Revelada en La Meca. Es denominada
también As Saydah “La prosternación”. Consta de 54 aleyas
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Hâ'.
Mîm.
|
حم
|
1
|
2
|
Ésta es la revelación del
Clemente, Misericordioso.
|
تنزيل من الرحمن
الرحيم
|
2
|
3
|
Es un Libro cuyos preceptos fueron
detallados precisamente; [fue revelado] el Corán en idioma árabe para que lo
entiendan,
|
كتاب فصلت آياته قرآنا عربيا
لقوم يعلمون
|
3
|
4
|
Que albricia [a los creyentes que
serán recompensados] y advierte [del castigo a los pecadores]; pero la mayoría
de los hombres se apartan [de la guía], y no quieren
oír.
|
بشيرا ونذيرا فأعرض أكثرهم فهم
لا يسمعون
|
4
|
5
|
Y dicen [los incrédulos]: Nuestros
corazones están insensibles a aquello a lo que nos invitas, y nuestros oídos
están ensordecidos, y entre nosotros y tú se interpone un velo [y no
comprendemos tus palabras]. Obra tú [según tu religión], nosotros obraremos
[según la nuestra].
|
وقالوا قلوبنا في أكنة مما
تدعونا إليه وفي آذاننا وقر ومن بيننا وبينك حجاب فاعمل إننا عاملون
|
5
|
6
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]:
Ciertamente yo soy un hombre como vosotros, me fue revelado que vuestra
divinidad es una sola [Allah]. Seguid el camino recto que Él ha establecido, e
implorad Su perdón. ¡Ay de los idólatras [que adoran lo que no puede
beneficiarles ni perjudicarles en nada y]
|
قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي
أنما إلهكم إله واحد فاستقيموا إليه واستغفروه وويل للمشركين
|
6
|
7
|
Que no pagan el Zakât, ni creen en
la otra vida!
|
الذين لا يؤتون الزكاة وهم
بالآخرة هم كافرون
|
7
|
8
|
Por cierto que los creyentes que
obran rectamente recibirán una recompensa
ininterrumpida.
|
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات
لهم أجر غير ممنون
|
8
|
9
|
Diles: ¿Cómo es que no creéis en
Quien creó la Tierra en dos días y Le atribuís copartícipes? Éste es el Señor
del Universo.
|
قل أئنكم لتكفرون بالذي خلق
الأرض في يومين وتجعلون له أندادا ذلك رب العالمين
|
9
|
10
|
Dispuso en ella [la Tierra] firmes
montañas y la bendijo [con abundantes cultivos y ríos] y determinó el sustento
para sus habitantes en cuatro días; [esto en respuesta clara] para quienes
pregunten [acerca de la creación].
|
وجعل فيها رواسي من فوقها وبارك
فيها وقدر فيها أقواتها في أربعة أيام سواء للسائلين
|
10
|
11
|
Luego estableció crear el cielo,
el cual era humo [en un principio], y les dijo al cielo y a la Tierra: ¿Me
obedeceréis de buen grado, o por la fuerza? Respondieron: Te obedecemos con
sumisión.
|
ثم استوى إلى السماء وهي دخان
فقال لها وللأرض ائتيا طوعا أو كرها قالتا أتينا طائعين
|
11
|
12
|
Creó siete cielos en dos días, y
decretó para a cada cielo sus órdenes, y embelleció el cielo de este mundo con
estrellas luminosas que son una protección [para que los demonios no asciendan y
escuchen las órdenes divinas]. Éste es el decreto del Poderoso,
Omnisciente.
|
فقضاهن سبع سماوات في يومين
وأوحى في كل سماء أمرها وزينا السماء الدنيا بمصابيح وحفظا ذلك تقدير العزيز
العليم
|
12
|
13
|
Pero si [los incrédulos] se
apartan [luego de presentarles una clara evidencia del poder divino], diles: Os
he advertido [que podría azotaros] un castigo como el de ‘Âd y
Zamûd.
|
فإن أعرضوا فقل أنذرتكم صاعقة
مثل صاعقة عاد وثمود
|
13
|
14
|
Cuando se les presentaron los
Mensajeros, unos después de otros, quienes les transmitían: No adoréis sino a
Allah. Respondían: Si nuestro Señor hubiera querido [guiarnos] nos habría
enviado un Ángel [como Mensajero, y no un hombre], por cierto que no creemos en
vuestra misión.
|
إذ جاءتهم الرسل من بين أيديهم
ومن خلفهم ألا تعبدوا إلا الله قالوا لو شاء ربنا لأنزل ملائكة فإنا بما أرسلتم به
كافرون
|
14
|
15
|
En cuanto a ‘Âd , se
ensoberbecieron injustamente en la Tierra , y dijeron: ¿Acaso existe alguien más
fuerte que nosotros? ¿Es que no sabían que Allah es Quien los creó y que Él es
más fuerte que ellos? Pero rechazaron Nuestros signos
[evidentes].
|
فأما عاد فاستكبروا في الأرض
بغير الحق وقالوا من أشد منا قوة أولم يروا أن الله الذي خلقهم هو أشد منهم قوة
وكانوا بآياتنا يجحدون
|
15
|
16
|
Y les enviamos un fuerte viento
frío, en días terribles para ellos, para hacerles sufrir el castigo humillante
en la vida mundanal; pero el castigo de la otra vida será más humillante aún, y
no serán socorridos.
|
فأرسلنا عليهم ريحا صرصرا في
أيام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أخزى وهم لا
ينصرون
|
16
|
17
|
Y en cuanto a Zamûd , les
aclaramos cuál era la verdadera senda, pero prefirieron la ciega [incredulidad]
en vez de la guía, y les azotó un castigo humillante por el mal que habían
cometido.
|
وأما ثمود فهديناهم فاستحبوا
العمى على الهدى فأخذتهم صاعقة العذاب الهون بما كانوا يكسبون
|
17
|
18
|
Y salvamos a quienes creyeron y
temían a Allah.
|
ونجينا الذين آمنوا وكانوا
يتقون
|
18
|
19
|
El día que sean congregados los
enemigos de Allah y luego conducidos al Infierno,
|
ويوم يحشر أعداء الله إلى النار
فهم يوزعون
|
19
|
20
|
Y estén a punto de ser arrojados
en él [querrán negar sus pecados], entonces atestiguarán contra ellos sus
propios oídos, ojos y pieles por todo lo que hubieren
realizado.
|
حتى إذا ما جاؤوها شهد عليهم
سمعهم وأبصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون
|
20
|
21
|
Dirán a sus pieles: ¿Por qué
atestiguáis contra nosotros? Les responderán: Allah nos ha ordenado hablar, Él
es Quien puede conceder la facultad de hablar a todas las cosas [que desee]; y
sabed que Él os creó la primera vez [cuando no erais nada], y que ante Él
compareceréis.
|
وقالوا لجلودهم لم شهدتم علينا
قالوا أنطقنا الله الذي أنطق كل شيء وهو خلقكم أول مرة وإليه ترجعون
|
21
|
22
|
No os precavisteis [cuando
cometíais pecados] de que atestiguarían en vuestra contra los oídos, ojos y
piel; y pensabais que Allah ignoraba gran parte de lo que
hacíais.
|
وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم
سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن ظننتم أن الله لا يعلم كثيرا مما
تعملون
|
22
|
23
|
Esto que pensabais de vuestro
Señor es lo que os ha destruido, y ahora os contáis entre los
perdedores.
|
وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم
أرداكم فأصبحتم من الخاسرين
|
23
|
24
|
Y por haber perseverado [en la
incredulidad] el Infierno será su morada; y si suplican ser retornados [a la
vida mundanal para obrar el bien], no se les
concederá.
|
فإن يصبروا فالنار مثوى لهم وإن
يستعتبوا فما هم من المعتبين
|
24
|
25
|
Y les asignamos compañeros [de
entre los demonios], que les hicieron ver que era bueno [seguir las pasiones en]
la vida mundanal y [les hicieron olvidar] la vida futura. Y merecieron el
castigo al igual que otras naciones anteriores [que fueron destruidas] de
hombres y genios. En verdad que ellos fueron los perdedores [por desmentir la
Verdad ].
|
وقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم ما
بين أيديهم وما خلفهم وحق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من الجن والإنس إنهم
كانوا خاسرين
|
25
|
26
|
Dicen los incrédulos [de La Meca]:
No prestéis atención al Corán [cuando el Profeta lo recita], y hablad
banalidades [en voz alta, hasta que cese la recitación], tal vez así seáis los
vencedores.
|
وقال الذين كفروا لا تسمعوا لهذا
القرآن والغوا فيه لعلكم تغلبون
|
26
|
27
|
Les haremos sufrir a los
incrédulos un severo castigo por el mal que
cometieron.
|
فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا
ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون
|
27
|
28
|
Éste es el tormento que merecen
los enemigos de Allah: el Infierno; donde morarán eternamente, allí serán
castigados por haber negado Sus preceptos.
|
ذلك جزاء أعداء الله النار لهم
فيها دار الخلد جزاء بما كانوا بآياتنا يجحدون
|
28
|
29
|
Dirán los incrédulos: ¡Oh, Señor
nuestro! Déjanos ver a quienes nos extraviaron de entre los genios y los hombres
para que los pongamos bajo nuestros pies y así estén en una situación más
humillante [y reciban un castigo peor que nosotros].
|
وقال الذين كفروا ربنا أرنا
اللذين أضلانا من الجن والإنس نجعلهما تحت أقدامنا ليكونا من الأسفلين
|
29
|
30
|
Por cierto que quienes dicen:
Nuestro Señor es Allah y obran correctamente, descienden sobre ellos los Ángeles
[en la agonía de la muerte y les dicen:] No temáis [a la muerte y a lo que
vendrá después de ella] ni os apenéis [por la separación con vuestros
familiares], sino alegraos con el Paraíso que se os prometió [como
recompensa].
|
إن الذين قالوا ربنا الله ثم
استقاموا تتنزل عليهم الملائكة ألا تخافوا ولا تحزنوا وأبشروا بالجنة التي كنتم
توعدون
|
30
|
31
|
Nosotros somos vuestros
protectores en la vida mundanal y en la otra; sabed que tendréis allí todo
cuanto deseéis y se os concederá lo que pidáis.
|
نحن أولياؤكم في الحياة الدنيا
وفي الآخرة ولكم فيها ما تشتهي أنفسكم ولكم فيها ما تدعون
|
31
|
32
|
Ésta es la recompensa del
Absolvedor, Misericordioso.
|
نزلا من غفور رحيم
|
32
|
33
|
Quién puede expresar palabras más
bellas que aquel que exhorta a los hombres a creer en Allah, obra rectamente, y
dice: ¡Ciertamente me cuento entre quienes se someten a
Allah!
|
ومن أحسن قولا ممن دعا إلى الله
وعمل صالحا وقال إنني من المسلمين
|
33
|
34
|
No se equipara obrar el bien y
obrar el mal. Si eres maltratado responde con una buena actitud [sabiendo
disculpar], y entonces verás que aquel con quien tenías una enemistad se
convertirá en tu amigo ferviente.
|
ولا تستوي الحسنة ولا السيئة
ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم
|
34
|
35
|
Esto no lo lograrán sino quienes
son perseverantes y pacientes; no lo lograrán sino quienes [por su buena
actitud] reciban una gran recompensa [en esta vida y en la
otra].
|
وما يلقاها إلا الذين صبروا وما
يلقاها إلا ذو حظ عظيم
|
35
|
36
|
Si Satanás te susurra [y pretende
tentarte a] obrar el mal, refúgiate en Allah, porque Él es Omnioyente,
Omnisciente.
|
وإما ينزغنك من الشيطان نزغ
فاستعذ بالله إنه هو السميع العليم
|
36
|
37
|
Entre Sus signos están la noche y
el día, el Sol y la Luna ; si realmente es a Él a Quien adoráis entonces no
adoréis al Sol ni a la Luna prosternándoos ante ellos, sino adorad a Allah y
prosternaos ante Él [solamente], pues es Quien os ha
creado.
|
ومن آياته الليل والنهار والشمس
والقمر لا تسجدوا للشمس ولا للقمر واسجدوا لله الذي خلقهن إن كنتم إياه
تعبدون
|
37
|
38
|
Pero si se ensoberbecen [y
rechazan adorar a Allah] sabed que los [Ángeles] que están próximos a su Señor
Le glorifican por la noche y el día, y no se cansan de
ello.
|
فإن استكبروا فالذين عند ربك
يسبحون له بالليل والنهار وهم لا يسأمون
|
38
|
39
|
Entre Sus signos está que puedes
observar a la tierra sin vegetación; pero cuando enviamos el agua sobre ella, se
remueve e hincha [y luego brotan las plantas]; ciertamente que Aquel que le
vuelve a dar vida [a la tierra árida] es Quien resucitará a los muertos, y Él
tiene poder sobre todas las cosas.
|
ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعة
فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء
قدير
|
39
|
40
|
Ciertamente quienes niegan
Nuestros preceptos no pueden ocultarse de Nosotros. ¿Acaso quienes sean
arrojados al Infierno [por su incredulidad] serán los mejores el Día de la
Resurrección , o quienes estén a salvo [del castigo]? Obrad como os plazca [¡Oh,
incrédulos!], y sabed que Él bien ve todo lo que
hacéis.
|
إن الذين يلحدون في آياتنا لا
يخفون علينا أفمن يلقى في النار خير أم من يأتي آمنا يوم القيامة اعملوا ما شئتم
إنه بما تعملون بصير
|
40
|
41
|
Por cierto que quienes no creyeron
en el Corán cuando les llegó [esta gracia divina, serán castigados], éste es un
Libro protegido [de toda contradicción].
|
إن الذين كفروا بالذكر لما جاءهم
وإنه لكتاب عزيز
|
41
|
42
|
Es inalterable y no ha sido negado
[por ningún Libro] que le precediera [ni podrá ser refutado por ningún otro
Libro] que le suceda, porque ciertamente es una revelación del Sabio,
Loable.
|
لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا
من خلفه تنزيل من حكيم حميد
|
42
|
43
|
No dicen de ti [¡Oh, Muhammad!]
sino lo que ya dijeron de los Mensajeros que te precedieron [acusándolos de
mentirosos]. En verdad, tu Señor es Quien perdona [a los creyentes; sé paciente
como lo fueron los Mensajeros anteriores], y [sabe que] Él tiene reservado un
castigo doloroso [para los incrédulos].
|
ما يقال لك إلا ما قد قيل للرسل
من قبلك إن ربك لذو مغفرة وذو عقاب أليم
|
43
|
44
|
Y si hubiéramos revelado el Corán
en otro idioma [no árabe] habrían dicho: ¿Por qué no fueron detallados
precisamente sus preceptos [pues así no los entendemos]? ¿Acaso [la revelación]
la haríamos en otro idioma siendo [el Profeta] árabe? Diles [¡Oh, Muhammad]:
Este Libro es guía para los creyentes y cura [para sus corazones y cuerpos si lo
ponen en práctica]; pero los incrédulos tienen sus oídos ensordecidos [a la
Verdad ] y no la comprenden; [se comportan] como si se les llamara de un lugar
muy lejano [y no escuchasen nada].
|
ولو جعلناه قرآنا أعجميا لقالوا
لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو للذين آمنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون في
آذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد
|
44
|
45
|
Por cierto que revelamos el Libro
[ la Torá ] a Moisés, pero discreparon sobre él [algunos le creyeron y otros
no]. Y si no hubiera sido porque tu Señor había decretado [el momento del
castigo], este se les habría adelantado. Y por cierto que [quienes lo
desmentían] siguieron dudando sobre él.
|
ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف
فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وإنهم لفي شك منه مريب
|
45
|
46
|
Quien obre rectamente, lo hará en
beneficio propio, y quien obre el mal, lo hará en contra de sí mismo. Tu Señor
[¡Oh, Muhammad!] no es injusto con Sus siervos
|
من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء
فعليها وما ربك بظلام للعبيد
|
46
|
47
|
Él es Quien sabe cuándo llegará la
Hora [del Juicio], y no surge ningún fruto de su cáliz, ni concibe ninguna mujer
o da a luz sin que Él tenga total conocimiento de ello. El día que les llame [a
los idólatras y les pregunte]: ¿Dónde están los copartícipes que Me atribuíais?
Responderán: Te aseguramos que ninguno de nosotros puede atestiguar que eran
copartícipes [de la divinidad].
|
إليه يرد علم الساعة وما تخرج من
ثمرات من أكمامها وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه ويوم يناديهم أين شركائي
قالوا آذناك ما منا من شهيد
|
47
|
48
|
Y se desvanecerán aquellos que
antes invocaban [en lugar de Allah], y sabrán que no tienen escapatoria [ni
salvador].
|
وضل عنهم ما كانوا يدعون من قبل
وظنوا ما لهم من محيص
|
48
|
49
|
El hombre no se cansa de pedir el
bienestar, y si le sucede alguna desgracia se desanima y
desespera.
|
لا يسأم الإنسان من دعاء الخير
وإن مسه الشر فيؤوس قنوط
|
49
|
50
|
Y si le favorecemos con Nuestra
misericordia después de la adversidad padecida, dice: Esto es lo que merecía
[por mis obras], y no creo que la Hora [del Juicio] llegue jamás, pero si
compareciera ante mi Señor, seguro que Él me concedería lo más bello que existe
[el Paraíso]. Pero ya les informaremos a los incrédulos lo que hicieron; y ya
les haremos sufrir un castigo terrible.
|
ولئن أذقناه رحمة منا من بعد
ضراء مسته ليقولن هذا لي وما أظن الساعة قائمة ولئن رجعت إلى ربي إن لي عنده للحسنى
فلننبئن الذين كفروا بما عملوا ولنذيقنهم من عذاب غليظ
|
50
|
51
|
Y cuando agraciamos al hombre [con
buena salud y sustento abundante] se aparta [de su Señor] y se ensoberbece; pero
si un revés le azota, entonces no deja de suplicar.
|
وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض
ونأى بجانبه وإذا مسه الشر فذو دعاء عريض
|
51
|
52
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Acaso no
veis que [el Corán] es un Libro que dimana de Allah [como os digo]? ¿Por qué no
creéis en él? [Sabed que] No existe nadie más desviado que quien persiste
obstinado en el error.
|
قل أرأيتم إن كان من عند الله ثم
كفرتم به من أضل ممن هو في شقاق بعيد
|
52
|
53
|
Les haremos ver Nuestros signos en
los horizontes, y en ellos mismos, hasta que se les evidencie [a través de
ellos] la Verdad. ¿Acaso no es suficiente tu Señor como Testigo de
todo?
|
سنريهم آياتنا في الآفاق وفي
أنفسهم حتى يتبين لهم أنه الحق أولم يكف بربك أنه على كل شيء شهيد
|
53
|
54
|
Ellos [los incrédulos] siguen
dudando de la comparecencia ante su Señor. Y por cierto que Él abarca todas las
cosas con Su conocimiento y poder.
|
ألا إنهم في مرية من لقاء ربهم
ألا إنه بكل شيء محيط
|
54
|
0 comentarios:
Publicar un comentario