Revelada en Medina en los años
tres y cuatro de la Hégira. Dijo el Mensajero de Allah
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Alif. Lâm. Mîm.
|
الم
|
1
|
2
|
Allah, no hay otra divinidad salvo
Él, Viviente, se basta a sí mismo y se ocupa de toda la
creación.
|
الله لا إله إلا هو الحي
القيوم
|
2
|
3
|
Él te reveló el Libro con la
Verdad, corroborante de los mensajes anteriores; y reveló antes también la Torá
y el Evangelio.
|
نزل عليك الكتاب بالحق مصدقا لما
بين يديه وأنزل التوراة والإنجيل
|
3
|
4
|
Es [el Corán] guía para los
hombres, y fue revelado como un discernimiento. Quienes no crean en los signos
de Allah tendrán un castigo severo. Allah es Poderoso y se vengará [castigando
severamente a quienes se negaron a creer en Él y desmintieron a Sus
Profetas].
|
من قبل هدى للناس وأنزل الفرقان
إن الذين كفروا بآيات الله لهم عذاب شديد والله عزيز ذو انتقام
|
4
|
5
|
No hay nada en la Tierra ni en el
cielo que pueda esconderse de Allah.
|
إن الله لا يخفى عليه شيء في
الأرض ولا في السماء
|
5
|
6
|
Él es Quien os da forma en el seno
materno como Le place. No hay otra divinidad salvo Él, Poderoso,
Sabio.
|
هو الذي يصوركم في الأرحام كيف
يشاء لا إله إلا هو العزيز الحكيم
|
6
|
7
|
Él es Quien te ha revelado el
Libro. Contiene aleyas de significado explícito que son la base del Libro, y
otras de significado implícito. Aquellos de corazón extraviado siguen sólo las
de significado implícito con el fin de sembrar la discordia interpretarlas
capciosamente, pero sólo Allah conoce su verdadero significado, y [también] los
arraigados en el conocimiento, quienes dicen: Creemos en todas ellas por igual,
todas proceden de nuestro Señor; pero no recapacitan sino los dotados de
intelecto.
|
هو الذي أنزل عليك الكتاب منه
آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات فأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه
منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والراسخون في العلم
يقولون آمنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولوا الألباب
|
7
|
8
|
¡Señor nuestro! No hagas que
nuestros corazones se desvíen, después de habernos guiado. Concédenos Tu
misericordia, Tú eres el Dadivoso.
|
ربنا لا تزغ قلوبنا بعد إذ
هديتنا وهب لنا من لدنك رحمة إنك أنت الوهاب
|
8
|
9
|
¡Señor nuestro! Tú eres Quien
reunirá a los hombres el Día sobre el cual no hay duda. Allah no falta jamás a
Su promesa.
|
ربنا إنك جامع الناس ليوم لا ريب
فيه إن الله لا يخلف الميعاد
|
9
|
10
|
Quienes no crean, ni sus bienes ni
sus hijos les servirán de nada ante Allah. Éstos serán, por su incredulidad,
combustible para el Fuego.
|
إن الذين كفروا لن تغني عنهم
أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا وأولئك هم وقود النار
|
10
|
11
|
Así sucedió con la gente del
Faraón y con quienes les precedieron, desmintieron Nuestros signos y Allah les
castigó por sus pecados. Allah es severo en el
castigo.
|
كدأب آل فرعون والذين من قبلهم
كذبوا بآياتنا فأخذهم الله بذنوبهم والله شديد العقاب
|
11
|
12
|
Di a los incrédulos: Seréis
vencidos y congregados en el Infierno. ¡Qué pésima
morada!
|
قل للذين كفروا ستغلبون وتحشرون
إلى جهنم وبئس المهاد
|
12
|
13
|
Tuvisteis un signo claro en los
dos grupos que se enfrentaron [en la batalla de Badr]; uno combatía por la causa
de Allah y el otro era de incrédulos. El grupo de incrédulos creyó a simple
vista que el grupo de creyentes les doblaba en número. Allah fortalece con Su
auxilio a quien Él quiere. Por cierto que en ello hay una lección para los
sensatos.
|
قد كان لكم آية في فئتين التقتا
فئة تقاتل في سبيل الله وأخرى كافرة يرونهم مثليهم رأي العين والله يؤيد بنصره من
يشاء إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصار
|
13
|
14
|
Fue arraigada en el corazón de los
hombres la inclinación por los placeres: las mujeres, los hijos, la acumulación
de riquezas en oro y plata, los caballos de raza, los rebaños y los campos de
cultivo. Ese es el goce de la vida mundanal, pero Allah les tiene reservado algo
más bello.
|
زين للناس حب الشهوات من النساء
والبنين والقناطير المقنطرة من الذهب والفضة والخيل المسومة والأنعام والحرث ذلك
متاع الحياة الدنيا والله عنده حسن المآب
|
14
|
15
|
Di: ¿Queréis que os informe sobre
algo mejor que eso? Aquellos que teman a Allah encontrarán junto a su Señor
jardines por donde corren los ríos, allí vivirán eternamente con esposas
purificadas y obtendrán la complacencia de Allah. Allah está atento a lo que
hacen Sus siervos;
|
قل أؤنبئكم بخير من ذلكم للذين
اتقوا عند ربهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وأزواج مطهرة ورضوان من
الله والله بصير بالعباد
|
15
|
16
|
Quienes dicen: ¡Señor nuestro!
Creemos en Ti. Perdónanos, pues, nuestros pecados y presérvanos del castigo del
Fuego.
|
الذين يقولون ربنا إننا آمنا
فاغفر لنا ذنوبنا وقنا عذاب النار
|
16
|
17
|
Son pacientes, sinceros, piadosos,
caritativos y piden perdón por las noches hasta llegar el
alba.
|
الصابرين والصادقين والقانتين
والمنفقين والمستغفرين بالأسحار
|
17
|
18
|
Allah atestigua, y también los
Ángeles y los hombres dotados de conocimiento que no hay otra divinidad salvo
Él, y que Él es equitativo. No hay otra divinidad salvo Él, Poderoso,
Sabio.
|
شهد الله أنه لا إله إلا هو
والملائكة وأولوا العلم قائما بالقسط لا إله إلا هو العزيز الحكيم
|
18
|
19
|
Ciertamente para Allah la religión
es el Islam [el sometimiento a Él]. Los judíos y cristianos discreparon por
soberbia a pesar de haberles llegado la revelación. Quien no crea en los signos
de Allah, sepa que Allah es rápido en ajustar
cuentas.
|
إن الدين عند الله الإسلام وما
اختلف الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ومن يكفر بآيات
الله فإن الله سريع الحساب
|
19
|
20
|
Si te refutan [¡Oh, Muhammad!],
diles: Yo y quienes me siguen nos entregamos sinceramente a Allah. Y pregúntales
a quienes recibieron el Libro y a los analfabetos [árabes paganos]: ¿Habéis
aceptado el Islam [sometiéndoos a Allah]? Si lo aceptan habrán seguido la guía;
pero si vuelven la espalda, tú sólo tienes la obligación de transmitir el
mensaje. Allah está atento a lo que hacen Sus
siervos.
|
فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله
ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب والأميين أأسلمتم فإن أسلموا فقد اهتدوا وإن
تولوا فإنما عليك البلاغ والله بصير بالعباد
|
20
|
21
|
Anúnciales a quienes no creen en
los signos y preceptos de Allah, asesinan a los Profetas injustamente y matan a
los hombres que bregan por la justicia, que sufrirán un castigo
doloroso.
|
إن الذين يكفرون بآيات الله
ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون بالقسط من الناس فبشرهم بعذاب
أليم
|
21
|
22
|
Sus obras se malograrán en esta
vida y en la otra, y no tendrán quienes les auxilien.
|
أولئك الذين حبطت أعمالهم في
الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين
|
22
|
23
|
¿Acaso no reparas en quienes
recibieron el Libro [judíos y cristianos]? Cuando se les convoca para ser
juzgados según el Libro de Allah, algunos vuelven la espalda y lo
rechazan.
|
ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من
الكتاب يدعون إلى كتاب الله ليحكم بينهم ثم يتولى فريق منهم وهم معرضون
|
23
|
24
|
Ello fue porque dijeron: El fuego
nos atormentará sólo días contados. Sus propias mentiras les sedujeron
apartándolos de su religión.
|
ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار
إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم ما كانوا يفترون
|
24
|
25
|
¿Qué pasará cuando les reunamos el
día sobre el cual no hay duda y en el que toda alma será recompensada de acuerdo
a sus acciones, y no serán oprimidos?
|
فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب
فيه ووفيت كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون
|
25
|
26
|
Di: ¡Oh, Allah, Soberano del
Reino! Tú concedes el poder a quien quieres y se lo quitas a quien quieres,
dignificas a quien quieres y humillas a quien quieres. El bien está en Tus
manos. Allah tiene poder sobre todas las cosas.
|
قل اللهم مالك الملك تؤتي الملك
من تشاء وتنزع الملك ممن تشاء وتعز من تشاء وتذل من تشاء بيدك الخير إنك على كل شيء
قدير
|
26
|
27
|
Tú insertas la noche en el día y
el día en la noche. Tú haces surgir lo vivo de lo muerto y lo muerto de lo vivo.
Tú sustentas sin medida a quien Te place.
|
تولج الليل في النهار وتولج
النهار في الليل وتخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي وترزق من تشاء بغير
حساب
|
27
|
28
|
Que los creyentes no tomen a los
incrédulos como aliados en lugar de los creyentes. Quien así lo hiciere no
tendrá nada que ver con la religión de Allah, a menos que lo hagáis para
preveniros de ellos. Allah os exhorta a que Le temáis, porque ante Él
compareceréis.
|
لا يتخذ المؤمنون الكافرين
أولياء من دون المؤمنين ومن يفعل ذلك فليس من الله في شيء إلا أن تتقوا منهم تقاة
ويحذركم الله نفسه وإلى الله المصير
|
28
|
29
|
Di: Tanto si ocultáis cuanto hay
en vuestros corazones como si lo manifestáis, Allah lo sabe. Él conoce todo lo
que hay en los cielos y en la Tierra. Allah tiene poder sobre todas las
cosas.
|
قل إن تخفوا ما في صدوركم أو
تبدوه يعلمه الله ويعلم ما في السماوات وما في الأرض والله على كل شيء
قدير
|
29
|
30
|
El día que cada alma vea el
registro del bien y el mal que haya cometido, deseará que se interponga una gran
distancia entre ella y ese momento. Allah os exhorta a que Le temáis. Allah es
Compasivo con Sus siervos.
|
يوم تجد كل نفس ما عملت من خير
محضرا وما عملت من سوء تود لو أن بينها وبينه أمدا بعيدا ويحذركم الله نفسه والله
رؤوف بالعباد
|
30
|
31
|
Di: Si verdaderamente amáis a
Allah ¡Seguidme! Y Allah os amará y os perdonará los pecados. Allah es
Absolvedor, Misericordioso.
|
قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني
يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم والله غفور رحيم
|
31
|
32
|
Di: ¡Obedeced a Allah y al
Mensajero! Pero si se niegan, sepan que Allah no ama a los
incrédulos.
|
قل أطيعوا الله والرسول فإن
تولوا فإن الله لا يحب الكافرين
|
32
|
33
|
Allah prefirió a Adán, a Noé, a la
familia de Abraham y a la de ‘Imrân sobre toda la
humanidad.
|
إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل
إبراهيم وآل عمران على العالمين
|
33
|
34
|
Familias descendientes unas de
otras. Allah es Omnioyente, Omnisciente.
|
ذرية بعضها من بعض والله سميع
عليم
|
34
|
35
|
Cuando la esposa de ‘Imrân dijo:
¡Señor mío! He realizado el voto de entregar a Tu exclusivo servicio lo que hay
en mi vientre. ¡Acéptamelo! Tú eres Omnioyente,
Omnisciente.
|
إذ قالت امرأة عمران رب إني نذرت
لك ما في بطني محررا فتقبل مني إنك أنت السميع العليم
|
35
|
36
|
Y cuando le dio a luz dijo: ¡Señor
mío! Me ha nacido una hija. Allah bien sabía lo que había concebido. [Agregó la
esposa de ‘Imrân ] No es lo mismo una mujer que un varón [para que se consagre a
Tu servicio]. La he llamado María, y Te imploro que la protejas a ella y a su
descendencia del maldito Satanás.
|
فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها
أنثى والله أعلم بما وضعت وليس الذكر كالأنثى وإني سميتها مريم وإني أعيذها بك
وذريتها من الشيطان الرجيم
|
36
|
37
|
Su Señor la aceptó complacido, e
hizo que se educase correctamente y la confió a Zacarías. Toda vez que Zacarías
ingresaba al templo la encontraba provista de alimentos, y entonces exclamaba:
¡Oh, María! ¿De dónde te ha venido esto? Ella respondía: De Allah; porque Allah
sustenta sin medida a quien Le place.
|
فتقبلها ربها بقبول حسن وأنبتها
نباتا حسنا وكفلها زكريا كلما دخل عليها زكريا المحراب وجد عندها رزقا قال يا مريم
أنى لك هذا قالت هو من عند الله إن الله يرزق من يشاء بغير حساب
|
37
|
38
|
Allí Zacarías invocó a su Señor
diciendo: ¡Señor mío! Concédeme una descendencia buena, Tú escuchas los
ruegos.
|
هنالك دعا زكريا ربه قال رب هب
لي من لدنك ذرية طيبة إنك سميع الدعاء
|
38
|
39
|
Entonces los Ángeles le llamaron
cuando oraba en el templo diciendo: Allah te albricia con el nacimiento de Juan,
quien corroborará la Palabra de Allah, será noble, casto, y un Profeta
virtuoso.
|
فنادته الملائكة وهو قائم يصلي
في المحراب أن الله يبشرك بيحيى مصدقا بكلمة من الله وسيدا وحصورا ونبيا من
الصالحين
|
39
|
40
|
Dijo: ¡Señor mío! ¿Cómo podré
tener un hijo, si me ha alcanzado la vejez y mi mujer es estéril? Le respondió:
¡Así será! Porque Allah hace lo que Le place.
|
قال رب أنى يكون لي غلام وقد
بلغني الكبر وامرأتي عاقر قال كذلك الله يفعل ما يشاء
|
40
|
41
|
Dijo: ¡Señor mío! Dame una señal
[de que me has concedido un hijo]. Dijo Allah: La señal [de que tu esposa está
embarazada] será que durante tres días, no podrás hablar con la gente salvo por
señas. Invoca mucho a tu Señor y glorifícale al anochecer y al
alba.
|
قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا
تكلم الناس ثلاثة أيام إلا رمزا واذكر ربك كثيرا وسبح بالعشي والإبكار
|
41
|
42
|
Y cuando los Ángeles dijeron: ¡Oh,
María! Allah te ha elegido y purificado. Te ha elegido entre todas las mujeres
del universo.
|
وإذ قالت الملائكة يا مريم إن
الله اصطفاك وطهرك واصطفاك على نساء العالمين
|
42
|
43
|
¡Oh, María! Adora a tu Señor,
prostérnate e inclínate con los orantes.
|
يا مريم اقنتي لربك واسجدي
واركعي مع الراكعين
|
43
|
44
|
Éstas son historias que no
conocías, y te las revelamos. Tú [¡Oh, Muhammad!] no estuviste presente cuando
sortearon con sus cañas para ver quién de ellos se encargaría de María, ni
tampoco cuando disputaban acerca de ello.
|
ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك
وما كنت لديهم إذ يلقون أقلامهم أيهم يكفل مريم وما كنت لديهم إذ
يختصمون
|
44
|
45
|
Y cuando los Ángeles dijeron: ¡Oh,
María! Allah te albricia con Su Palabra [¡Sé!] Su nombre será el Mesías Jesús,
hijo de María. Será distinguido en esta vida y en la otra, y se contará entre
los más próximos a Allah.
|
إذ قالت الملائكة يا مريم إن
الله يبشرك بكلمة منه اسمه المسيح عيسى ابن مريم وجيها في الدنيا والآخرة ومن
المقربين
|
45
|
46
|
Hablará a los hombres en la cuna y
de adulto, y se contará entre los virtuosos.
|
ويكلم الناس في المهد وكهلا ومن
الصالحين
|
46
|
47
|
Dijo: ¡Oh, Señor mío! ¿Cómo podré
tener un hijo si no me ha tocado ningún hombre? Le respondió: ¡Así será! Allah
crea lo que Le place. Cuando decide algo, sólo dice: ¡Sé!, y
es.
|
قالت رب أنى يكون لي ولد ولم
يمسسني بشر قال كذلك الله يخلق ما يشاء إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن
فيكون
|
47
|
48
|
Él le enseñará la escritura, le
concederá la sabiduría, le enseñará la Torá y el
Evangelio.
|
ويعلمه الكتاب والحكمة والتوراة
والإنجيل
|
48
|
49
|
Y será un Mensajero para los Hijos
de Israel, a quienes dirá: Os he traído un signo de vuestro Señor. Haré para
vosotros con barro la forma de un pájaro. Luego soplaré en él, y con el permiso
de Allah, tendrá vida. Con la anuencia de Allah, curaré al ciego de nacimiento y
al leproso, y resucitaré a los muertos. Os informaré de lo que coméis y de lo
que almacenáis en vuestras casas. Ciertamente tenéis en ello un signo si sois
creyentes.
|
ورسولا إلى بني إسرائيل أني قد
جئتكم بآية من ربكم أني أخلق لكم من الطين كهيئة الطير فأنفخ فيه فيكون طيرا بإذن
الله وأبرئ الأكمه والأبرص وأحيي الموتى بإذن الله وأنبئكم بما تأكلون وما تدخرون
في بيوتكم إن في ذلك لآية لكم إن كنتم مؤمنين
|
49
|
50
|
He venido para confirmaros lo que
os había llegado anteriormente en la Torá y para haceros lícitas algunas de las
cosas que se os habían prohibido. Y os he traído un signo de vuestro Señor.
Temed a Allah y obedecedme.
|
ومصدقا لما بين يدي من التوراة
ولأحل لكم بعض الذي حرم عليكم وجئتكم بآية من ربكم فاتقوا الله وأطيعون
|
50
|
51
|
Allah es mi Señor y el vuestro.
Adoradle, pues. Éste es el sendero recto.
|
إن الله ربي وربكم فاعبدوه هذا
صراط مستقيم
|
51
|
52
|
Y cuando Jesús advirtió la
incredulidad de su pueblo, dijo: ¿Quiénes me ayudarán en mi misión de transmitir
el Mensaje de Allah? Dijeron sus discípulos: Nosotros te ayudaremos. Creemos en
Allah. Atestigua [¡Oh, Jesús!] que a Él nos
sometemos.
|
فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من
أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله آمنا بالله واشهد بأنا
مسلمون
|
52
|
53
|
¡Señor nuestro! Creemos en lo que
has revelado y seguimos a Tú Mensajero. Cuéntanos, pues, entre los que dan
testimonio de fe.
|
ربنا آمنا بما أنزلت واتبعنا
الرسول فاكتبنا مع الشاهدين
|
53
|
54
|
Se confabularon [los incrédulos
contra Jesús], pero Allah desbarató sus planes, porque Allah es el Quien mejor
lo hace.
|
ومكروا ومكر الله والله خير
الماكرين
|
54
|
55
|
Cuando Allah dijo: ¡Oh, Jesús! Te
tomaré y te ascenderé hacia Mí. Te libraré de los incrédulos y haré prevalecer a
los que te han seguido por encima de los incrédulos hasta el Día de la
Resurrección. Luego, volveréis a Mí y juzgaré entre vosotros sobre lo que
discrepabais.
|
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك
ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا وجاعل الذين اتبعوك فوق الذين كفروا إلى يوم
القيامة ثم إلي مرجعكم فأحكم بينكم فيما كنتم فيه تختلفون
|
55
|
56
|
A los incrédulos los castigaré
severamente en esta vida y en la otra, y no tendrán
salvadores.
|
فأما الذين كفروا فأعذبهم عذابا
شديدا في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين
|
56
|
57
|
En cuanto a los creyentes que
obren rectamente, Allah les dará su recompensa debidamente. Y Allah no ama a los
inicuos.
|
وأما الذين آمنوا وعملوا
الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين
|
57
|
58
|
Esta historia te la revelamos como
parte de los signos y de la sabia amonestación del
Corán.
|
ذلك نتلوه عليك من الآيات والذكر
الحكيم
|
58
|
59
|
Por cierto que el ejemplo de Jesús
ante Allah es semejante al de Adán, a quien creó de barro y luego le dijo: ¡Sé!,
y fue.
|
إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم
خلقه من تراب ثم قال له كن فيكون
|
59
|
60
|
[Ésta es] La verdad [sobre Jesús
que] proviene de tu Señor. No seas, pues, de los que
dudan.
|
الحق من ربك فلا تكن من
الممترين
|
60
|
61
|
Y a quienes te discutan acerca de
esta verdad [de que Jesús es un siervo de Allah y no una divinidad] después de
haberte llegado el conocimiento, diles: ¡Venid! Convoquemos a nuestros hijos y a
los vuestros, a nuestras mujeres y a las vuestras, y presentémonos todos
nosotros. Luego roguemos seriamente que la maldición de Allah caiga sobre los
mentirosos.
|
فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من
العلم فقل تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم ونساءنا ونساءكم وأنفسنا وأنفسكم ثم نبتهل
فنجعل لعنة الله على الكاذبين
|
61
|
62
|
Ésta es la auténtica verdad. No
hay otra divinidad excepto Allah. Allah es el Poderoso, el
Sabio.
|
إن هذا لهو القصص الحق وما من
إله إلا الله وإن الله لهو العزيز الحكيم
|
62
|
63
|
Y si la niegan, sabed que Allah
conoce bien a los desviados.
|
فإن تولوا فإن الله عليم
بالمفسدين
|
63
|
64
|
Di: ¡Oh, Gente del Libro!
Convengamos en una creencia común a nosotros y vosotros: No adoraremos sino a
Allah, no Le asociaremos nada y no tomaremos a nadie de entre nosotros como
divinidad fuera de Allah. Y si no aceptan decid: Sed testigos de nuestro
sometimiento a Allah.
|
قل يا أهل الكتاب تعالوا إلى
كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا
أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون
|
64
|
65
|
¡Oh, Gente del Libro! ¿Por qué
discutís sobre Abraham, siendo que la Torá y el Evangelio fueron revelados
después de él? ¿Es que no razonáis?
|
يا أهل الكتاب لم تحاجون في
إبراهيم وما أنزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده أفلا تعقلون
|
65
|
66
|
Cuestionasteis asuntos que eran
evidentes, aún teniendo la revelación. Y ahora discutís sobre lo que no tenéis
conocimiento. Allah sabe, y vosotros no sabéis.
|
ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم
به علم فلم تحاجون فيما ليس لكم به علم والله يعلم وأنتم لا تعلمون
|
66
|
67
|
Abraham no fue judío ni cristiano,
sino que fue un monoteísta sometido a Allah, y no se contó entre los
idólatras.
|
ما كان إبراهيم يهوديا ولا
نصرانيا ولكن كان حنيفا مسلما وما كان من المشركين
|
67
|
68
|
Los más allegados a Abraham son
quienes le han seguido, así como el Profeta y los creyentes. Allah es el
Protector de los creyentes.
|
إن أولى الناس بإبراهيم للذين
اتبعوه وهذا النبي والذين آمنوا والله ولي المؤمنين
|
68
|
69
|
Hay un grupo de la Gente del Libro
que desea extraviaros; pero sólo se extravían a sí mismos sin darse
cuenta.
|
ودت طائفة من أهل الكتاب لو
يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما يشعرون
|
69
|
70
|
¡Oh, Gente del Libro! ¿Por qué no
creéis en los signos que Allah os ha dado [de la venida de Muhammad], siendo que
sois testigos de su veracidad?
|
يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات
الله وأنتم تشهدون
|
70
|
71
|
¡Oh, Gente del Libro! ¿Por qué
mezcláis la verdad con lo falso y ocultáis la verdad que
conocéis?
|
يا أهل الكتاب لم تلبسون الحق
بالباطل وتكتمون الحق وأنتم تعلمون
|
71
|
72
|
Un grupo de la Gente del Libro
dicen entre ellos: Al comenzar el día finjamos creer en lo que se le ha revelado
a los creyentes [el Corán], y neguémoslo al anochecer; tal vez así los creyentes
duden y renuncien a su fe.
|
وقالت طائفة من أهل الكتاب آمنوا
بالذي أنزل على الذين آمنوا وجه النهار واكفروا آخره لعلهم يرجعون
|
72
|
73
|
Y [agregan:] no confiéis sino en
quienes siguen vuestra religión. No creáis que se agraciará a nadie de la misma
manera que fuisteis agraciados, ni tampoco que podrán argumentar contra vosotros
ante vuestro Señor. Diles [¡Oh, Muhammad!]: La verdadera guía es la de Allah. Y
la gracia está en Sus manos y se la concede a quien Él quiere. Allah es Vasto,
Omnisciente.
|
ولا تؤمنوا إلا لمن تبع دينكم قل
إن الهدى هدى الله أن يؤتى أحد مثل ما أوتيتم أو يحاجوكم عند ربكم قل إن الفضل بيد
الله يؤتيه من يشاء والله واسع عليم
|
73
|
74
|
Agracia con Su misericordia a
quien Él quiere. Allah es poseedor del favor inmenso.
|
يختص برحمته من يشاء والله ذو
الفضل العظيم
|
74
|
75
|
Entre la Gente del Libro hay
quienes, si les confías una gran cantidad de dinero te lo devuelven, y quienes
si les confías un solo dinar sólo te lo devuelven después de pedírselo con
insistencia. Eso es porque ellos dicen: No seremos recriminados por no cumplir
con quienes no han recibido ninguna revelación. Ellos inventan mentiras acerca
de Allah a sabiendas.
|
ومن أهل الكتاب من إن تأمنه
بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن تأمنه بدينار لا يؤده إليك إلا ما دمت عليه قائما ذلك
بأنهم قالوا ليس علينا في الأميين سبيل ويقولون على الله الكذب وهم
يعلمون
|
75
|
76
|
Al contrario, quien cumpla su
promesa y tema a Allah, sepa que Allah ama a los
piadosos.
|
بلى من أوفى بعهده واتقى فإن
الله يحب المتقين
|
76
|
77
|
Quienes cambiaron el compromiso
que tomaron con Allah por un vil precio y faltaron a sus juramentos, no tendrán
ninguna recompensa en la otra vida. Allah no les dirigirá la palabra ni les
tendrá compasión el Día de la Resurrección, no les purificará y tendrán un
castigo doloroso.
|
إن الذين يشترون بعهد الله
وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم في الآخرة ولا يكلمهم الله ولا ينظر إليهم
يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم
|
77
|
78
|
Entre ellos hay quienes
tergiversan el Libro cuando lo recitan para que creáis que es parte de él,
cuando en realidad, no pertenece al Libro. Y dicen que proviene de Allah siendo,
en verdad, que no proviene de Allah. Inventan mentiras acerca de Allah a
sabiendas.
|
وإن منهم لفريقا يلوون ألسنتهم
بالكتاب لتحسبوه من الكتاب وما هو من الكتاب ويقولون هو من عند الله وما هو من عند
الله ويقولون على الله الكذب وهم يعلمون
|
78
|
79
|
No corresponde que a quien Allah
concede el Libro, la sabiduría y la profecía diga a los hombres: Sed siervos
míos y no de Allah; sino más bien: Sed guías eruditos puesto que enseñáis el
Libro y lo estudiáis.
|
ما كان لبشر أن يؤتيه الله
الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس كونوا عبادا لي من دون الله ولكن كونوا
ربانيين بما كنتم تعلمون الكتاب وبما كنتم تدرسون
|
79
|
80
|
Allah no os ordena que toméis como
divinidades a los Ángeles y a los Profetas. ¿Es que iba a ordenaros que fuerais
incrédulos después de haberos sometido a Él?
|
ولا يأمركم أن تتخذوا الملائكة
والنبيين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم مسلمون
|
80
|
81
|
Y recordad cuando Allah concertó
un pacto con cada uno de los Profetas diciéndoles: Os concedo el Libro y la
sabiduría, y cuando se os presente un Mensajero que confirme lo que se os haya
revelado, creed en él y auxiliadle [y procurad que vuestros seguidores también
cumplan este compromiso]. ¿Asumís tal compromiso? Respondieron: Estamos de
acuerdo. Dijo: Entonces, sed testigos unos de otros; yo también atestiguo con
vosotros.
|
وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما
آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم رسول مصدق لما معكم لتؤمنن به ولتنصرنه قال أأقررتم
وأخذتم على ذلكم إصري قالوا أقررنا قال فاشهدوا وأنا معكم من الشاهدين
|
81
|
82
|
Quienes, después de este pacto,
vuelvan la espalda serán los descarriados.
|
فمن تولى بعد ذلك فأولئك هم
الفاسقون
|
82
|
83
|
¿Acaso desean una religión
diferente a la de Allah, siendo que quienes están en los cielos y en la Tierra
se someten a Él voluntariamente o por la fuerza? Y ante Él
comparecerán.
|
أفغير دين الله يبغون وله أسلم
من في السماوات والأرض طوعا وكرها وإليه يرجعون
|
83
|
84
|
Di: Creemos en Allah y en lo que
se nos ha revelado, en lo que fue revelado a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob y a
las doce Tribus, y en lo que Moisés, Jesús y los Profetas han recibido de su
Señor. No hacemos distinción entre ninguno de ellos y nos sometemos a
Él.
|
قل آمنا بالله وما أنزل علينا
وما أنزل على إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط وما أوتي موسى وعيسى
والنبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون
|
84
|
85
|
Quien siga una religión diferente
al Islam [el sometimiento a Allah] no se le aceptará, y en la otra vida se
contará entre los perdedores.
|
ومن يبتغ غير الإسلام دينا فلن
يقبل منه وهو في الآخرة من الخاسرين
|
85
|
86
|
¿Cómo Allah ha de guiar a quienes
han dejado de creer, que fueron testigos de la veracidad del Mensajero y
recibieron las evidencias? Allah no guía a los
inicuos.
|
كيف يهدي الله قوما كفروا بعد
إيمانهم وشهدوا أن الرسول حق وجاءهم البينات والله لا يهدي القوم
الظالمين
|
86
|
87
|
Esos tendrán como retribución la
maldición de Allah, de los Ángeles y de toda la
humanidad.
|
أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله
والملائكة والناس أجمعين
|
87
|
88
|
La cual les pesará eternamente, no
se les aliviará el castigo, ni serán tolerados.
|
خالدين فيها لا يخفف عنهم العذاب
ولا هم ينظرون
|
88
|
89
|
Salvo quienes, después de eso, se
arrepientan y se enmienden, porque Allah es Absolvedor,
Misericordioso.
|
إلا الذين تابوا من بعد ذلك
وأصلحوا فإن الله غفور رحيم
|
89
|
90
|
A quienes renegaron de la fe luego
de haber creído y se obstinan en su incredulidad, no se les aceptará el
arrepentimiento. Ésos son los descarriados.
|
إن الذين كفروا بعد إيمانهم ثم
ازدادوا كفرا لن تقبل توبتهم وأولئك هم الضالون
|
90
|
91
|
A los que no creyeron y los tomó
la muerte siendo aún incrédulos, aunque ofrecieran como rescate todo el oro que
hubiere en la tierra, no les será aceptado. Ellos recibirán un castigo doloroso
y no tendrán salvadores.
|
إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار
فلن يقبل من أحدهم ملء الأرض ذهبا ولو افتدى به أولئك لهم عذاب أليم وما لهم من
ناصرين
|
91
|
92
|
No alcanzaréis la piedad
verdaderamente hasta que no deis [en caridad] de lo que amáis. Y todo lo que
diereis, Allah bien lo sabe.
|
لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما
تحبون وما تنفقوا من شيء فإن الله به عليم
|
92
|
93
|
Todo alimento era lícito para el
pueblo de Israel, salvo lo que ellos mismos habían vedado, antes de que fuera
revelada la Torá. Di: Traed la Torá y leedla, si es verdad lo que
decís.
|
كل الطعام كان حلا لبني إسرائيل
إلا ما حرم إسرائيل على نفسه من قبل أن تنزل التوراة قل فأتوا بالتوراة فاتلوها إن
كنتم صادقين
|
93
|
94
|
Quienes, después de eso, inventen
mentiras acerca de Allah serán inicuos.
|
فمن افترى على الله الكذب من بعد
ذلك فأولئك هم الظالمون
|
94
|
95
|
Di: Allah dice la verdad. Seguid,
pues, la religión de Abraham, que fue monoteísta y no se contó entre quienes
atribuían copartícipes a Allah.
|
قل صدق الله فاتبعوا ملة إبراهيم
حنيفا وما كان من المشركين
|
95
|
96
|
Ciertamente la primera Casa
erigida para los hombres es la de Bakkah [ la Ka ‘bah ], en ella hay bendición y
guía para la humanidad,
|
إن أول بيت وضع للناس للذي ببكة
مباركا وهدى للعالمين
|
96
|
97
|
También signos evidentes. Entre
ellos está el sitial de Abraham. Quien ingrese en ella estará a salvo. Es una
obligación para los hombres peregrinar a esta Casa si se encuentran en
condiciones de hacerlo [físicas y económicas]. Y quien niegue lo que Allah ha
prescripto, sepa que Allah prescinde de todas las
criaturas.
|
فيه آيات بينات مقام إبراهيم ومن
دخله كان آمنا ولله على الناس حج البيت من استطاع إليه سبيلا ومن كفر فإن الله غني
عن العالمين
|
97
|
98
|
Di: ¡Oh, Gente del Libro! ¿Por qué
no creéis en los signos de Allah? Allah es testigo de lo que
hacéis.
|
قل يا أهل الكتاب لم تكفرون
بآيات الله والله شهيد على ما تعملون
|
98
|
99
|
Di: ¡Oh, Gente del Libro! ¿Por qué
intentáis apartar a los creyentes del camino de Allah, desviándolos, siendo que
sois testigos [de que Allah no acepta otra forma de adoración que no sea la que
él prescribió]? Allah no está desatento de lo que
hacéis.
|
قل يا أهل الكتاب لم تصدون عن
سبيل الله من آمن تبغونها عوجا وأنتم شهداء وما الله بغافل عما تعملون
|
99
|
100
|
¡Oh, creyentes! Si obedecéis a
algunos de la Gente del Libro, lograrán haceros volver a la
incredulidad.
|
يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا
فريقا من الذين أوتوا الكتاب يردوكم بعد إيمانكم كافرين
|
100
|
101
|
¿Cómo podríais dejar de creer
cuando se os recitan los preceptos de Allah, y Su Mensajero se encuentra entre
vosotros? Quien se aferre a Allah será guiado por la vía
recta.
|
وكيف تكفرون وأنتم تتلى عليكم
آيات الله وفيكم رسوله ومن يعتصم بالله فقد هدي إلى صراط مستقيم
|
101
|
102
|
¡Oh, creyentes! Temed a Allah como
es debido y no muráis sino sometidos a Él.
|
يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله
حق تقاته ولا تموتن إلا وأنتم مسلمون
|
102
|
103
|
Aferraos todos a la religión de
Allah y no os dividáis. Recordad la gracia de Allah al hermanaros uniendo
vuestros corazones después de haber sido enemigos unos de otros, y cuando os
encontrasteis al borde de un abismo de fuego, os salvó de caer en él. Así os
explica Allah Sus signos para que sigáis la guía.
|
واعتصموا بحبل الله جميعا ولا
تفرقوا واذكروا نعمة الله عليكم إذ كنتم أعداء فألف بين قلوبكم فأصبحتم بنعمته
إخوانا وكنتم على شفا حفرة من النار فأنقذكم منها كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم
تهتدون
|
103
|
104
|
Que haya entre vosotros quienes
convoquen al bien, ordenando lo bueno y prohibiendo el mal. Ésos son quienes
tendrán éxito.
|
ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير
ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك هم المفلحون
|
104
|
105
|
No seáis como quienes, después de
haber recibido las pruebas claras, se dividieron y discreparon. Ésos tendrán un
enorme castigo.
|
ولا تكونوا كالذين تفرقوا
واختلفوا من بعد ما جاءهم البينات وأولئك لهم عذاب عظيم
|
105
|
106
|
El Día del Juicio unos rostros
estarán radiantes y otros ensombrecidos. A aquellos cuyos rostros estén
ensombrecidos se les dirá: ¿Habéis renegado de vuestra fe luego de haber creído?
Sufrid el castigo por vuestra incredulidad.
|
يوم تبيض وجوه وتسود وجوه فأما
الذين اسودت وجوههم أكفرتم بعد إيمانكم فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
|
106
|
107
|
En cuanto a aquellos cuyos rostros
estén radiantes, la misericordia de Allah les alcanzará por
siempre.
|
وأما الذين ابيضت وجوههم ففي
رحمة الله هم فيها خالدون
|
107
|
108
|
Éstas son las normas de Allah que
te revelamos con la verdad, y Allah no oprime a ninguna de Sus
criaturas.
|
تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق
وما الله يريد ظلما للعالمين
|
108
|
109
|
A Allah pertenece todo cuanto hay
en los cielos y la Tierra. Y a Allah retornan todos los
asuntos.
|
ولله ما في السماوات وما في
الأرض وإلى الله ترجع الأمور
|
109
|
110
|
Sois la mejor nación que haya
surgido de la humanidad: Ordenáis el bien, prohibís el mal y creéis en Allah. Si
la Gente del Libro creyera, sería mejor para ellos; algunos son creyentes pero
la mayoría desviados.
|
كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون
بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله ولو آمن أهل الكتاب لكان خيرا لهم منهم
المؤمنون وأكثرهم الفاسقون
|
110
|
111
|
Ellos sólo podrán agraviaros [con
sus calumnias], y cada vez que os combatan huirán por temor, y no serán
socorridos.
|
لن يضروكم إلا أذى وإن يقاتلوكم
يولوكم الأدبار ثم لا ينصرون
|
111
|
112
|
Dondequiera que se encuentren
serán humillados, a menos que estén amparados según lo establecido por Allah o
por un pacto con los hombres. Cayeron en la ira de Allah y se les impuso la
miseria. Ello por no haber creído en los signos de Allah y por haber matado a
los Profetas injustamente, por haber desobedecido y violado la
ley.
|
ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا
إلا بحبل من الله وحبل من الناس وباؤوا بغضب من الله وضربت عليهم المسكنة ذلك بأنهم
كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون الأنبياء بغير حق ذلك بما عصوا وكانوا
يعتدون
|
112
|
113
|
Ellos no son todos iguales. Entre
la Gente del Libro hay quienes son rectos, durante la noche recitan los
preceptos de Allah y se prosternan.
|
ليسوا سواء من أهل الكتاب أمة
قائمة يتلون آيات الله آناء الليل وهم يسجدون
|
113
|
114
|
Creen en Allah y en el Día del
Juicio, ordenan el bien, prohíben el mal y se apresuran a realizar buenas obras.
Ésos se contarán entre los virtuosos.
|
يؤمنون بالله واليوم الآخر
ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويسارعون في الخيرات وأولئك من
الصالحين
|
114
|
115
|
El bien que hagáis no será desmerecido. Allah
conoce bien a los piadosos.
|
وما يفعلوا من خير فلن يكفروه
والله عليم بالمتقين
|
115
|
116
|
Por cierto que a los incrédulos ni
sus bienes ni sus hijos les servirán de nada ante Allah. Ésos serán quienes
morarán eternamente en el Fuego.
|
إن الذين كفروا لن تغني عنهم
أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
|
116
|
117
|
El ejemplo de las caridades que
ellos hacen en esta vida mundanal es como el de un viento frío que azota y
arrasa la cosecha de gente que ha sido inicua. Allah no ha sido injusto con
ellos, sino que ellos lo han sido consigo mismos.
|
مثل ما ينفقون في هذه الحياة
الدنيا كمثل ريح فيها صر أصابت حرث قوم ظلموا أنفسهم فأهلكته وما ظلمهم الله ولكن
أنفسهم يظلمون
|
117
|
118
|
¡Oh, creyentes! No toméis por
amigos confidentes a quienes no fueran de los vuestros, porque los incrédulos se
esforzarán para corromperos, pues sólo desean vuestra perdición. Ya han
manifestado su odio, pero lo que ocultan sus corazones es peor aún. Ya os hemos
evidenciado su enemistad, si es que razonáis.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا
بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا ما عنتم قد بدت البغضاء من أفواههم وما تخفي
صدورهم أكبر قد بينا لكم الآيات إن كنتم تعقلون
|
118
|
119
|
Vosotros les amáis porque creéis
en todos los Libros, pero ellos no os aman. Cuando os encuentran dicen:
¡Creemos!, pero cuando están a solas se muerden los dedos del odio que sienten
contra vosotros. Di: Morid con vuestro odio. Allah sabe bien lo que encierran
los corazones.
|
ها أنتم أولاء تحبونهم ولا
يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله وإذا لقوكم قالوا آمنا وإذا خلوا عضوا عليكم الأنامل
من الغيظ قل موتوا بغيظكم إن الله عليم بذات الصدور
|
119
|
120
|
Si os acontece un bien se afligen,
y si os sobreviene un mal se contentan. Pero si sois pacientes y teméis a Allah,
sus intrigas no os harán ningún daño. Allah sabe bien lo que
hacen.
|
إن تمسسكم حسنة تسؤهم وإن تصبكم
سيئة يفرحوا بها وإن تصبروا وتتقوا لا يضركم كيدهم شيئا إن الله بما يعملون
محيط
|
120
|
121
|
Y recuerda [¡Oh, Muhammad! lo sucedido en la
batalla de Uhud] cuando al alba saliste de tu hogar para asignar a los creyentes
sus posiciones en el combate [y te desobedecieron, por lo que fueron
derrotados]. Allah es Omnioyente, Omnisciente.
|
وإذ غدوت من أهلك تبوئ المؤمنين
مقاعد للقتال والله سميع عليم
|
121
|
122
|
Cuando dos de vuestras tropas
temieron flaquear, Allah fue su Protector. Es a Allah que los creyentes deben
encomendarse.
|
إذ همت طائفتان منكم أن تفشلا
والله وليهما وعلى الله فليتوكل المؤمنون
|
122
|
123
|
Por cierto que Allah os socorrió
en Badr cuando estabais en inferioridad de condiciones. Temed a Allah, y así
seréis agradecidos.
|
ولقد نصركم الله ببدر وأنتم أذلة
فاتقوا الله لعلكم تشكرون
|
123
|
124
|
Cuando decías a los creyentes: ¿No
os basta que vuestro Señor os socorriera enviando tres mil
Ángeles?
|
إذ تقول للمؤمنين ألن يكفيكم أن
يمدكم ربكم بثلاثة آلاف من الملائكة منزلين
|
124
|
125
|
¡Sí! Y si sois pacientes y teméis
a Allah, cuando os ataquen sorpresivamente, vuestro Señor os reforzará enviados
cinco mil Ángeles con distintivos.
|
بلى إن تصبروا وتتقوا ويأتوكم من
فورهم هذا يمددكم ربكم بخمسة آلاف من الملائكة مسومين
|
125
|
126
|
Allah no lo hizo sino para
albriciaros y para que se sosegasen vuestros corazones. La victoria no proviene
sino de Allah, Poderoso, Sabio.
|
وما جعله الله إلا بشرى لكم
ولتطمئن قلوبكم به وما النصر إلا من عند الله العزيز الحكيم
|
126
|
127
|
Y también para aniquilar a algunos
de los incrédulos y humillar a quienes huyeran
derrotados.
|
ليقطع طرفا من الذين كفروا أو
يكبتهم فينقلبوا خائبين
|
127
|
128
|
No es asunto tuyo si Él les
absuelve o les castiga, pues han sido inicuos.
|
ليس لك من الأمر شيء أو يتوب
عليهم أو يعذبهم فإنهم ظالمون
|
128
|
129
|
A Allah pertenece cuanto hay en
los cielos y la Tierra. Perdona a quien Él quiere y castiga a quien Él quiere.
Allah es Absolvedor, Misericordioso.
|
ولله ما في السماوات وما في
الأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله غفور رحيم
|
129
|
130
|
¡Oh, creyentes! No lucréis con la
usura con el fin de multiplicar vuestras riquezas, y temed a Allah para que
tengáis éxito.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا
الربا أضعافا مضاعفة واتقوا الله لعلكم تفلحون
|
130
|
131
|
Y precaveos del Fuego que ha sido
reservado para los incrédulos.
|
واتقوا النار التي أعدت
للكافرين
|
131
|
132
|
Obedeced a Allah y al Mensajero
para que se os tenga misericordia.
|
وأطيعوا الله والرسول لعلكم
ترحمون
|
132
|
133
|
Y apresuraos a alcanzar el perdón
de vuestro Señor y un Paraíso tan grande como los cielos y la Tierra, reservado
para los piadosos.
|
وسارعوا إلى مغفرة من ربكم وجنة
عرضها السماوات والأرض أعدت للمتقين
|
133
|
134
|
Quienes hacen caridad, tanto en
los momentos de holgura como en la estrechez, controlan su cólera y perdonan a
los hombres, sepan que Allah ama a los benefactores.
|
الذين ينفقون في السراء والضراء
والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب المحسنين
|
134
|
135
|
Aquellos que al cometer una
obscenidad o iniquidad invocan a Allah pidiendo perdón por sus pecados, y no
reinciden a sabiendas, sepan que sólo Allah perdona los
pecados.
|
والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا
أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم ومن يغفر الذنوب إلا الله ولم يصروا على ما
فعلوا وهم يعلمون
|
135
|
136
|
Para ellos la retribución será
alcanzar el perdón de su Señor y jardines por donde corren los ríos, en los que
estarán eternamente. ¡Qué hermosa recompensa para quienes obraron
correctamente!
|
أولئك جزاؤهم مغفرة من ربهم
وجنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ونعم أجر العاملين
|
136
|
137
|
Ya antes de vosotros, Allah
escarmentó a quienes se negaron a creer; id por la Tierra y observad cómo
terminaron los que desmintieron la Verdad.
|
قد خلت من قبلكم سنن فسيروا في
الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المكذبين
|
137
|
138
|
Esto es una evidencia para la
humanidad, guía y motivo de reflexión para los
piadosos.
|
هذا بيان للناس وهدى وموعظة
للمتقين
|
138
|
139
|
No os desaniméis ni os
entristezcáis, porque si sois creyentes seréis vosotros quienes
triunfen.
|
ولا تهنوا ولا تحزنوا وأنتم
الأعلون إن كنتم مؤمنين
|
139
|
140
|
Si sufrís una herida, sabed que
ellos también han sufrido una herida semejante. Así es como alternamos el
triunfo y la derrota entre los hombres para que Allah distinga quiénes son los
que creen y honre con el martirio a algunos de vosotros. Allah no ama a los
inicuos.
|
إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح
مثله وتلك الأيام نداولها بين الناس وليعلم الله الذين آمنوا ويتخذ منكم شهداء
والله لا يحب الظالمين
|
140
|
141
|
Esto, para que Allah purifique a
los creyentes de sus pecados y extermine a los
incrédulos.
|
وليمحص الله الذين آمنوا ويمحق
الكافرين
|
141
|
142
|
¿Acaso creéis que ibais a entrar
al Paraíso sin que Allah distinga quiénes de vosotros son los verdaderos
combatientes por Su causa y quiénes son
perseverantes?
|
أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما
يعلم الله الذين جاهدوا منكم ويعلم الصابرين
|
142
|
143
|
Por cierto que anhelabais la
muerte; más cuando os enfrentasteis con ella [en Uhud] y visteis como caían
vuestros compañeros, os atemorizasteis [Y aún más, debido a que los hipócritas
difundieron que el Profeta también había caído].
|
ولقد كنتم تمنون الموت من قبل أن
تلقوه فقد رأيتموه وأنتم تنظرون
|
143
|
144
|
Muhammad no es sino un Mensajero,
a quien precedieron otros. ¿Si muriera o le dieran muerte, volveríais a la
incredulidad? Mas quien volviera a ella, en nada perjudicará a Allah. Allah
retribuirá a los agradecidos.
|
وما محمد إلا رسول قد خلت من
قبله الرسل أفإن مات أو قتل انقلبتم على أعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله
شيئا وسيجزي الله الشاكرين
|
144
|
145
|
Nadie puede morir sino es por el
designio de Allah y según el plazo prefijado. Quien desee la recompensa de esta
vida mundanal se la otorgaremos, y quien quiera la recompensa de la otra vida
también se la otorgaremos. Y retribuiremos a los
agradecidos.
|
وما كان لنفس أن تموت إلا بإذن
الله كتابا مؤجلا ومن يرد ثواب الدنيا نؤته منها ومن يرد ثواب الآخرة نؤته منها
وسنجزي الشاكرين
|
145
|
146
|
¡Cuántos Profetas hubo, junto a
los cuales combatieron muchos de sus seguidores, sin perder la fe por los
reveses padecidos en la causa de Allah, flaquear, o someterse al enemigo! Allah
ama a los perseverantes.
|
وكأين من نبي قاتل معه ربيون
كثير فما وهنوا لما أصابهم في سبيل الله وما ضعفوا وما استكانوا والله يحب
الصابرين
|
146
|
147
|
Sólo decían: ¡Oh, Señor nuestro!
Perdónanos nuestros pecados y nuestras extralimitaciones. Afirma nuestros pasos
y concédenos el triunfo sobre los incrédulos.
|
وما كان قولهم إلا أن قالوا ربنا
اغفر لنا ذنوبنا وإسرافنا في أمرنا وثبت أقدامنا وانصرنا على القوم
الكافرين
|
147
|
148
|
Allah les agració con una
recompensa en esta vida y les agraciará con una recompensa mayor en la otra,
porque Allah ama a los benefactores.
|
فآتاهم الله ثواب الدنيا وحسن
ثواب الآخرة والله يحب المحسنين
|
148
|
149
|
¡Oh, creyentes! Si obedecierais a
los incrédulos os harían renegar de vuestra fe, contándoos entre los
perdedores.
|
يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا
الذين كفروا يردوكم على أعقابكم فتنقلبوا خاسرين
|
149
|
150
|
Por cierto que Allah es vuestro
Señor, y Él es el mejor de los socorredores.
|
بل الله مولاكم وهو خير
الناصرين
|
150
|
151
|
Sembraremos el terror en los
corazones de los incrédulos por haber atribuido copartícipes a Allah sin
fundamento válido. Su morada será el Fuego. ¡Qué pésima será la morada de los
inicuos!
|
سنلقي في قلوب الذين كفروا الرعب
بما أشركوا بالله ما لم ينزل به سلطانا ومأواهم النار وبئس مثوى
الظالمين
|
151
|
152
|
Allah cumplió la promesa que os
hizo cuando, con Su anuencia les vencíais [en la batalla de Uhud]. Sin embargo,
después de que Allah os hizo ver la victoria, flaqueasteis, discutisteis sobre
las órdenes y desobedecisteis. Entre vosotros hubo quienes anhelaron las cosas
materiales de esta vida [el botín] y quienes la recompensa de la otra. Después
de esto, os probó haciéndoos sufrir la derrota y os perdonó, porque Allah
dispensa Su favor a los creyentes.
|
ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم
بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في الأمر وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون منكم من
يريد الدنيا ومنكم من يريد الآخرة ثم صرفكم عنهم ليبتليكم ولقد عفا عنكم والله ذو
فضل على المؤمنين
|
152
|
153
|
Acordaos cuando os alejabais
huyendo sin reparar en nadie y el Mensajero os llamaba desde la retaguardia pero
no le obedecisteis. Luego Allah os afligió con una pena [la derrota] tras otra
[de mayor magnitud, que era creer que el Profeta había caído en la batalla, para
que cuando comprobarais lo contrario] no os lamentarais por lo que hubiereis
perdido [el botín] ni padecido [la derrota]. Allah está bien informado de lo que
hacéis.
|
إذ تصعدون ولا تلوون على أحد
والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما بغم لكيلا تحزنوا على ما فاتكم ولا ما أصابكم
والله خبير بما تعملون
|
153
|
154
|
Luego del temor [durante la
batalla], hizo que algunos de vosotros [los verdaderos creyentes] se sintieran
seguros y los envolviera el sueño. Otros, en cambio, preocupados tan sólo por su
suerte, pensaban equivocadamente acerca de Allah como en los tiempos de la
ignorancia y el paganismo, decían: No obtuvimos el triunfo que se nos prometió.
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Todo depende de Allah. Ocultan en sus corazones lo que
no te manifiestan [la incredulidad]. Dicen: Si hubiera dependido de nosotros, no
hubiera muerto ninguno de los nuestros. Diles: Aunque hubierais permanecido en
vuestros hogares, la muerte habría sorprendido en sus lechos a aquellos para los
que estaba decretada. Allah quiso con esto probaros para evidenciar lo que hay
en vuestros corazones y purificaros. Allah sabe bien lo que hay en
ellos.
|
ثم أنزل عليكم من بعد الغم أمنة
نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة قد أهمتهم أنفسهم يظنون بالله غير الحق ظن الجاهلية
يقولون هل لنا من الأمر من شيء قل إن الأمر كله لله يخفون في أنفسهم ما لا يبدون لك
يقولون لو كان لنا من الأمر شيء ما قتلنا هاهنا قل لو كنتم في بيوتكم لبرز الذين
كتب عليهم القتل إلى مضاجعهم وليبتلي الله ما في صدوركم وليمحص ما في قلوبكم والله
عليم بذات الصدور
|
154
|
155
|
Aquellos de vosotros que huyeron
el día que se enfrentaron los dos ejércitos, se debió a que Satanás pudo
seducirlos a causa de los pecados cometidos. Pero Allah les perdonó, porque
Allah es Absolvedor, Tolerante.
|
إن الذين تولوا منكم يوم التقى
الجمعان إنما استزلهم الشيطان ببعض ما كسبوا ولقد عفا الله عنهم إن الله غفور
حليم
|
155
|
156
|
¡Oh, creyentes! No seáis como los
incrédulos que dijeron de sus hermanos, cuando éstos salían para comerciar o en
una expedición militar: Si se hubieran quedado con nosotros no habrían muerto ni
caído en la batalla. Allah hizo que esto les pese en sus corazones. Allah da la
vida y la muerte; Allah está bien atento a lo que
hacéis.
|
يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا
كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في الأرض أو كانوا غزى لو كانوا عندنا ما
ماتوا وما قتلوا ليجعل الله ذلك حسرة في قلوبهم والله يحيي ويميت والله بما تعملون
بصير
|
156
|
157
|
Y si caéis por la causa de Allah o
morís, sabed que el perdón de Allah y Su misericordia son más valiosos que lo
que atesoran quienes prefieren la vida mundanal.
|
ولئن قتلتم في سبيل الله أو متم
لمغفرة من الله ورحمة خير مما يجمعون
|
157
|
158
|
Y tanto si morís como si os dan
muerte, seréis congregados ante Allah.
|
ولئن متم أو قتلتم لإلى الله
تحشرون
|
158
|
159
|
Por misericordia de Allah eres
compasivo con ellos. Si hubieras sido rudo y duro de corazón se habrían alejado
de ti; perdónales, pide perdón por ellos y consúltales en las decisiones. Pero
cuando hayas tomado una decisión encomiéndate a Allah. Allah ama a quienes se
encomiendan a Él.
|
فبما رحمة من الله لنت لهم ولو
كنت فظا غليظ القلب لانفضوا من حولك فاعف عنهم واستغفر لهم وشاورهم في الأمر فإذا
عزمت فتوكل على الله إن الله يحب المتوكلين
|
159
|
160
|
Si Allah os socorre nadie podrá
venceros. Pero si os abandona, ¿quién sino Él podrá auxiliaros? Que los
creyentes se encomienden a Allah.
|
إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن
يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم من بعده وعلى الله فليتوكل المؤمنون
|
160
|
161
|
No es propio de un Profeta tomar
parte del botín antes de su distribución. Quien así lo hiciera cargará con ello
el Día de la Resurrección. Luego todos recibirán su merecido y no serán
oprimidos.
|
وما كان لنبي أن يغل ومن يغلل
يأت بما غل يوم القيامة ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون
|
161
|
162
|
¿Acaso quien busca la complacencia
de Allah es como quien incurre en Su ira y tiene el Infierno por morada? ¡Qué
pésimo fin!
|
أفمن اتبع رضوان الله كمن باء
بسخط من الله ومأواه جهنم وبئس المصير
|
162
|
163
|
Tendrán diferentes grados ante
Allah. Allah bien ve cuanto obran.
|
هم درجات عند الله والله بصير
بما يعملون
|
163
|
164
|
Allah ha agraciado a los creyentes
enviándoles un Mensajero de entre ellos que les recita Sus preceptos, les
purifica y les enseña el Libro y la sabiduría [la Sunnah]. Y por cierto que
antes se encontraban en un extravío evidente.
|
لقد من الله على المؤمنين إذ بعث
فيهم رسولا من أنفسهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم الكتاب والحكمة وإن كانوا
من قبل لفي ضلال مبين
|
164
|
165
|
Cuando os sobrevino una desgracia
[la derrota en Uhud, con la caída de setenta de los vuestros], a pesar de haber
causado a vuestros enemigos [en Badr ] una derrota con un resultado que duplicó
a lo que padecisteis [en Uhud ] exclamasteis: ¿Por qué fuimos vencidos? Diles:
Ésta son las consecuencias de vuestras obras, ciertamente Allah tiene poder
sobre todas las cosas.
|
أو لما أصابتكم مصيبة قد أصبتم
مثليها قلتم أنى هذا قل هو من عند أنفسكم إن الله على كل شيء قدير
|
165
|
166
|
Y recordad lo que os aconteció el
día que se enfrentaron los dos ejércitos por voluntad de Allah, para distinguir
quiénes eran los creyentes.
|
وما أصابكم يوم التقى الجمعان
فبإذن الله وليعلم المؤمنين
|
166
|
167
|
Y distinguir también a los
hipócritas, a quienes se les dijo: Combatid por la causa de Allah o defendeos.
Dijeron: Si supiéramos combatir os seguiríamos. Aquel día estuvieron más cerca
de la incredulidad que de la fe, porque decían lo que no había en sus corazones.
Pero Allah es Quien mejor conoce lo que ocultaban.
|
وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم
تعالوا قاتلوا في سبيل الله أو ادفعوا قالوا لو نعلم قتالا لاتبعناكم هم للكفر
يومئذ أقرب منهم للإيمان يقولون بأفواههم ما ليس في قلوبهم والله أعلم بما
يكتمون
|
167
|
168
|
Son ellos quienes, mientras se
quedaban sin participar, decían de sus hermanos [los creyentes que combatieron
en Uhud ]: Si nos hubieran escuchado no habrían muerto. Diles: Impedid que la
muerte os alcance, si es verdad lo que decís.
|
الذين قالوا لإخوانهم وقعدوا لو
أطاعونا ما قتلوا قل فادرؤوا عن أنفسكم الموت إن كنتم صادقين
|
168
|
169
|
Y no creáis que quienes han caído
por la causa de Allah están muertos. Al contrario, están vivos y reciben su
sustento junto a su Señor.
|
ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل
الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون
|
169
|
170
|
Se regocijan por la gracia que
Allah les ha concedido y están felices por la recompensa que recibirán quienes
todavía no se les han unido, y no temerán ni se
entristecerán.
|
فرحين بما آتاهم الله من فضله
ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من خلفهم ألا خوف عليهم ولا هم يحزنون
|
170
|
171
|
Están contentos con la gracia y el
favor de Allah, y porque Allah no deja de recompensar a los
creyentes.
|
يستبشرون بنعمة من الله وفضل وأن
الله لا يضيع أجر المؤمنين
|
171
|
172
|
Quienes a pesar de sus heridas
[recibidas tras la batalla de Uhud] acudieron a la llamada de Allah y Su
Mensajero [para volver a enfrentar al enemigo, que había decidido dirigirse a
Medina y atacarla] con obediencia y temor a Allah, obtendrán una magnífica
recompensa.
|
الذين استجابوا لله والرسول من
بعد ما أصابهم القرح للذين أحسنوا منهم واتقوا أجر عظيم
|
172
|
173
|
A ellos se les dijo: Los enemigos
se han agrupado contra vosotros, temedles pues. Pero esto, por el contrario, les
aumentó la fe y dijeron: Allah nos basta y Él es el mejor
protector.
|
الذين قال لهم الناس إن الناس قد
جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا وقالوا حسبنا الله ونعم الوكيل
|
173
|
174
|
Y retornaron con la gracia y el
favor de Allah sin combatir [debido a que los incrédulos al enterarse de que los
musulmanes salieron a su encuentro optaron por retornar a La Meca]. Buscaron con
esto la complacencia de Allah; y Allah es el poseedor de los favores más
inmensos.
|
فانقلبوا بنعمة من الله وفضل لم
يمسسهم سوء واتبعوا رضوان الله والله ذو فضل عظيم
|
174
|
175
|
Así es Satanás, atemoriza a
quienes les siguen. Pero no les temáis sino temedme a Mí, si sois
creyentes.
|
إنما ذلكم الشيطان يخوف أولياءه
فلا تخافوهم وخافون إن كنتم مؤمنين
|
175
|
176
|
Que no te entristezca ver a
quienes se precipitan en la incredulidad. No podrán perjudicar a Allah. Allah no
les concederá ningún bien en la otra vida y tendrán un castigo
terrible.
|
ولا يحزنك الذين يسارعون في
الكفر إنهم لن يضروا الله شيئا يريد الله ألا يجعل لهم حظا في الآخرة ولهم عذاب
عظيم
|
176
|
177
|
Quienes truequen la fe por la
incredulidad, no perjudicarán en nada a Allah y tendrán un castigo
doloroso.
|
إن الذين اشتروا الكفر بالإيمان
لن يضروا الله شيئا ولهم عذاب أليم
|
177
|
178
|
Que no piensen los incrédulos que
si les permitimos seguir con vida esto significa un bien para ellos. Al
contrario, es para que acrecienten sus faltas y luego sufran un castigo
humillante.
|
ولا يحسبن الذين كفروا أنما نملي
لهم خير لأنفسهم إنما نملي لهم ليزدادوا إثما ولهم عذاب مهين
|
178
|
179
|
Allah no os dejará en la situación
que os encontráis [conviviendo con los hipócritas] sin distinguir al perverso
[hipócritas e impíos] del virtuoso [creyentes sinceros], ni os revelará quiénes
son los hipócritas. Allah elige entre Sus Mensajeros a quien Le place [para
revelárselo]. Creed en Allah y Sus Mensajeros. Si creéis y teméis a Allah
obtendréis una magnífica recompensa.
|
ما كان الله ليذر المؤمنين على
ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث من الطيب وما كان الله ليطلعكم على الغيب ولكن الله
يجتبي من رسله من يشاء فآمنوا بالله ورسله وإن تؤمنوا وتتقوا فلكم أجر
عظيم
|
179
|
180
|
Que no crean los que mezquinan lo
que Allah les ha concedido por Su gracia que es un bien para ellos. Al
contrario, es un mal. Todo lo que escatimaron lo tendrán alrededor del cuello el
Día del Juicio. A Allah pertenece la herencia de cuanto hay en los cielos y la
Tierra. Allah está bien informado de lo que hacéis.
|
ولا يحسبن الذين يبخلون بما
آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم بل هو شر لهم سيطوقون ما بخلوا به يوم القيامة ولله
ميراث السماوات والأرض والله بما تعملون خبير
|
180
|
181
|
Allah ha oído las palabras de
quienes dijeron: Allah es pobre y nosotros somos ricos. Registraremos lo que
dijeron y también que hayan matado a los Profetas injustamente. Y les diremos:
Sufrid el castigo del fuego del Infierno.
|
لقد سمع الله قول الذين قالوا إن
الله فقير ونحن أغنياء سنكتب ما قالوا وقتلهم الأنبياء بغير حق ونقول ذوقوا عذاب
الحريق
|
181
|
182
|
Esto es lo que han merecido por
sus obras; y Allah no es injusto con Sus siervos.
|
ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله
ليس بظلام للعبيد
|
182
|
183
|
Esos mismos han dicho: Allah pactó
con nosotros que no creyéramos en ningún Mensajero hasta que nos trajera una
ofrenda que el fuego consumiera [según la tradición si el fuego consumía la
ofrenda significaba que Allah la había aceptado]. Diles [¡Oh, Muhammad!]: Antes
de mí, otros Mensajeros se os presentaron con las pruebas claras y con lo que
habéis pretendido; ¿por qué les matasteis, si es verdad lo que
decís?
|
الذين قالوا إن الله عهد إلينا
ألا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان تأكله النار قل قد جاءكم رسل من قبلي بالبينات
وبالذي قلتم فلم قتلتموهم إن كنتم صادقين
|
183
|
184
|
Y si te desmienten, también fueron
desmentidos los Mensajeros que te precedieron; vinieron con las pruebas claras,
las Escrituras y los Libros Luminosos [la Torá y el
Evangelio].
|
فإن كذبوك فقد كذب رسل من قبلك
جاؤوا بالبينات والزبر والكتاب المنير
|
184
|
185
|
Toda alma probará la muerte, y
recibiréis vuestra completa recompensa el Día de la Resurrección. Quien sea
salvado del Fuego e ingresado al Paraíso habrá triunfado. La vida mundanal no es
más que un placer ilusorio.
|
كل نفس ذائقة الموت وإنما توفون
أجوركم يوم القيامة فمن زحزح عن النار وأدخل الجنة فقد فاز وما الحياة الدنيا إلا
متاع الغرور
|
185
|
186
|
Seréis probados a través de
vuestros bienes y vuestras propias vidas. Y oiréis muchas blasfemias de aquellos
que han recibido el Libro antes que vosotros [judíos y cristianos] y de los
idólatras; pero tened paciencia, temed a Allah y sabed que esto requiere de
entereza.
|
لتبلون في أموالكم وأنفسكم
ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن الذين أشركوا أذى كثيرا وإن تصبروا
وتتقوا فإن ذلك من عزم الأمور
|
186
|
187
|
Cuando Allah concertó un pacto con
la Gente del Libro diciendo: Deberéis explicárselo claramente a los hombres y no
ocultarlo. Pero ellos le dieron la espalda y lo vendieron por un vil precio.
¡Qué mal hicieron!
|
وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا
الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه وراء ظهورهم واشتروا به ثمنا قليلا فبئس
ما يشترون
|
187
|
188
|
No creáis que quienes se
vanaglorian de lo que hacen y aman que se los elogie por lo que no han hecho se
salvarán del castigo. Ellos tendrán un castigo
doloroso.
|
لا تحسبن الذين يفرحون بما أتوا
ويحبون أن يحمدوا بما لم يفعلوا فلا تحسبنهم بمفازة من العذاب ولهم عذاب
أليم
|
188
|
189
|
El reino de los cielos y la tierra
pertenece a Allah. Allah tiene poder sobre todas las
cosas.
|
ولله ملك السماوات والأرض والله
على كل شيء قدير
|
189
|
190
|
En la creación de los cielos y la
Tierra y en la sucesión de la noche y el día hay signos para los dotados de
intelecto.
|
إن في خلق السماوات والأرض
واختلاف الليل والنهار لآيات لأولي الألباب
|
190
|
191
|
Aquellos que invocan a Allah
estando de pie, sentados o recostados, meditan en la creación de los cielos y la
Tierra y dicen: ¡Señor nuestro! No has creado todo esto en vano ¡Glorificado
seas! Presérvanos del castigo del Fuego.
|
الذين يذكرون الله قياما وقعودا
وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السماوات والأرض ربنا ما خلقت هذا باطلا سبحانك فقنا
عذاب النار
|
191
|
192
|
¡Señor nuestro! Por cierto que a
quien introduzcas en el Fuego lo habrás degradado. Y los inicuos no tendrán
quien les auxilie.
|
ربنا إنك من تدخل النار فقد
أخزيته وما للظالمين من أنصار
|
192
|
193
|
¡Señor nuestro! Hemos oído a quien
convocaba a la fe, diciendo: Creed en Vuestro Señor, y creímos. ¡Señor nuestro!
Perdónanos nuestros pecados, borra nuestras malas obras y reúnenos, al morir,
con los piadosos.
|
ربنا إننا سمعنا مناديا ينادي
للإيمان أن آمنوا بربكم فآمنا ربنا فاغفر لنا ذنوبنا وكفر عنا سيئاتنا وتوفنا مع
الأبرار
|
193
|
194
|
Y concédenos ¡Señor nuestro! lo
que nos has prometido por medio de Tus Mensajeros y no nos humilles en el Día de
la Resurrección. Tú no faltas a Tu promesa.
|
ربنا وآتنا ما وعدتنا على رسلك
ولا تخزنا يوم القيامة إنك لا تخلف الميعاد
|
194
|
195
|
Su Señor les respondió sus
súplicas y dijo: No dejaré de recompensar ninguna de vuestras obras, seáis
hombres o mujeres. Procedéis unos de otros. Aquellos que emigraron, fueron
expulsados de sus hogares, padecieron por Mi causa, combatieron y cayeron, les
absolveré sus faltas y les introduciré en jardines por donde corren los ríos.
Ésta es la recompensa que Allah les concederá. Allah posee la más hermosa
recompensa.
|
فاستجاب لهم ربهم أني لا أضيع
عمل عامل منكم من ذكر أو أنثى بعضكم من بعض فالذين هاجروا وأخرجوا من ديارهم وأوذوا
في سبيلي وقاتلوا وقتلوا لأكفرن عنهم سيئاتهم ولأدخلنهم جنات تجري من تحتها الأنهار
ثوابا من عند الله والله عنده حسن الثواب
|
195
|
196
|
Que no te seduzca ver [cómo
prosperan] los incrédulos, yendo de un lugar a otro [con su
comercio],
|
لا يغرنك تقلب الذين كفروا في
البلاد
|
196
|
197
|
Porque ello es un disfrute
temporario. Luego, su morada será el Infierno. ¡Qué pésima
morada!
|
متاع قليل ثم مأواهم جهنم وبئس
المهاد
|
197
|
198
|
En cuanto a quienes teman a su
Señor, vivirán eternamente en jardines por donde corren los ríos y serán
hospedados por Allah. Y la recompensa que Allah tiene reservada para los
piadosos es mejor que el éxito de los incrédulos en esta
vida.
|
لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات
تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها نزلا من عند الله وما عند الله خير
للأبرار
|
198
|
199
|
Entre la Gente del Libro hay
quienes creen en Allah y en lo que ha sido revelado a vosotros y a ellos. Están
sometidos a Allah, y no tergiversan Sus preceptos por ningún precio. Éstos
obtendrán una recompensa junto a su Señor. Allah es rápido en ajustar
cuentas.
|
وإن من أهل الكتاب لمن يؤمن
بالله وما أنزل إليكم وما أنزل إليهم خاشعين لله لا يشترون بآيات الله ثمنا قليلا
أولئك لهم أجرهم عند ربهم إن الله سريع الحساب
|
199
|
200
|
¡Oh, creyentes! Tened paciencia,
sed perseverantes, proteged vuestro territorio de los enemigos y temed a Allah
para que tengáis éxito.
|
يا أيها الذين آمنوا اصبروا
وصابروا ورابطوا واتقوا الله لعلكم تفلحون
|
200
|
0 comentarios:
Publicar un comentario