Revelada en La Meca en el período
medio, a excepción de las aleyas 68-70 que fueron reveladas en Medina. Consta de
77 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Enaltecido sea Quien reveló la
fuente de todo criterio [el Sagrado Corán] a Su siervo [el Profeta Muhammad],
para que con él advierta a los hombres.
|
تبارك الذي نزل الفرقان على عبده
ليكون للعالمين نذيرا
|
1
|
2
|
A Él pertenece la soberanía de los
cielos y la Tierra. Él no ha tenido ningún hijo, y no comparte Su soberanía con
nadie, creó todas las cosas determinando su justa
medida.
|
الذي له ملك السماوات والأرض ولم
يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك وخلق كل شيء فقدره تقديرا
|
2
|
3
|
Pero a pesar de esto, [los
incrédulos] adoran en vez de Allah a ídolos que no pueden crear nada, pues ellos
mismos han sido creados, ni siquiera pueden perjudicarse o beneficiarse a sí
mismos, y no disponen de la muerte ni de la vida, ni tampoco de la
resurrección.
|
واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون
شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم ضرا ولا نفعا ولا يملكون موتا ولا حياة ولا
نشورا
|
3
|
4
|
Y los incrédulos dicen [acerca del
Corán]: Esto no es más que una terrible mentira que él [el Profeta Muhammad] ha
inventado con la ayuda de otros hombres. Pero en verdad son ellos quienes han
cometido una gran injusticia y proferido una gran
infamia.
|
وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك
افتراه وأعانه عليه قوم آخرون فقد جاؤوا ظلما وزورا
|
4
|
5
|
Y dicen: Son las fábulas de
nuestros ancestros que él ha copiado, y las cuales le son leídas mañana y
tarde.
|
وقالوا أساطير الأولين اكتتبها
فهي تملى عليه بكرة وأصيلا
|
5
|
6
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Lo ha
revelado Quien conoce lo oculto en los cielos y en la Tierra; ciertamente Él es
Absolvedor, Misericordioso.
|
قل أنزله الذي يعلم السر في
السماوات والأرض إنه كان غفورا رحيما
|
6
|
7
|
Y dicen: ¿Qué clase de Mensajero
es éste? Se alimenta y anda por el mercado [ganándose la vida] igual que
nosotros. [Si de verdad es un Mensajero] ¿Por qué no desciende un Ángel y lo
secunda en su misión de advertir a los hombres?
|
وقالوا ما لهذا الرسول يأكل
الطعام ويمشي في الأسواق لولا أنزل إليه ملك فيكون معه نذيرا
|
7
|
8
|
¿O por qué no le es enviado un
tesoro [del cielo para que no necesite ir al mercado a procurar el sustento] o
un huerto del que coma? Y los inicuos dicen: Sólo seguís a un hombre
embrujado.
|
أو يلقى إليه كنز أو تكون له جنة
يأكل منها وقال الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
|
8
|
9
|
Mira [¡Oh, Muhammad!] cómo te
comparan y de esa forma se extravían; y por cierto que jamás podrán encontrar el
verdadero camino.
|
انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا
فلا يستطيعون سبيلا
|
9
|
10
|
Enaltecido sea Quien, si quisiere,
te concedería [en este mundo] algo mejor que lo que ellos pretenden: Jardines
por donde corren los ríos y palacios.
|
تبارك الذي إن شاء جعل لك خيرا
من ذلك جنات تجري من تحتها الأنهار ويجعل لك قصورا
|
10
|
11
|
Y [dicen esto porque] no creen en
el Día del Juicio; y Nosotros ciertamente hemos reservado el Infierno para
quienes no crean en él.
|
بل كذبوا بالساعة وأعتدنا لمن
كذب بالساعة سعيرا
|
11
|
12
|
Y [el Día del Juicio] cuando [el
Infierno] les vea de lejos, oirán como éste brama [de furia] y
crepita.
|
إذا رأتهم من مكان بعيد سمعوا
لها تغيظا وزفيرا
|
12
|
13
|
Y cuando, encadenados, sean
arrojados en un lugar estrecho del Infierno, pedirán ser
destruidos.
|
وإذا ألقوا منها مكانا ضيقا
مقرنين دعوا هنالك ثبورا
|
13
|
14
|
[Y se les dirá:] Hoy pediréis
muchas veces ser destruidos.
|
لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا
وادعوا ثبورا كثيرا
|
14
|
15
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Acaso
este tormento es mejor que el Paraíso eterno que se les ha prometido a los
piadosos? Ésta será su recompensa y su destino.
|
قل أذلك خير أم جنة الخلد التي
وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا
|
15
|
16
|
Morarán en él eternamente y
tendrán cuanto deseen. Ésta es la promesa de Allah anhelada [por los
creyentes].
|
لهم فيها ما يشاؤون خالدين كان
على ربك وعدا مسؤولا
|
16
|
17
|
Y el día que Él les congregue
junto con sus ídolos, y les pregunte [a los ídolos]: ¿Fuisteis vosotros los que
desviasteis a Mis siervos, o fueron ellos mismos quienes erraron el
camino?
|
ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون
الله فيقول أأنتم أضللتم عبادي هؤلاء أم هم ضلوا السبيل
|
17
|
18
|
Y ellos responderán: ¡Glorificado
seas! No nos correspondía tomar algún otro protector fuera de Ti. Tú [¡Oh, Señor
nuestro!] les agraciaste, a ellos y a sus padres, y les dejaste disfrutar largo
tiempo, hasta que olvidaron el Mensaje y se
perdieron.
|
قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا
أن نتخذ من دونك من أولياء ولكن متعتهم وآباءهم حتى نسوا الذكر وكانوا قوما
بورا
|
18
|
19
|
[Entonces, Allah dirá a los
idólatras:] Vuestros ídolos os han desmentido, y ahora no podréis escapar de Mi
castigo ni encontrar quien os socorra. [Y sabed que] A quien atribuya
copartícipes a Allah en la adoración le haremos sufrir un gran
castigo.
|
فقد كذبوكم بما تقولون فما
تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم نذقه عذابا كبيرا
|
19
|
20
|
Y todos los Mensajeros que te
precedieron [¡Oh, Muhammad!] también se alimentaban y andaban por el mercado
[procurando su sustento]. Y ciertamente os ponemos a prueba unos con otros, para
que se evidencie quien es paciente y quien no; y tu Señor es
Omnividente.
|
وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا
إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق وجعلنا بعضكم لبعض فتنة أتصبرون وكان ربك
بصيرا
|
20
|
21
|
Quienes no creen que comparecerán
ante Nosotros dicen: ¿Por qué no nos son enviados los Ángeles [con el Mensaje],
o no vemos a nuestro Señor? Ciertamente se han ensoberbecido y extralimitado
enormemente.
|
وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا
أنزل علينا الملائكة أو نرى ربنا لقد استكبروا في أنفسهم وعتوا عتوا
كبيرا
|
21
|
22
|
El día que vean a los Ángeles, no
habrá buenas noticias para los pecadores. Éstos [los Ángeles] les dirán: Hoy se
os ha vedado para siempre el Paraíso.
|
يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ
للمجرمين ويقولون حجرا محجورا
|
22
|
23
|
Y [ese día] reduciremos a la nada
todas sus obras.
|
وقدمنا إلى ما عملوا من عمل
فجعلناه هباء منثورا
|
23
|
24
|
En cambio, los moradores del
Paraíso tendrán la mejor morada y el mejor lugar de
descanso.
|
أصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا
وأحسن مقيلا
|
24
|
25
|
Y el día que el cielo se abra con
las nubes y los Ángeles desciendan del cielo, uno tras
otro.
|
ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل
الملائكة تنزيلا
|
25
|
26
|
Ese día, la verdadera soberanía
será del Misericordioso, y para los incrédulos será un día
difícil.
|
الملك يومئذ الحق للرحمن وكان
يوما على الكافرين عسيرا
|
26
|
27
|
El inicuo morderá sus propias
manos [lamentándose] y dirá: ¡Ojalá hubiera seguido el camino del
Mensajero!
|
ويوم يعض الظالم على يديه يقول
يا ليتني اتخذت مع الرسول سبيلا
|
27
|
28
|
¡Ay de mí! ¡Ojalá no hubiera
tomado por amigo a quien me apartó de la Verdad !
|
يا ويلتى ليتني لم أتخذ فلانا
خليلا
|
28
|
29
|
Pues me alejó del Mensaje, luego
que éste me fue transmitido. Ciertamente Satanás traiciona al
hombre.
|
لقد أضلني عن الذكر بعد إذ جاءني
وكان الشيطان للإنسان خذولا
|
29
|
30
|
Y dice el Mensajero: ¡Oh, Señor
mío! En verdad mi pueblo ha abandonado el Corán.
|
وقال الرسول يا رب إن قومي
اتخذوا هذا القرآن مهجورا
|
30
|
31
|
[Sabe ¡Oh, Muhammad! que] Por
cierto que dispusimos que todos los Profetas tuvieran enemigos de entre los
pecadores. Pero la guía y el socorro de Allah te es
suficiente.
|
وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من
المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا
|
31
|
32
|
Los incrédulos dicen: ¿Por qué no
le ha sido revelado el Corán de una sola vez? Pero [sabe ¡Oh, Muhammad! que] te
lo hemos ido revelando paulatinamente para afianzar de este modo tu
corazón.
|
وقال الذين كفروا لولا نزل عليه
القرآن جملة واحدة كذلك لنثبت به فؤادك ورتلناه ترتيلا
|
32
|
33
|
Y siempre que presenten un
argumento [en contra del Mensaje] te revelaremos la Verdad , para que les
refutes con un fundamento más claro y evidente.
|
ولا يأتونك بمثل إلا جئناك بالحق
وأحسن تفسيرا
|
33
|
34
|
Quienes sean arrastrados hacia el
Infierno cabezas abajo serán quienes tengan el peor destino, y serán ellos los
verdaderamente extraviados [y no Nuestro Mensajero, como
creían].
|
الذين يحشرون على وجوههم إلى
جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا
|
34
|
35
|
Por cierto que le revelamos a
Moisés el Libro [ la Torá ], y le asignamos a su hermano Aarón para que le
ayudase [en la transmisión del Mensaje].
|
ولقد آتينا موسى الكتاب وجعلنا
معه أخاه هارون وزيرا
|
35
|
36
|
Y les dijimos: Id ambos al pueblo
que desmintió Nuestros signos [el pueblo del Faraón]. Y [cuando se presentaron
ante ellos les desmintieron, por eso] les destruimos
completamente.
|
فقلنا اذهبا إلى القوم الذين
كذبوا بآياتنا فدمرناهم تدميرا
|
36
|
37
|
Y al pueblo de Noé, cuando
desmintieron a los Profetas, les ahogamos [aniquilándolos completamente
también], e hicimos de ellos una lección para los hombres. Ciertamente tenemos
reservado para los inicuos un castigo doloroso.
|
وقوم نوح لما كذبوا الرسل
أغرقناهم وجعلناهم للناس آية وأعتدنا للظالمين عذابا أليما
|
37
|
38
|
Y [también aniquilamos] a los
pueblos de ‘Âd , Zamûd y Rass , y a muchas otras generaciones entre
ellos.
|
وعادا وثمود وأصحاب الرس وقرونا
بين ذلك كثيرا
|
38
|
39
|
A todos ellos les advertimos de lo
sucedido a los incrédulos que les precedieron, pero aún así terminaron siendo
destruidos completamente por Nosotros.
|
وكلا ضربنا له الأمثال وكلا
تبرنا تتبيرا
|
39
|
40
|
Por cierto que [los incrédulos de
La Meca] pasan frecuentemente por las ruinas de la ciudad sobre la cual hicimos
caer una lluvia de piedras [Sodoma] pero no recapacitan, pues no creen en la
resurrección.
|
ولقد أتوا على القرية التي أمطرت
مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل كانوا لا يرجون نشورا
|
40
|
41
|
Y cuando te ven se burlan de ti, y
dicen: ¿Éste es el que Allah envió como Mensajero?
|
وإذا رأوك إن يتخذونك إلا هزوا
أهذا الذي بعث الله رسولا
|
41
|
42
|
[Y agregan:] De no haber sido que
nos mantuvimos firmes en la adoración de nuestros ídolos nos hubiera desviado.
Pero ya sabrán, cuando vean el castigo, quiénes eran los
desviados.
|
إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن
صبرنا عليها وسوف يعلمون حين يرون العذاب من أضل سبيلا
|
42
|
43
|
¿Acaso crees [¡Oh, Muhammad!] que
puedes velar por las obras de quienes hacen todo lo que les dictan sus
pasiones?
|
أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت
تكون عليه وكيلا
|
43
|
44
|
¿Acaso crees que escuchan con
atención tus palabras y reflexionan? Ellos son como los ganados que no razonan,
o peor aún.
|
أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو
يعقلون إن هم إلا كالأنعام بل هم أضل سبيلا
|
44
|
45
|
¿No ves [¡Oh, Muhammad!] cómo tu
Señor extiende la sombra? Si Él quisiera, podría dejarla fija, pero pusimos al
Sol como guía de ella.
|
ألم تر إلى ربك كيف مد الظل ولو
شاء لجعله ساكنا ثم جعلنا الشمس عليه دليلا
|
45
|
46
|
Luego hacemos que ésta vaya
desapareciendo gradualmente.
|
ثم قبضناه إلينا قبضا
يسيرا
|
46
|
47
|
Él es Quien dispuso que la noche
os cubriera [con su oscuridad], que el sueño os sirviera para descansar, y que
durante el día os dispersarais para procurar vuestro
sustento.
|
وهو الذي جعل لكم الليل لباسا
والنوم سباتا وجعل النهار نشورا
|
47
|
48
|
Él es Quien envía los vientos que
traen las lluvias como una misericordia, y hace descender del cielo agua
pura,
|
وهو الذي أرسل الرياح بشرا بين
يدي رحمته وأنزلنا من السماء ماء طهورا
|
48
|
49
|
Para revivir con ella la tierra
árida, y dar de beber a grandes grupos de animales y seres humanos que ha
creado.
|
لنحيي به بلدة ميتا ونسقيه مما
خلقنا أنعاما وأناسي كثيرا
|
49
|
50
|
Y distribuimos el agua entre los
hombres para que recapaciten, pero la mayoría de los hombres son
ingratos.
|
ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فأبى
أكثر الناس إلا كفورا
|
50
|
51
|
Si hubiéramos querido, habríamos
enviado a cada pueblo un Profeta [pero por Nuestra sabiduría te enviamos a ti
¡Oh, Muhammad! como Mensajero para toda la
humanidad].
|
ولو شئنا لبعثنا في كل قرية
نذيرا
|
51
|
52
|
No escuches [¡Oh, Muhammad!] a los
incrédulos, y brega denodadamente [exhortándoles con el Corán] para que se
encaminen.
|
فلا تطع الكافرين وجاهدهم به
جهادا كبيرا
|
52
|
53
|
Él es Quien ha hecho confluir las
dos masas de agua, una dulce y la otra salada, y ha puesto entre ambas una
barrera [para que ninguna modifique a la otra].
|
وهو الذي مرج البحرين هذا عذب
فرات وهذا ملح أجاج وجعل بينهما برزخا وحجرا محجورا
|
53
|
54
|
Y Él es Quien creó al hombre a
partir de un cigoto, y dispuso para él un parentesco de sangre innato, y luego
[al casarse] otro por matrimonio. Ciertamente tú Señor tiene poder sobre todas
las cosas.
|
وهو الذي خلق من الماء بشرا
فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا
|
54
|
55
|
Sin embargo, [los idólatras]
adoran, en lugar de Allah, lo que no puede beneficiarles ni perjudicarles.
Ciertamente el incrédulo sigue a Satanás en la desobediencia a su
Señor.
|
ويعبدون من دون الله ما لا
ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على ربه ظهيرا
|
55
|
56
|
Te hemos enviado [¡Oh, Muhammad!]
para que albricies [a los piadosos con el Paraíso] y adviertas [a los incrédulos
del Infierno].
|
وما أرسلناك إلا مبشرا
ونذيرا
|
56
|
57
|
Y diles: No os pido ninguna
remuneración a cambio [del Mensaje que os he traído], y quien quiera contribuir
voluntariamente por la causa de Allah que lo haga.
|
قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من
شاء أن يتخذ إلى ربه سبيلا
|
57
|
58
|
Encomiéndate al Viviente Inmortal,
y glorifícale. Él está bien informado de los pecados de Sus
siervos.
|
وتوكل على الحي الذي لا يموت
وسبح بحمده وكفى به بذنوب عباده خبيرا
|
58
|
59
|
Él es Quien creó los cielos, la
Tierra y todo lo que hay entre ellos en seis días, luego se estableció sobre el
Trono. Él es misericordioso, pregúntale [¡Oh, Muhammad! acerca de Sus atributos]
pues Él es Quien realmente los conoce.
|
الذي خلق السماوات والأرض وما
بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش الرحمن فاسأل به خبيرا
|
59
|
60
|
Cuando se les dice [a los
idólatras]: Prosternaos ante el Clemente, exclaman: ¿Quién es el Clemente? No
nos vamos a prosternar [¡Oh, Muhammad!] ante quien nos ordenas. Y esto los aleja
aún más de la fe.
|
وإذا قيل لهم اسجدوا للرحمن
قالوا وما الرحمن أنسجد لما تأمرنا وزادهم نفورا
|
60
|
61
|
Enaltecido sea Quien creó
constelaciones en el cielo, y puso en él [al Sol como] una fuente irradiante de
luz, y una Luna luminosa.
|
تبارك الذي جعل في السماء بروجا
وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا
|
61
|
62
|
Y Él es Quien dispuso la sucesión
de la noche y el día para que reflexionéis [en Su grandiosidad] y Le
agradezcáis.
|
وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة
لمن أراد أن يذكر أو أراد شكورا
|
62
|
63
|
Y los siervos del Misericordioso
son aquellos que caminan sobre la Tierra con serenidad y humildad, y cuando son
increpados por los ignorantes les responden
educadamente.
|
وعباد الرحمن الذين يمشون على
الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما
|
63
|
64
|
Aquellos que pasan la noche
prosternados y de pie adorando a su Señor,
|
والذين يبيتون لربهم سجدا
وقياما
|
64
|
65
|
E imploran: ¡Oh, Señor nuestro!
Sálvanos del Infierno, pues ciertamente su castigo será
permanente,
|
والذين يقولون ربنا اصرف عنا
عذاب جهنم إن عذابها كان غراما
|
65
|
66
|
Y una terrible
morada.
|
إنها ساءت مستقرا
ومقاما
|
66
|
67
|
Aquellos que cuando hacen una
caridad no dan todo lo que tienen ni tampoco escatiman sino que dan en la justa
medida.
|
والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم
يقتروا وكان بين ذلك قواما
|
67
|
68
|
Aquellos que no invocan a nada ni
a nadie junto con Allah, no matan a nadie que Allah haya prohibido matar salvo
con justo derecho, y no cometen fornicación ni adulterio. Y [sabed que] quienes
cometan esto recibirán un terrible castigo.
|
والذين لا يدعون مع الله إلها
آخر ولا يقتلون النفس التي حرم الله إلا بالحق ولا يزنون ومن يفعل ذلك يلق
أثاما
|
68
|
69
|
El Día de la Resurrección se les
atormentará incesantemente, y permanecerán en el castigo
despreciados,
|
يضاعف له العذاب يوم القيامة
ويخلد فيه مهانا
|
69
|
70
|
Salvo quienes se arrepientan,
crean, y obren correctamente. A éstos, Allah les perdonará sus pecados y en su
lugar les registrará buenas obras; y Allah es Absolvedor,
Misericordioso.
|
إلا من تاب وآمن وعمل عملا صالحا
فأولئك يبدل الله سيئاتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما
|
70
|
71
|
Y a quien se arrepienta y obre
correctamente Allah aceptará su arrepentimiento.
|
ومن تاب وعمل صالحا فإنه يتوب
إلى الله متابا
|
71
|
72
|
Aquellos que no dan falso
testimonio, y se apartan con dignidad de las conversaciones
vanas.
|
والذين لا يشهدون الزور وإذا
مروا باللغو مروا كراما
|
72
|
73
|
Aquellos que cuando se les exhorta
a reflexionar en los signos de su Señor escuchan y
recapacitan.
|
والذين إذا ذكروا بآيات ربهم لم
يخروا عليها صما وعميانا
|
73
|
74
|
Aquellos que piden: ¡Oh, Señor
nuestro! Agrácianos con esposas e hijos que sean un motivo de alegría y
tranquilidad para nosotros, y haz que seamos un ejemplo para los
piadosos.
|
والذين يقولون ربنا هب لنا من
أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين إماما
|
74
|
75
|
Éstos serán recompensados [el Día
del Juicio] con el Paraíso por su perseverancia, y serán recibidos [por los
Ángeles] con un saludo de paz.
|
أولئك يجزون الغرفة بما صبروا
ويلقون فيها تحية وسلاما
|
75
|
76
|
Allí vivirán perpetuamente. ¡Qué
hermosa morada!
|
خالدين فيها حسنت مستقرا
ومقاما
|
76
|
77
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Allah sólo
os tiene consideración si Le adoráis. Y por cierto que vosotros [¡Oh,
incrédulos!] habéis desmentido Su Mensaje [y no habéis creído en Él], por ello
os azotará un merecido castigo [en esta vida y en la
otra].
|
قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم
فقد كذبتم فسوف يكون لزاما
|
77
|
0 comentarios:
Publicar un comentario