Esta sura fue revelada en La Meca
durante el período medio, luego de sura “El Reino”. Consta de 52 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
La verdad
inevitable.
|
الحاقة
|
1
|
2
|
¿Qué es la verdad
inevitable?
|
ما الحاقة
|
2
|
3
|
¿Y qué te hará comprender qué es
la verdad inevitable?
|
وما أدراك ما الحاقة
|
3
|
4
|
Desmintieron [los pueblos de]
Zamûd y ‘Âd la Resurrección.
|
كذبت ثمود وعاد
بالقارعة
|
4
|
5
|
Zamûd fue destruido por un
estrépito.
|
فأما ثمود فأهلكوا
بالطاغية
|
5
|
6
|
Y ‘Âd fue aniquilado por un viento
frío y tempestuoso
|
وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر
عاتية
|
6
|
7
|
Que se desencadenó contra ellos
durante siete noches y ocho días. Se veía a la gente caída como troncos de
palmeras derribadas.
|
سخرها عليهم سبع ليال وثمانية
أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم أعجاز نخل خاوية
|
7
|
8
|
Y tú [¡Oh, Muhammad!] no podrás
encontrar ningún rastro de ellos.
|
فهل ترى لهم من
باقية
|
8
|
9
|
El Faraón, sus antepasados y los
que fueron elevados con sus casas y arrojados cabeza abajo [el pueblo del
Profeta Lot],
|
وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكات
بالخاطئة
|
9
|
10
|
Se rebelaron contra el Mensajero
de su Señor, y Allah les sorprendió con un duro
castigo.
|
فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة
رابية
|
10
|
11
|
Y cuando las aguas lo inundaron
todo, salvamos a Noé y a quienes creyeron en él en el
arca;
|
إنا لما طغا الماء حملناكم في
الجارية
|
11
|
12
|
Para hacer de ello un motivo de
reflexión para vosotros, y para que razonen quienes escuchen su
historia.
|
لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن
واعية
|
12
|
13
|
Cuando la trompeta sea soplada una
vez
|
فإذا نفخ في الصور نفخة
واحدة
|
13
|
14
|
Y la tierra y las montañas sean
levantadas en el aire y pulverizadas de una sola vez,
|
وحملت الأرض والجبال فدكتا دكة
واحدة
|
14
|
15
|
Entonces ocurrirá el
suceso.
|
فيومئذ وقعت الواقعة
|
15
|
16
|
El cielo ese día se rajará, estará
frágil y se despedazará.
|
وانشقت السماء فهي يومئذ
واهية
|
16
|
17
|
Los Ángeles estarán en sus
confines, y ocho serán los que portarán el Trono de tu Señor ese
día.
|
والملك على أرجائها ويحمل عرش
ربك فوقهم يومئذ ثمانية
|
17
|
18
|
Entonces compareceréis [ante
Allah] y ninguno de vuestros actos quedará oculto.
|
يومئذ تعرضون لا تخفى منكم
خافية
|
18
|
19
|
Quien reciba el libro de sus obras
con la diestra dirá [a los demás con felicidad]: Tomad y leed mi
libro,
|
فأما من أوتي كتابه بيمينه فيقول
هاؤم اقرؤوا كتابيه
|
19
|
20
|
Ciertamente yo estaba seguro que
sería juzgado.
|
إني ظننت أني ملاق
حسابيه
|
20
|
21
|
Tendrá entonces una vida
placentera,
|
فهو في عيشة راضية
|
21
|
22
|
En un jardín
elevado
|
في جنة عالية
|
22
|
23
|
Cuyos frutos estarán al alcance de
la mano.
|
قطوفها دانية
|
23
|
24
|
[Se les dirá:] Comed y bebed
tranquilos por el bien que hicisteis en los días
pasados.
|
كلوا واشربوا هنيئا بما أسلفتم
في الأيام الخالية
|
24
|
25
|
En cambio, quien reciba el
registro de sus obras con la mano izquierda, dirá: Ojalá no se me hubiera
entregado mi libro.
|
وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول
يا ليتني لم أوت كتابيه
|
25
|
26
|
Ni tampoco se me hubiese
juzgado.
|
ولم أدر ما حسابيه
|
26
|
27
|
Ojalá hubiera sido definitiva [mi
muerte].
|
يا ليتها كانت
القاضية
|
27
|
28
|
De nada sirven ahora mis
bienes.
|
ما أغنى عني ماليه
|
28
|
29
|
Mi poder se ha
desvanecido.
|
هلك عني سلطانيه
|
29
|
30
|
[Entonces Allah les dirá a los
Ángeles:] Tomadlo y ponedle argollas en el cuello.
|
خذوه فغلوه
|
30
|
31
|
Introducidle en el fuego del
Infierno,
|
ثم الجحيم صلوه
|
31
|
32
|
Sujetadle, luego, con una cadena
[del Infierno] de setenta codos,
|
ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا
فاسلكوه
|
32
|
33
|
Pues no creía en Allah, el
Grandioso,
|
إنه كان لا يؤمن بالله
العظيم
|
33
|
34
|
Ni exhortaba a alimentar al
pobre.
|
ولا يحض على طعام
المسكين
|
34
|
35
|
Hoy no tiene aquí amigo que pueda
interceder por él.
|
فليس له اليوم هاهنا
حميم
|
35
|
36
|
Ni más comida que las secreciones
de sus heridas.
|
ولا طعام إلا من
غسلين
|
36
|
37
|
La que comerán sólo los
pecadores.
|
لا يأكله إلا
الخاطئون
|
37
|
38
|
Juro por lo que
veis,
|
فلا أقسم بما تبصرون
|
38
|
39
|
Y por lo que no podéis
ver
|
وما لا تبصرون
|
39
|
40
|
Que ciertamente es la palabra de
un Mensajero noble.
|
إنه لقول رسول كريم
|
40
|
41
|
No es la palabra de un poeta. ¡Qué
poco creéis!
|
وما هو بقول شاعر قليلا ما
تؤمنون
|
41
|
42
|
Ni tampoco la palabra de un
adivino. ¡Qué poco reflexionáis!
|
ولا بقول كاهن قليلا ما
تذكرون
|
42
|
43
|
Es una revelación dimanada del
Señor del Universo.
|
تنزيل من رب
العالمين
|
43
|
44
|
Y si [el Profeta] hubiera
inventado algunas mentiras sobre Nosotros
|
ولو تقول علينا بعض
الأقاويل
|
44
|
45
|
Le habríamos tomado
fuertemente,
|
لأخذنا منه باليمين
|
45
|
46
|
Luego le habríamos cortado la
arteria vital,
|
ثم لقطعنا منه
الوتين
|
46
|
47
|
Y ninguno de vosotros habría
podido impedirlo.
|
فما منكم من أحد عنه
حاجزين
|
47
|
48
|
Y por cierto que el Corán es un
motivo de reflexión para los temerosos de Allah,
|
وإنه لتذكرة للمتقين
|
48
|
49
|
Y bien sabemos que hay entre
vosotros quienes desmienten,
|
وإنا لنعلم أن منكم
مكذبين
|
49
|
50
|
Y ello será un pesar [el Día del
Juicio] para los incrédulos.
|
وإنه لحسرة على
الكافرين
|
50
|
51
|
Por cierto que es la verdad
indubitable.
|
وإنه لحق اليقين
|
51
|
52
|
Glorifica, pues [¡Oh, Muhammad!],
el nombre de tu Señor, el Grandioso.
|
فسبح باسم ربك
العظيم
|
52
|
0 comentarios:
Publicar un comentario