Revelada en La Meca durante el
período medio. Algunos afirman que las aleyas 56 y 57 fueron reveladas en
Medina. Consta de 85 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Hâ'.
Mîm.
|
حم
|
1
|
2
|
Ésta es la revelación del Libro
que dimana de Allah, Poderoso, Omnisciente.
|
تنزيل الكتاب من الله العزيز
العليم
|
2
|
3
|
Él es Remisorio, perdona los
pecados, acepta el arrepentimiento, es severo en el castigo y es generoso al
conceder Sus gracias. No hay otra divinidad salvo Él; y ante Él será la
comparecencia.
|
غافر الذنب وقابل التوب شديد
العقاب ذي الطول لا إله إلا هو إليه المصير
|
3
|
4
|
No discuten sobre los preceptos de
Allah sino los incrédulos; que no te engañen [¡Oh, Muhammad!] los viajes [que
realizan para procurar el sustento y comerciar] de un territorio a otro [pues
están totalmente descarriados].
|
ما يجادل في آيات الله إلا الذين
كفروا فلا يغررك تقلبهم في البلاد
|
4
|
5
|
Desmintieron antes que ellos el
pueblo de Noé y luego los aliados [incrédulos que se unieron para combatir la
Verdad]. Por cierto que toda nación planeó asesinar a su Mensajero. Le discutían
con argumentos falsos para destruir la Verdad, y entonces les castigué. ¡Qué
terrible fue Mi castigo!
|
كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من
بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه وجادلوا بالباطل ليدحضوا به الحق فأخذتهم فكيف
كان عقاب
|
5
|
6
|
Y así se cumplió el designio de tu
Señor [de desatar el castigo] sobre los incrédulos; pues ellos serán los
moradores del Fuego.
|
وكذلك حقت كلمة ربك على الذين
كفروا أنهم أصحاب النار
|
6
|
7
|
Los [Ángeles] que portan el Trono,
y los que están a su alrededor, glorifican con alabanzas a su Señor, creen en Él
y piden el perdón para los creyentes diciendo: ¡Señor nuestro! Tú lo abarcas
todo con Tu misericordia y sabiduría. Perdona a quienes se arrepienten y siguen
Tu camino, y presérvalos del castigo del Fuego.
|
الذين يحملون العرش ومن حوله
يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين آمنوا ربنا وسعت كل شيء رحمة وعلما
فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيم
|
7
|
8
|
¡Señor nuestro! Introdúcelos en
los Jardines del Edén que les prometiste; junto con quienes fueron piadosos y
creyentes de sus padres, esposas y descendientes; ciertamente Tú eres Poderoso,
Sabio.
|
ربنا وأدخلهم جنات عدن التي
وعدتهم ومن صلح من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم إنك أنت العزيز الحكيم
|
8
|
9
|
Presérvales de cometer pecados [y
del castigo]. Por cierto que Tú te apiadarás, cuando llegue el Día del Juicio,
de aquel que haya sido preservado de cometer pecados; éste será el triunfo
grandioso.
|
وقهم السيئات ومن تق السيئات
يومئذ فقد رحمته وذلك هو الفوز العظيم
|
9
|
10
|
Pero a los incrédulos se les dirá:
Por cierto que la aversión de Allah por vosotros [en esta vida] es mayor que el
odio que sentiréis por vosotros mismos [al ser arrojados al Fuego], ya que
fuisteis exhortados a la fe y os rehusasteis.
|
إن الذين كفروا ينادون لمقت الله
أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون إلى الإيمان فتكفرون
|
10
|
11
|
Dirán: ¡Oh, Señor nuestro! Nos
diste la muerte dos veces [la primera es simbólica, y se refiere al estado
embrionario previo a recibir el espíritu y la segunda es la real], y nos diste
la vida dos veces [al recibir el espíritu y al resucitarnos el Día del Juicio];
reconocemos nuestros pecados; ¿existe alguna forma de salir [del castigo
infernal]?
|
قالوا ربنا أمتنا اثنتين
وأحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل إلى خروج من سبيل
|
11
|
12
|
[Se les dirá:] Este tormento que
sufrís es porque cuando se os invitaba a creer en Allah Único, no creíais, mas
cuando Le atribuyeron copartícipes entonces creísteis. Así merecisteis que
Allah, Sublime y Grande, decidiera castigaros.
|
ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده
كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم لله العلي الكبير
|
12
|
13
|
Él es Quien os muestra Sus signos
evidentes y os envía la lluvia del cielo como sustento; pero no reflexiona en
ello sino quien retorna sumiso [a Allah].
|
هو الذي يريكم آياته وينزل لكم
من السماء رزقا وما يتذكر إلا من ينيب
|
13
|
14
|
Invocad pues, a Allah, y adoradle
con sinceridad, aunque ello disguste a los
incrédulos.
|
فادعوا الله مخلصين له الدين ولو
كره الكافرون
|
14
|
15
|
Él posee los más sublimes
atributos, Señor del Trono. Concede la revelación con Su Mensaje a quien Él
quiere de Sus siervos, para que advierta sobre el día de la
comparecencia.
|
رفيع الدرجات ذو العرش يلقي
الروح من أمره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق
|
15
|
16
|
Ese día saldrán [de las tumbas], y
nada se ocultará a Allah [de las obras realizadas; y Él preguntará entonces:]
¿Quién es el soberano hoy? [Y Él mismo responderá:] Sólo Allah, Único,
Victorioso.
|
يوم هم بارزون لا يخفى على الله
منهم شيء لمن الملك اليوم لله الواحد القهار
|
16
|
17
|
Hoy cada alma será juzgada por lo
que haya realizado [en la vida mundanal]. Hoy no se cometerá injusticia alguna.
En verdad, Allah es rápido en ajustar cuentas.
|
اليوم تجزى كل نفس بما كسبت لا
ظلم اليوم إن الله سريع الحساب
|
17
|
18
|
Adviérteles [¡Oh, Muhammad!] de la
inminencia del Día [del Juicio], donde los corazones se les subirán hasta las
gargantas [por el temor]. Los inicuos no tendrán ningún pariente [que les
beneficie], ni intercesor que sea escuchado.
|
وأنذرهم يوم الآزفة إذ القلوب
لدى الحناجر كاظمين ما للظالمين من حميم ولا شفيع يطاع
|
18
|
19
|
[Allah] Conoce las miradas
subrepticias [hacia lo que Él prohibió], y lo que esconden los
corazones.
|
يعلم خائنة الأعين وما تخفي
الصدور
|
19
|
20
|
Allah juzga con la verdad; y los
que invocan en lugar de Él no pueden juzgar en nada. Por cierto que Allah es
Omnioyente, Omnividente.
|
والله يقضي بالحق والذين يدعون
من دونه لا يقضون بشيء إن الله هو السميع البصير
|
20
|
21
|
¿Acaso no transitan por la Tierra
y observan cuál fue el final de sus antecesores? Tenían más poder y dejaron más
vestigios sobre la Tierra [que vosotros], pero Allah les castigó
[destruyéndoles] por sus pecados, y no tuvieron quién los protegiese de
Él.
|
أولم يسيروا في الأرض فينظروا
كيف كان عاقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم أشد منهم قوة وآثارا في الأرض فأخذهم
الله بذنوبهم وما كان لهم من الله من واق
|
21
|
22
|
Esto [fue lo que merecieron]
porque se les presentaron sus Mensajeros con las pruebas claras y no les
creyeron, entonces Allah les castigó. Él es Fortísimo, y severo al castigar [a
los incrédulos].
|
ذلك بأنهم كانت تأتيهم رسلهم
بالبينات فكفروا فأخذهم الله إنه قوي شديد العقاب
|
22
|
23
|
Por cierto que enviamos a Moisés
con Nuestros signos y pruebas evidentes.
|
ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان
مبين
|
23
|
24
|
[Le enviamos] Ante el Faraón,
Hâmân y Qârûn, y le dijeron: Eres un hechicero
mentiroso.
|
إلى فرعون وهامان وقارون فقالوا
ساحر كذاب
|
24
|
25
|
Pero cuando se les presentó con la
Verdad que dimana de Nosotros, dijeron: Matad a los hijos de quienes creyeron en
él, y dejad con vida a sus mujeres [para debilitarlos]; pero los planes de los
incrédulos fueron en vano.
|
فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا
اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا نساءهم وما كيد الكافرين إلا في
ضلال
|
25
|
26
|
Dijo el Faraón [con soberbia]:
Dejadme, yo mataré a Moisés, y que invoque a su Señor [para que me lo impida];
yo en verdad, temo que cambie vuestra religión, o que haga prevalecer la
corrupción sobre la Tierra.
|
وقال فرعون ذروني أقتل موسى
وليدع ربه إني أخاف أن يبدل دينكم أو أن يظهر في الأرض الفساد
|
26
|
27
|
Dijo Moisés: Ciertamente yo me
amparo en mi Señor y el vuestro de todo arrogante que no cree del Día del
Juicio.
|
وقال موسى إني عذت بربي وربكم من
كل متكبر لا يؤمن بيوم الحساب
|
27
|
28
|
Dijo un hombre creyente de la
familia del Faraón que ocultaba su fe: ¿Mataréis a un hombre porque dice: Mi
Señor es Allah, siendo que os ha presentado las pruebas [evidentes] de vuestro
Señor? Si se trata de un mentiroso, sobre él recaerá su mentira; y si dice la
verdad os azotará una parte del castigo conque os amenaza [en esta vida y seréis
destruidos]. Por cierto que Allah no guía a quien se extralimita, y es
mentiroso.
|
وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم
إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وإن يك كاذبا
فعليه كذبه وإن يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم إن الله لا يهدي من هو مسرف
كذاب
|
28
|
29
|
¡Oh pueblo mío! A vosotros os
pertenece el reino hoy, y sois quienes domináis en la tierra [de Egipto]. ¿Pero
quién nos defenderá del castigo de Allah, si lo desencadena sobre nosotros? Dijo
el Faraón: No os indico sino lo que considero correcto, y no os guío sino por el
buen camino.
|
يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين
في الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما
أهديكم إلا سبيل الرشاد
|
29
|
30
|
Y dijo el hombre que creía [de la
familia del Faraón]: ¡Oh, pueblo mío! Por cierto que temo para vosotros que os
suceda lo mismo que a los aliados [incrédulos que se aunaron contra sus
Mensajeros],
|
وقال الذي آمن يا قوم إني أخاف
عليكم مثل يوم الأحزاب
|
30
|
31
|
Como sucedió al pueblo de Noé, ‘Âd
y Zamûd , y los que les sucedieron [que fueron aniquilados]. Allah no es injusto
con Sus siervos.
|
مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود
والذين من بعدهم وما الله يريد ظلما للعباد
|
31
|
32
|
¡Oh, pueblo mío! Yo, en verdad,
temo que vosotros [seáis castigados] el día de la convocatoria [el Día del
Juicio].
|
ويا قوم إني أخاف عليكم يوم
التناد
|
32
|
33
|
Ese día [cuando se os conduzca al
Infierno] pretenderéis huir, pero no tendréis quien os proteja del castigo de
Allah. Sabed que para quien Allah decreta que sea un desviado, no habrá nadie
que lo pueda guiar.
|
يوم تولون مدبرين ما لكم من الله
من عاصم ومن يضلل الله فما له من هاد
|
33
|
34
|
Por cierto que se os presentó [el
Profeta] José antes [que Moisés] con pruebas evidentes, y permanecisteis dudando
de las evidencias que os presentó [y no creísteis], hasta que cuando murió,
dijisteis: Allah no enviará ningún Mensajero luego de él. Así extravía Allah a
quien se extralimita y duda [de Su Mensaje].
|
ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات
فما زلتم في شك مما جاءكم به حتى إذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا كذلك يضل
الله من هو مسرف مرتاب
|
34
|
35
|
Éstos son quienes discuten los
signos de Allah sin haber recibido un argumento válido, por lo que acrecientan
la aversión de Allah y de los creyentes hacia ellos. Así [como selló el corazón
del Faraón con la incredulidad] Allah sella el corazón de todo arrogante,
opresor.
|
الذين يجادلون في آيات الله بغير
سلطان أتاهم كبر مقتا عند الله وعند الذين آمنوا كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر
جبار
|
35
|
36
|
Dijo el Faraón: ¡Oh, Hâmân !
Constrúyeme una torre para que pueda ascender.
|
وقال فرعون يا هامان ابن لي صرحا
لعلي أبلغ الأسباب
|
36
|
37
|
Ascender a los cielos y ver a
quien adora Moisés; y por cierto que creo que [Moisés] miente. Y así [Satanás]
le hizo ver al Faraón como buenas sus malas acciones, y logró que se extraviara
completamente, y los planes del Faraón fracasaron.
|
أسباب السماوات فأطلع إلى إله
موسى وإني لأظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وما كيد فرعون إلا
في تباب
|
37
|
38
|
Y dijo el [hombre] creyente [de la
familia del Faraón]: ¡Oh, pueblo mío! Seguidme, que os guiaré por el camino
recto.
|
وقال الذي آمن يا قوم اتبعون
أهدكم سبيل الرشاد
|
38
|
39
|
¡Oh, pueblo mío! En verdad, en
esta vida mundanal hay sólo placeres transitorios, en cambio en la otra, [los
placeres] serán eternos.
|
يا قوم إنما هذه الحياة الدنيا
متاع وإن الآخرة هي دار القرار
|
39
|
40
|
Quien hiciere una maldad, será
castigado acorde a lo cometido; y quien hiciere buenas obras de entre los
creyentes, fuere varón o mujer; ingresará al Paraíso y será inmensamente
recompensado.
|
من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها
ومن عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير
حساب
|
40
|
41
|
¡Oh, pueblo mío! ¿Qué sucede que
os invito a la salvación y vosotros me invitáis al
Infierno?
|
ويا قوم ما لي أدعوكم إلى النجاة
وتدعونني إلى النار
|
41
|
42
|
Me proponéis negar a Allah y que
Le atribuya copartícipes, y por cierto que no tengo conocimiento [que algo
merezca ser adorado salvo Él], y yo os invito a creer en el Poderoso,
Remisorio.
|
تدعونني لأكفر بالله وأشرك به ما
ليس لي به علم وأنا أدعوكم إلى العزيز الغفار
|
42
|
43
|
No hay duda que aquello a lo que
me incitáis carece de fundamento en esta vida y en la otra; y sabed que todos
compareceremos ante Allah, y que quienes se extralimitaron serán los moradores
del Infierno.
|
لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له
دعوة في الدنيا ولا في الآخرة وأن مردنا إلى الله وأن المسرفين هم أصحاب
النار
|
43
|
44
|
Ya os acordaréis de esto que os
digo [cuando se os conduzca al tormento], y [me refugio en Allah y] confío mis
asuntos a Él; ciertamente Allah bien ve lo que hacen Sus
siervos.
|
فستذكرون ما أقول لكم وأفوض أمري
إلى الله إن الله بصير بالعباد
|
44
|
45
|
Allah le preservó de las maldades
que tramaron contra él, y la familia del Faraón fue azotada por un terrible
castigo [y perecieron ahogados].
|
فوقاه الله سيئات ما مكروا وحاق
بآل فرعون سوء العذاب
|
45
|
46
|
[Y en la tumba] El fuego les
alcanzará a ellos por la mañana y la tarde, y el día que llegue la Hora [del
Juicio, se le ordenará a los Ángeles:] Arriad a la familia del Faraón al más
severo castigo.
|
النار يعرضون عليها غدوا وعشيا
ويوم تقوم الساعة أدخلوا آل فرعون أشد العذاب
|
46
|
47
|
Cuando [los incrédulos] discutan
en el Infierno, dirán los más débiles a los soberbios [líderes de la
incredulidad]: Nosotros fuimos vuestros seguidores, ¿No podéis librarnos de una
parte del [castigo del] Infierno?
|
وإذ يتحاجون في النار فيقول
الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا نصيبا من
النار
|
47
|
48
|
Dirán los soberbios: Todos
nosotros estamos [siendo castigados] en él; Allah juzgó entre Sus siervos [y
nadie puede aminorar el tormento].
|
قال الذين استكبروا إنا كل فيها
إن الله قد حكم بين العباد
|
48
|
49
|
Quienes están en el tormento dirán
a los [Ángeles] guardianes del Infierno: Rogad a vuestro Señor para que nos
alivie el castigo [aunque sea] un día.
|
وقال الذين في النار لخزنة جهنم
ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من العذاب
|
49
|
50
|
Dirán [los Ángeles]: ¿Acaso no se
os presentaron vuestros Mensajeros con las pruebas evidentes? Responderán: Claro
que sí [pero no les creímos]. Les dirán entonces [los Ángeles]: Suplicad
vosotros, [pero dirá Allah:] Las súplicas de los incrédulos son en
vano.
|
قالوا أولم تك تأتيكم رسلكم
بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما دعاء الكافرين إلا في ضلال
|
50
|
51
|
Por cierto que socorreremos a
Nuestros Mensajeros y a los creyentes en esta vida y también el Día del Juicio
cuando comparezcan los [Ángeles] testigos.
|
إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في
الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد
|
51
|
52
|
En ese día no les beneficiarán a
los inicuos sus excusas, serán maldecidos y tendrán una pésima morada [en el
Infierno].
|
يوم لا ينفع الظالمين معذرتهم
ولهم اللعنة ولهم سوء الدار
|
52
|
53
|
Por cierto que concedimos a Moisés
la guía, e hicimos que se transmitiera [generación tras generación] el Libro [
la Torá ] entre los Hijos de Israel,
|
ولقد آتينا موسى الهدى وأورثنا
بني إسرائيل الكتاب
|
53
|
54
|
Como guía y motivo de reflexión
para los dotados de raciocinio.
|
هدى وذكرى لأولي
الألباب
|
54
|
55
|
Sé paciente y perseverante [¡Oh,
Muhammad! Como lo fueron los Mensajeros que te precedieron], por cierto que la
promesa de Allah es verdadera; y pide el perdón de tus faltas [para que los
creyentes sigan tu ejemplo], y glorifica con alabanzas a tu Señor por la tarde y
al amanecer [Salât al Fayr y Salât al ‘Asr].
|
فاصبر إن وعد الله حق واستغفر
لذنبك وسبح بحمد ربك بالعشي والإبكار
|
55
|
56
|
En verdad que [los incrédulos]
discuten los signos de Allah sin pruebas válidas, pues sus corazones están
colmados de soberbia; y sabe que no lograrán sus propósitos [de vencerte ¡Oh,
Muhammad!]. Refúgiate en Allah; ciertamente Él es Omnioyente,
Omnividente.
|
إن الذين يجادلون في آيات الله
بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم إلا كبر ما هم ببالغيه فاستعذ بالله إنه هو السميع
البصير
|
56
|
57
|
Por cierto que la creación de los
cielos y la Tierra es más grandiosa que la creación de los hombres; pero la
mayoría de ellos lo ignoran.
|
لخلق السماوات والأرض أكبر من
خلق الناس ولكن أكثر الناس لا يعلمون
|
57
|
58
|
No se equiparan el ciego [que
discute con banalidades] y el vidente [que tiene argumentos verdaderos], ni el
creyente que obra rectamente y el [incrédulo] perverso [que obra el mal]. ¡Qué
poco reflexionan!
|
وما يستوي الأعمى والبصير والذين
آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء قليلا ما تتذكرون
|
58
|
59
|
Ciertamente la hora [del Juicio]
llegará, no hay duda sobre ello, pero la mayoría de los hombres no
creen.
|
إن الساعة لآتية لا ريب فيها
ولكن أكثر الناس لا يؤمنون
|
59
|
60
|
Vuestro Señor dice: Invocadme, que
responderé [vuestras súplicas]. Por cierto que quienes se ensoberbecen y se
niegan a adorarme, ingresarán al Infierno humillados.
|
وقال ربكم ادعوني أستجب لكم إن
الذين يستكبرون عن عبادتي سيدخلون جهنم داخرين
|
60
|
61
|
Allah es Quien creó la noche para
que descansarais en ella, y el día luminoso para que pudierais ver [y procurar
el sustento]. En verdad, Allah es el poseedor del inmenso favor que concede a
los hombres; pero la mayoría no Le agradecen.
|
الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا
فيه والنهار مبصرا إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا
يشكرون
|
61
|
62
|
Aquel [que os agracia] es Allah,
vuestro Señor, el Creador de todas las cosas; no hay nada ni nadie con derecho a
ser adorado salvo Él, ¿cómo entonces os apartáis?
|
ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا
إله إلا هو فأنى تؤفكون
|
62
|
63
|
Así también fueron apartados [del
camino recto] quienes rechazaron los signos de Allah.
|
كذلك يؤفك الذين كانوا بآيات
الله يجحدون
|
63
|
64
|
Allah es Quien hizo de la Tierra
un lugar habitable para vosotros y del cielo un techo, os dotó de una bella
figura, y os sustenta con cosas buenas. Aquel [que os agracia] es Allah, vuestro
Señor. Bendito sea Allah, Señor del Universo.
|
الله الذي جعل لكم الأرض قرارا
والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبات ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب
العالمين
|
64
|
65
|
Él es el Viviente, no hay nada ni
nadie con derecho a ser adorado salvo Él; adoradle pues, con sinceridad. Alabado
sea Allah, Señor del Universo.
|
هو الحي لا إله إلا هو فادعوه
مخلصين له الدين الحمد لله رب العالمين
|
65
|
66
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Me ha sido
prohibido adorar a aquellos [ídolos] que invocáis en vez de Allah, [y no tengo
duda alguna de que estoy en el sendero recto] pues me llegaron las pruebas
evidentes de mi Señor; y se me ordenó someterme al Señor del
Universo.
|
قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون
من دون الله لما جاءني البينات من ربي وأمرت أن أسلم لرب العالمين
|
66
|
67
|
Él es Quien os creó de polvo [a
vuestro padre Adán], luego [a todos vosotros] de un cigoto, luego de un embrión,
luego os hace surgir [al mundo] como niños, luego [os deja vivir] para que
alcancéis la madurez y luego os hace volver ancianos; algunos fallecen antes [de
alcanzar la madurez], y así se cumple el plazo de vida que se os ha prefijado
para que reflexionéis [en el poder de Allah].
|
هو الذي خلقكم من تراب ثم من
نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفى
من قبل ولتبلغوا أجلا مسمى ولعلكم تعقلون
|
67
|
68
|
Él es Quien da la vida y la
muerte; y cuando decreta algo dice: ¡Sé! y es.
|
هو الذي يحيي ويميت فإذا قضى
أمرا فإنما يقول له كن فيكون
|
68
|
69
|
¿Acaso no observaste [¡Oh,
Muhammad!] a quienes discuten los signos de Allah, cómo se
desvían?
|
ألم تر إلى الذين يجادلون في
آيات الله أنى يصرفون
|
69
|
70
|
Quienes desmienten el Libro
[revelado] y lo que enviamos [de pruebas evidentes] con Nuestros Mensajeros ya
sabrán [el castigo que les aguarda],
|
الذين كذبوا بالكتاب وبما أرسلنا
به رسلنا فسوف يعلمون
|
70
|
71
|
Cuando se les coloquen argollas en
sus cuellos, y sean arriados con cadenas
|
إذ الأغلال في أعناقهم والسلاسل
يسحبون
|
71
|
72
|
Al agua hirviendo, luego ardan en
el fuego.
|
في الحميم ثم في النار
يسجرون
|
72
|
73
|
Se les dirá entonces: ¿Dónde está
lo que atribuíais
|
ثم قيل لهم أين ما كنتم
تشركون
|
73
|
74
|
A Allah? Responderán: Ahora no los
vemos. [Reconocemos que] No invocábamos en realidad a nada [que nos
beneficiase]. Así es como Allah decreta el desvío para los
incrédulos.
|
من دون الله قالوا ضلوا عنا بل
لم نكن ندعوا من قبل شيئا كذلك يضل الله الكافرين
|
74
|
75
|
Este [castigo que recibís] es
porque os regocijabais sin razón en la Tierra [siguiendo falsas creencias], y
porque erais insolentes.
|
ذلكم بما كنتم تفرحون في الأرض
بغير الحق وبما كنتم تمرحون
|
75
|
76
|
[Se les dirá:] Ingresad [al
castigo] por las puertas del Infierno, donde permaneceréis eternamente. ¡Qué
pésima será la morada de los soberbios!
|
ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها
فبئس مثوى المتكبرين
|
76
|
77
|
Sé paciente y perseverante [¡Oh,
Muhammad!] pues la promesa de Allah es verdadera [y socorrerá a Su religión].
Así te mostremos algo de lo que tengo preparado [para los incrédulos], o te
hagamos morir [antes de que sean castigados], en verdad, ante Nosotros
comparecerán.
|
فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك
بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعون
|
77
|
78
|
Por cierto que enviamos otros
Mensajeros antes de ti; de algunos de ellos te hemos relatado [su historia] y de
otros no. Y por cierto que todo Mensajero que se presentó con algún milagro fue
con la anuencia de Allah. Pero cuando llegue el designio de Allah [de socorrer a
Sus Mensajeros y destruir a los incrédulos] estarán perdidos los que tenían
falsas creencias.
|
ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم
من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك وما كان لرسول أن يأتي بآية إلا بإذن الله
فإذا جاء أمر الله قضي بالحق وخسر هنالك المبطلون
|
78
|
79
|
Allah es Quien creó para vosotros
los rebaños, para que usaseis como montura a algunos, y de otros
comieseis.
|
الله الذي جعل لكم الأنعام
لتركبوا منها ومنها تأكلون
|
79
|
80
|
Obtenéis de ellos otros
beneficios; y podéis lograr mediante ellos vuestras necesidades [de viajar a
zonas lejanas]. Y sobre ellos [en los viajes terrestres] y en los barcos os
transportáis.
|
ولكم فيها منافع ولتبلغوا عليها
حاجة في صدوركم وعليها وعلى الفلك تحملون
|
80
|
81
|
Y os muestra Sus signos [que
prueban Su unicidad]. ¿Cuál de los signos de Allah
negaréis?
|
ويريكم آياته فأي آيات الله
تنكرون
|
81
|
82
|
¿Acaso no transitan por la Tierra
y observan cuál fue el final de sus antecesores? Fueron más numerosos que ellos,
más poderosos, y dejaron más vestigios en la Tierra. Pero de nada les valió lo
que poseían.
|
أفلم يسيروا في الأرض فينظروا
كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أكثر منهم وأشد قوة وآثارا في الأرض فما أغنى
عنهم ما كانوا يكسبون
|
82
|
83
|
Cuando se les presentaron sus
Mensajeros con las evidencias, se sintieron satisfechos con los conocimientos
que ya poseían [y no les creyeron]; entonces les fue enviado un castigo por
haberse burlado.
|
فلما جاءتهم رسلهم بالبينات
فرحوا بما عندهم من العلم وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون
|
83
|
84
|
Y al ver Nuestro castigo, dijeron
[cuando ya no les beneficiaba en nada]: Creemos sólo en Allah, y renegamos de lo
que Le asociábamos.
|
فلما رأوا بأسنا قالوا آمنا
بالله وحده وكفرنا بما كنا به مشركين
|
84
|
85
|
Pero de nada les sirvió
creer cuando vieron Nuestro castigo. Así es el designio de Allah [de que ya no
beneficiará la fe cuando se desencadene Su castigo], que alcanzó a quienes os
precedieron. Y perdieron los incrédulos [al ser destruidos].
|
فلم يك ينفعهم إيمانهم لما رأوا
بأسنا سنة الله التي قد خلت في عباده وخسر هنالك الكافرون
|
85
|
0 comentarios:
Publicar un comentario