Esta sura fue revelada en el sexto
año de la Hégira. Consta de 14 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Todo cuanto existe en los cielos y
en la Tierra glorifica a Allah. Ciertamente Él es Poderoso,
Sabio.
|
سبح لله ما في السماوات وما في
الأرض وهو العزيز الحكيم
|
1
|
2
|
¡Oh, creyentes! ¿Por qué decís lo
que no hacéis?
|
يا أيها الذين آمنوا لم تقولون
ما لا تفعلون
|
2
|
3
|
Es muy aborrecible para Allah que
digáis lo que no hacéis.
|
كبر مقتا عند الله أن تقولوا ما
لا تفعلون
|
3
|
4
|
Ciertamente Allah ama a quienes
combaten en filas por Su causa, como si fueran una edificación
sólida.
|
إن الله يحب الذين يقاتلون في
سبيله صفا كأنهم بنيان مرصوص
|
4
|
5
|
Y [recuerda ¡Oh, Muhammad!] cuando
Moisés dijo a su pueblo: ¡Oh, pueblo mío! ¿Por qué me maltratáis sabiendo que
soy el Mensajero de Allah enviado a vosotros? Y cuando se alejaron [de la Verdad
], Allah desvió sus corazones [alejándolos de la Guía ]; ciertamente Allah no
guía a los corruptos.
|
وإذ قال موسى لقومه يا قوم لم
تؤذونني وقد تعلمون أني رسول الله إليكم فلما زاغوا أزاغ الله قلوبهم والله لا يهدي
القوم الفاسقين
|
5
|
6
|
Y cuando Jesús, hijo de María,
dijo: ¡Oh, hijos de Israel! Yo soy el Mensajero de Allah, enviado a vosotros
para corroborar la Torá y anunciar a un Mensajero que vendrá después de mí
llamado Ahmad [Éste era uno de los nombres del Profeta Muhammad]. Pero cuando se
les presentó con las evidencias, dijeron: ¡Esto es pura
magia!
|
وإذ قال عيسى ابن مريم يا بني
إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا لما بين يدي من التوراة ومبشرا برسول يأتي من
بعدي اسمه أحمد فلما جاءهم بالبينات قالوا هذا سحر مبين
|
6
|
7
|
¿Existe alguien más inicuo que
quien inventa mentiras acerca de Allah cuando es invitado al Islam? Ciertamente
Allah no guía a los inicuos.
|
ومن أظلم ممن افترى على الله
الكذب وهو يدعى إلى الإسلام والله لا يهدي القوم الظالمين
|
7
|
8
|
Pretenden extinguir la luz de
Allah [el Mensaje] con sus palabras [sin fundamentos], pero Allah hará que Su
luz prevalezca aunque esto desagrade a los
incrédulos.
|
يريدون ليطفئوا نور الله
بأفواههم والله متم نوره ولو كره الكافرون
|
8
|
9
|
Él es Quien ha enviado a Su
Mensajero con la Guía y la religión verdadera para que prevalezca sobre todas
las religiones, aunque ello disguste a los idólatras.
|
هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين
الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون
|
9
|
10
|
¡Oh, creyentes! ¿Queréis que os
indique un negocio que os salvará del castigo
doloroso?
|
يا أيها الذين آمنوا هل أدلكم
على تجارة تنجيكم من عذاب أليم
|
10
|
11
|
Creed en Allah y en Su Mensajero,
contribuid por la causa de Allah con vuestros bienes y combatid, pues ello es lo
mejor para vosotros. ¡Si supierais!
|
تؤمنون بالله ورسوله وتجاهدون في
سبيل الله بأموالكم وأنفسكم ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
|
11
|
12
|
[Si hacéis esto, Allah] Os
perdonará vuestros pecados y os ingresará en jardines por donde corren los ríos,
y habitaréis en hermosas moradas en los jardines del Edén. ¡Ése es el éxito
grandioso!
|
يغفر لكم ذنوبكم ويدخلكم جنات
تجري من تحتها الأنهار ومساكن طيبة في جنات عدن ذلك الفوز العظيم
|
12
|
13
|
Y os dará también algo que amáis:
Su auxilio y una victoria cercana. Y albricia a los creyentes [¡Oh, Muhammad!
con la recompensa que recibirán en esta vida y en la
otra].
|
وأخرى تحبونها نصر من الله وفتح
قريب وبشر المؤمنين
|
13
|
14
|
¡Oh, creyentes! Sed socorredores
de [la religión de] Allah como lo fueron los discípulos de Jesús, hijo de María,
que cuando les dijo: ¿Quiénes me socorrerán en la causa de Allah? Los discípulos
respondieron: Nosotros seremos los socorredores de [la religión de] Allah. Un
grupo de los Hijos de Israel creyó [en Jesús] y otro no. Entonces fortalecimos a
los creyentes sobre sus enemigos, y fueron quienes
triunfaron.
|
يا أيها الذين آمنوا كونوا أنصار
الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار
الله فآمنت طائفة من بني إسرائيل وكفرت طائفة فأيدنا الذين آمنوا على عدوهم فأصبحوا
ظاهرين
|
14
|
0 comentarios:
Publicar un comentario