|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Nûn. [Juro] Por el cálamo y los
conocimientos que con él se escriben
|
ن والقلم وما يسطرون
|
1
|
2
|
Que tú [¡Oh, Muhammad!], por la
gracia de tu Señor, no eres un loco.
|
ما أنت بنعمة ربك
بمجنون
|
2
|
3
|
Y que [en la otra vida] tendrás
una recompensa ininterrumpida.
|
وإن لك لأجرا غير
ممنون
|
3
|
4
|
Ciertamente eres de una naturaleza
y moral grandiosas.
|
وإنك لعلى خلق عظيم
|
4
|
5
|
Y [el Día del Juicio] lo verás, y
ellos también.
|
فستبصر ويبصرون
|
5
|
6
|
[Y se sabrá] Quién de vosotros era
realmente el insensato [y descarriado].
|
بأيكم المفتون
|
6
|
7
|
Por cierto que tu Señor sabe mejor
que nadie quiénes se extravían de Su camino y quiénes son los que siguen la
guía.
|
إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله
وهو أعلم بالمهتدين
|
7
|
8
|
No obedezcas, pues, a los
desmentidores.
|
فلا تطع المكذبين
|
8
|
9
|
Desearían [los idólatras] que
fueras condescendiente [con sus creencias], para así serlo ellos también [con la
tuya].
|
ودوا لو تدهن
فيدهنون
|
9
|
10
|
No obedezcas al vil que jura
permanentemente,
|
ولا تطع كل حلاف
مهين
|
10
|
11
|
Al difamador que siembra la
discordia,
|
هماز مشاء بنميم
|
11
|
12
|
A quien se niega a hacer el bien,
al transgresor, al pecador,
|
مناع للخير معتد
أثيم
|
12
|
13
|
Al arrogante y además
bastardo,
|
عتل بعد ذلك زنيم
|
13
|
14
|
Porque tenga bienes e
hijos.
|
أن كان ذا مال وبنين
|
14
|
15
|
Cuando se le recitan Nuestros
preceptos dice: Son fábulas de los ancestros.
|
إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير
الأولين
|
15
|
16
|
Le marcaremos en la nariz [como
castigo].
|
سنسمه على الخرطوم
|
16
|
17
|
[A éstos] Les hemos puesto a
prueba, [a través de la holgura y la prosperidad], como probamos a los dueños
del huerto, cuando juraron que recogerían sus frutos por la
mañana.
|
إنا بلوناهم كما بلونا أصحاب
الجنة إذ أقسموا ليصرمنها مصبحين
|
17
|
18
|
Sin decir: ¡Si Allah
quiere!
|
ولا يستثنون
|
18
|
19
|
Entonces, un castigo enviado por
tu Señor azotó al huerto mientras estaban dormidos,
|
فطاف عليها طائف من ربك وهم
نائمون
|
19
|
20
|
Y quedó como un campo
devastado.
|
فأصبحت كالصريم
|
20
|
21
|
Por la mañana, se llamaron unos a
otros.
|
فتنادوا مصبحين
|
21
|
22
|
Dijeron: Vayamos temprano a
nuestro campo, si queremos recoger la cosecha [antes de que lo adviertan los
pobres].
|
أن اغدوا على حرثكم إن كنتم
صارمين
|
22
|
23
|
Y se pusieron en camino,
diciéndose unos a otros en voz baja:
|
فانطلقوا وهم
يتخافتون
|
23
|
24
|
Hoy no admitiremos a ningún
pobre.
|
أن لا يدخلنها اليوم عليكم
مسكين
|
24
|
25
|
Y permanecieron firmes en su
intención pensando que podían disponer [como quisieran de la
cosecha].
|
وغدوا على حرد
قادرين
|
25
|
26
|
Pero cuando lo vieron [al campo
completamente devastado] dijeron: Sin duda, nos debemos haber equivocado [de
camino].
|
فلما رأوها قالوا إنا
لضالون
|
26
|
27
|
[Pero al darse cuenta que era su
huerto exclamaron:] Por cierto que Allah nos envió esta
desgracia.
|
بل نحن محرومون
|
27
|
28
|
Entonces, el más justo de ellos
dijo: ¿No os había dicho que recordarais [a Allah]?
|
قال أوسطهم ألم أقل لكم لولا
تسبحون
|
28
|
29
|
Dijeron: Glorificado sea nuestro
Señor, ciertamente fuimos inicuos.
|
قالوا سبحان ربنا إنا كنا
ظالمين
|
29
|
30
|
Y comenzaron a recriminarse unos a
otros.
|
فأقبل بعضهم على بعض
يتلاومون
|
30
|
31
|
Dijeron: ¡Ay de nosotros! Hemos
sido transgresores.
|
قالوا يا ويلنا إنا كنا
طاغين
|
31
|
32
|
Es posible que nuestro Señor nos
conceda en su lugar algo mejor, imploremos, pues, a nuestro
Señor.
|
عسى ربنا أن يبدلنا خيرا منها
إنا إلى ربنا راغبون
|
32
|
33
|
Éste fue el castigo [en la vida
mundanal], y el castigo de la otra vida será mayor aún. ¡Si lo
supieran!
|
كذلك العذاب ولعذاب الآخرة أكبر
لو كانوا يعلمون
|
33
|
34
|
Por cierto que los piadosos serán
agraciados por su Señor con los Jardines de la
Delicias.
|
إن للمتقين عند ربهم جنات
النعيم
|
34
|
35
|
¿Acaso vamos a tratar por igual a
quienes se someten a Allah y a los pecadores?
|
أفنجعل المسلمين
كالمجرمين
|
35
|
36
|
¿Qué os pasa? ¿Cómo es que juzgáis
así?
|
ما لكم كيف تحكمون
|
36
|
37
|
¿O es que disponéis de un libro en
el que leéis [que vais a ingresar al Paraíso]?
|
أم لكم كتاب فيه
تدرسون
|
37
|
38
|
Y en el que encontráis lo que os
conviene.
|
إن لكم فيه لما
تخيرون
|
38
|
39
|
¿O es que tenéis un pacto con
Nosotros hasta el día de la Resurrección [por el cual os ingresaremos al
Paraíso] y allí os concederemos lo que queráis?
|
أم لكم أيمان علينا بالغة إلى
يوم القيامة إن لكم لما تحكمون
|
39
|
40
|
Pregúntales quién puede
garantizarlo.
|
سلهم أيهم بذلك زعيم
|
40
|
41
|
¿Acaso tienen ídolos [que les
ayudan a lograr lo que pretenden]? Pues, ¡qué traigan a sus ídolos, si es verdad
lo que dicen!
|
أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم
إن كانوا صادقين
|
41
|
42
|
El día que [se ponga de manifiesto
la gravedad de la situación y] descubra Su pierna divina [y nada de la creación
se asemeja a Allah] y sean invitados a prosternarse pero no
podrán,
|
يوم يكشف عن ساق ويدعون إلى
السجود فلا يستطيعون
|
42
|
43
|
Bajarán la mirada cubiertos de
humillación porque fueron invitados a prosternarse cuando no tenían ningún
impedimento [en la vida mundanal, y aún así no lo
hicieron].
|
خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة وقد
كانوا يدعون إلى السجود وهم سالمون
|
43
|
44
|
Deja que Yo me encargaré de
quienes desmienten este Mensaje. Les castigaremos gradualmente por donde menos
lo esperan [concediéndoles riquezas que les engañen y así se desvíen aún
más].
|
فذرني ومن يكذب بهذا الحديث
سنستدرجهم من حيث لا يعلمون
|
44
|
45
|
Les toleraré por un tiempo, pero
luego Mi castigo será severo.
|
وأملي لهم إن كيدي
متين
|
45
|
46
|
¿Acaso les reclamas [¡Oh,
Muhammad!] una retribución tal [a cambio de transmitirles el Mensaje] que se
sienten agobiados por ello?
|
أم تسألهم أجرا فهم من مغرم
مثقلون
|
46
|
47
|
¿O es que conocen lo oculto y lo
registran?
|
أم عندهم الغيب فهم
يكتبون
|
47
|
48
|
Ten, pues, paciencia ante el
designio de tu Señor y no seas como el Profeta Jonás que al ser tragado por la
ballena Nos imploró angustiado.
|
فاصبر لحكم ربك ولا تكن كصاحب
الحوت إذ نادى وهو مكظوم
|
48
|
49
|
Si no hubiera sido por la gracia
de su Señor habría sido reprochado y arrojado [por la ballena] a una costa
desierta.
|
لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ
بالعراء وهو مذموم
|
49
|
50
|
Pero su Señor le escogió e hizo
que se contara entre los justos.
|
فاجتباه ربه فجعله من
الصالحين
|
50
|
51
|
Poco faltó [¡Oh, Muhammad!] para
que los incrédulos [de La Meca] te derribasen con sus miradas cuando oyeron la
recitación del Corán, y dijeron: En verdad [Muhammad] es un
loco.
|
وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك
بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون
|
51
|
52
|
Pero por el contrario, [lo que
recitas] es un Mensaje para toda la humanidad.
|
وما هو إلا ذكر
للعالمين
|
52
|
jueves, 5 de noviembre de 2015
El Cálamo
Esta sura fue revelada en
La Meca durante el primer período. Consta de 52 aleyas.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario