
|
إني إذا لفي ضلال
مبين
|
24
|
25
|
Yo, en verdad creo en vuestro
Señor. ¡Escuchadme pues! [Pero su pueblo le mató],
|
إني آمنت بربكم
فاسمعون
|
25
|
26
|
Y le fue dicho: Ingresa al
Paraíso. Dijo: ¡Ojalá mi pueblo supiese
|
قيل ادخل الجنة قال يا ليت قومي
يعلمون
|
26
|
27
|
Que mi Señor me perdonó mis
faltas, y me contó entre los honrados [en la
bienaventuranza]!
|
بما غفر لي ربي وجعلني من
المكرمين
|
27
|
28
|
Y no enviamos, después de él,
ningún ejército [de Ángeles] contra su pueblo.
|
وما أنزلنا على قومه من بعده من
جند من السماء وما كنا منزلين
|
28
|
29
|
Pues fue suficiente con un clamor
para que fueran aniquilados.
|
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم
خامدون
|
29
|
30
|
Por cierto que los hombres están
perdidos. No se presentó ante ellos ningún Mensajero, sin que se burlasen de
él.
|
يا حسرة على العباد ما يأتيهم من
رسول إلا كانوا به يستهزئون
|
30
|
31
|
¿Acaso no observan cuántas
generaciones que les precedieron hemos destruido? Ciertamente ellos no
retornarán [a la vida mundanal].
|
ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من
القرون أنهم إليهم لا يرجعون
|
31
|
32
|
Y todos deberán comparecer ante
Nosotros.
|
وإن كل لما جميع لدينا
محضرون
|
32
|
33
|
Y un signo [que evidencia la
resurrección] es la tierra árida a la cual revivimos [con las lluvias] y hacemos
brotar de ella los granos con que se alimentan.
|
وآية لهم الأرض الميتة أحييناها
وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون
|
33
|
34
|
Y pusimos en ella jardines de
palmeras y vides, e hicimos brotar de ella
manantiales,
|
وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب
وفجرنا فيها من العيون
|
34
|
35
|
Para que comiesen de sus frutos
que no los pueden crear con sus manos. ¿Es que no van a agradecer [al
Altísimo]?
|
ليأكلوا من ثمره وما عملته
أيديهم أفلا يشكرون
|
35
|
36
|
Glorificado sea Aquel que creó
todas las especies que brotan de la tierra, a los humanos y otras criaturas que
desconocéis.
|
سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما
تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون
|
36
|
37
|
Y un signo [que evidencia el poder
divino] es la noche que le sucede al día, y quedan entonces a
oscuras.
|
وآية لهم الليل نسلخ منه النهار
فإذا هم مظلمون
|
37
|
38
|
Y el Sol orbita como le fue
designado; ello es un decreto del Poderoso,
Omnisciente.
|
والشمس تجري لمستقر لها ذلك
تقدير العزيز العليم
|
38
|
39
|
Y a la Luna le decretamos sus
fases, hasta que [va menguando y] parece una rama seca de palmera [luego entra
en creciente otra vez].
|
والقمر قدرناه منازل حتى عاد
كالعرجون القديم
|
39
|
40
|
No le es posible al Sol alterar su
curso [apareciendo de noche] y así alcanzar a la Luna , ni la noche puede
adelantarse al día; todos los astros circulan por sus
órbitas.
|
لا الشمس ينبغي لها أن تدرك
القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون
|
40
|
41
|
Y otro signo [del poder divino] es
también que a sus padres les transportamos en una nave
cargada.
|
وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في
الفلك المشحون
|
41
|
42
|
Y creamos para ellos otras
criaturas semejantes [en su función de transportarlos] en las que
montan.
|
وخلقنا لهم من مثله ما
يركبون
|
42
|
43
|
Y si hubiésemos deseado les
habríamos ahogado, entonces nadie podría haberles ayudado y habrían
perecido,
|
وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا
هم ينقذون
|
43
|
44
|
Pero no lo hicimos por Nuestra
misericordia, y para que disfrutasen por un tiempo.
|
إلا رحمة منا ومتاعا إلى
حين
|
44
|
45
|
Y cuando se les dice: Precaveos de
lo que pueda aconteceros en esta vida y en la otra para que así se os tenga
misericordia,
|
وإذا قيل لهم اتقوا ما بين
أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
|
45
|
46
|
No presencian ninguno de los
signos de su Señor, sin que se aparten de él.
|
وما تأتيهم من آية من آيات ربهم
إلا كانوا عنها معرضين
|
46
|
47
|
Y cuando se les dice: Haced
caridades de lo que Allah os ha proveído, dicen los incrédulos a los creyentes:
¿Es que vamos a alimentar a quienes si Allah quisiera, Él alimentaría? En
verdad, estáis en un error evidente.
|
وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم
الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال
مبين
|
47
|
48
|
Y dicen: ¿Cuándo se cumplirá esta
amenaza, si es que decís la verdad?
|
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم
صادقين
|
48
|
49
|
No aguardan sino que un solo
clamor [cuando sea soplada la trompeta] los tome mientras se encuentran
distraídos disputando [sobre la vida mundanal].
|
ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم
وهم يخصمون
|
49
|
50
|
Entonces no tendrán tiempo para
testar, ni retornarán con los suyos.
|
فلا يستطيعون توصية ولا إلى
أهلهم يرجعون
|
50
|
51
|
Y se soplará la trompeta, y
entonces ellos saldrán de sus tumbas hacia su Señor.
|
ونفخ في الصور فإذا هم من
الأجداث إلى ربهم ينسلون
|
51
|
52
|
Dirán: ¡Ay de nosotros! ¿Qué nos
hizo surgir de nuestras tumbas? [Se les dirá:] Esto fue lo que os prometió el
Misericordioso, y corroboraron los Mensajeros.
|
قالوا يا ويلنا من بعثنا من
مرقدنا هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون
|
52
|
53
|
Cuando sea soplada la trompeta,
todos ellos deberán comparecer ante Nosotros.
|
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم
جميع لدينا محضرون
|
53
|
54
|
Ese día ningún alma será tratada
con injusticia, y no seréis juzgados sino acorde a las obras
realizadas.
|
فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا
تجزون إلا ما كنتم تعملون
|
54
|
55
|
Por cierto que los moradores del
Paraíso estarán felices disfrutando.
|
إن أصحاب الجنة اليوم في شغل
فاكهون
|
55
|
56
|
Ellos y sus esposas estarán a la
sombra, reclinados en sofás.
|
هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك
متكئون
|
56
|
57
|
Tendrán allí frutos, y todo lo que
deseen.
|
لهم فيها فاكهة ولهم ما
يدعون
|
57
|
58
|
¡La paz sea con vosotros! Serán
las Palabras del Señor Misericordioso [y estarán seguros para siempre en la
bienaventuranza].
|
سلام قولا من رب
رحيم
|
58
|
59
|
Y separaos hoy [de los creyentes]
¡Oh, transgresores!
|
وامتازوا اليوم أيها
المجرمون
|
59
|
60
|
¿Acaso no tomasteis un compromiso
conmigo ¡Oh, hijos de Adán! de no obedecer y adorar a Satanás, porque él es un
enemigo evidente para vosotros,
|
ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا
تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو مبين
|
60
|
61
|
Y de que Me adoraríais? Y por
cierto que éste es el sendero recto [que debíais
seguir].
|
وأن اعبدوني هذا صراط
مستقيم
|
61
|
62
|
He aquí que muchos de vosotros se
desviaron. ¿Por qué no reflexionasteis?
|
ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم
تكونوا تعقلون
|
62
|
63
|
Éste es el Infierno con el que
fuisteis amenazados.
|
هذه جهنم التي كنتم
توعدون
|
63
|
64
|
Ingresad en él por vuestra
incredulidad.
|
اصلوها اليوم بما كنتم
تكفرون
|
64
|
65
|
Hoy sellaremos sus bocas y nos
hablarán sus manos y sus pies dando testimonio de lo que
cometieron.
|
اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا
أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون
|
65
|
66
|
Y si quisiéramos les cegaríamos y
se precipitarían al sendero [por encima del Infierno y que conduce al Paraíso].
¿Y entonces cómo podrían ver?
|
ولو نشاء لطمسنا على أعينهم
فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون
|
66
|
67
|
Y si quisiéramos, les
paralizaríamos en sus lugares, no podrían avanzar ni
retroceder.
|
ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم
فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون
|
67
|
68
|
A quien le concedemos una larga
vida, hacemos que se vuelva débil como cuando era pequeño. ¿Es que no
reflexionan?
|
ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا
يعقلون
|
68
|
69
|
Y no le enseñamos [al Profeta
Muhammad] la poesía, pues no es propia para él; ciertamente es un motivo de
reflexión y un Corán evidente,
|
وما علمناه الشعر وما ينبغي له
إن هو إلا ذكر وقرآن مبين
|
69
|
70
|
Para amonestar a quien tenga el
corazón vivo, y como una evidencia en contra de los
incrédulos.
|
لينذر من كان حيا ويحق القول على
الكافرين
|
70
|
71
|
¿Acaso no recapacitan en que hemos
creado para ellos [los hombres] los ganados que
poseen?
|
أولم يروا أنا خلقنا لهم مما
عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون
|
71
|
72
|
Y los hemos sometido a ellos, y
les sirven como montura y alimento,
|
وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها
يأكلون
|
72
|
73
|
Y también otros beneficios, y de
ellos extraéis leche para beber. ¿Es que no van a ser
agradecidos?
|
ولهم فيها منافع ومشارب أفلا
يشكرون
|
73
|
74
|
Pero tomaron falsas divinidades en
vez de Allah, creyendo que les auxiliarían.
|
واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم
ينصرون
|
74
|
75
|
Éstas no podrán socorrerse a sí
mismas, y todos formarán un ejército que será
castigado.
|
لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند
محضرون
|
75
|
76
|
Que no te apene [¡Oh, Muhammad!]
lo que dicen; en verdad, bien sabemos lo que murmuran y lo que dicen
abiertamente.
|
فلا يحزنك قولهم إنا نعلم ما
يسرون وما يعلنون
|
76
|
77
|
¿Es que no ve el hombre [que niega
la Resurrección ] que le hemos creado de un cigoto? Pero él persiste en discutir
[el poder divino].
|
أولم ير الإنسان أنا خلقناه من
نطفة فإذا هو خصيم مبين
|
77
|
78
|
Y [este incrédulo] nos propone
ejemplos olvidando cómo ha sido creado y dice: ¿Quién dará vida a los huesos
cuando estén ya carcomidos?
|
وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من
يحيي العظام وهي رميم
|
78
|
79
|
Dile [¡Oh, Muhammad!]: Les dará
vida Quien los creó por primera vez; pues Él tiene conocimiento de
todo.
|
قل يحييها الذي أنشأها أول مرة
وهو بكل خلق عليم
|
79
|
80
|
Él es Quien hace que podáis
encender fuego del árbol verde [y también puede resucitaros
fácilmente].
|
الذي جعل لكم من الشجر الأخضر
نارا فإذا أنتم منه توقدون
|
80
|
81
|
¿Acaso Quien creó los cielos y la
Tierra no podrá crearlos nuevamente? ¡Sí! [pues tiene poder para ello] Y Él es
el Creador, Omnisciente.
|
أوليس الذي خلق السماوات والأرض
بقادر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلاق العليم
|
81
|
82
|
Ciertamente cuando decide decretar
algo dice: ¡Sé!, y es.
|
إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول
له كن فيكون
|
82
|
83
|
Glorificado sea, pues, Aquel en
Cuya mano está la soberanía de todas las cosas, y ante Él
compareceréis.
|
فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء
وإليه ترجعون
|
83
|
0 comentarios:
Publicar un comentario