Revelada en La Meca, poco antes de
la Hégira. Toma su nombre de la mención de distintas prácticas paganas
relacionadas con el ganado. Consta de 165 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Alabado sea Allah que creó los
cielos y la Tierra, y originó las tinieblas y la luz. Sin embargo los incrédulos
asocian copartícipes a su Señor.
|
الحمد لله الذي خلق السماوات
والأرض وجعل الظلمات والنور ثم الذين كفروا بربهم يعدلون
|
1
|
2
|
Él es Quien os creó de barro y
luego decretó un término de vida; y hay un término [también] que Él ha fijado
[para la Resurrección], sin embargo dudáis.
|
هو الذي خلقكم من طين ثم قضى
أجلا وأجل مسمى عنده ثم أنتم تمترون
|
2
|
3
|
Y Él es adorado en los cielos y en
la Tierra. Sabe lo que ocultáis y lo que manifestáis, y sabe lo que
hacéis.
|
وهو الله في السماوات وفي الأرض
يعلم سركم وجهركم ويعلم ما تكسبون
|
3
|
4
|
Cada vez que les llega un signo de
su Señor [a los idólatras] se niegan a creer en él.
|
وما تأتيهم من آية من آيات ربهم
إلا كانوا عنها معرضين
|
4
|
5
|
Por cierto que desmintieron la
Verdad [el Corán] cuando les llegó, pero ya verán las consecuencias de haberse
burlado.
|
فقد كذبوا بالحق لما جاءهم فسوف
يأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون
|
5
|
6
|
¿Acaso no ven cuántas generaciones
anteriores a ellos hicimos sucumbir? Les concedimos más poder en la Tierra que a
vosotros, les enviamos abundantes lluvias e hicimos que los ríos corrieran cerca
de sus viviendas. Pero a pesar de todo, les exterminamos [como castigo] por sus
pecados, e hicimos surgir después de ellos nuevas
generaciones.
|
ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من
قرن مكناهم في الأرض ما لم نمكن لكم وأرسلنا السماء عليهم مدرارا وجعلنا الأنهار
تجري من تحتهم فأهلكناهم بذنوبهم وأنشأنا من بعدهم قرنا آخرين
|
6
|
7
|
Y aunque te hubiéramos enviado un
libro escrito en un pergamino y hubieran podido palparlo con sus manos, los
incrédulos habrían dicho: Esto no es más que una magia
evidente.
|
ولو نزلنا عليك كتابا في قرطاس
فلمسوه بأيديهم لقال الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبين
|
7
|
8
|
Y [también] dijeron: ¿Por qué no
se envía un Ángel con él [el Mensajero]? Pero si hubiésemos enviado a un Ángel
se habría decretado acabar con ellos y no hubieran sido
tolerados.
|
وقالوا لولا أنزل عليه ملك ولو
أنزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا ينظرون
|
8
|
9
|
Si hubiéramos enviado [en lugar de
un hombre] a un Ángel, le habríamos dado apariencia humana y hubiéramos hecho
que lo confundiesen.
|
ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا
وللبسنا عليهم ما يلبسون
|
9
|
10
|
Por cierto que [también] se
burlaron de otros Mensajeros anteriores a ti, pero el castigo les azotó por
ello.
|
ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق
بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزئون
|
10
|
11
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Transitad
por la Tierra y observad cuál fue el destino de los incrédulos que
desmintieron.
|
قل سيروا في الأرض ثم انظروا كيف
كان عاقبة المكذبين
|
11
|
12
|
Pregúntales [a los idólatras]: ¿A
quién pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra? Di: Pertenece a Allah.
Él ha decretado que Su misericordia esté por encima de Su ira, y os reunirá el
Día indubitable de la Resurrección. Pero quienes están perdidos [en esta vida]
no creerán.
|
قل لمن ما في السماوات والأرض قل
لله كتب على نفسه الرحمة ليجمعنكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه الذين خسروا أنفسهم
فهم لا يؤمنون
|
12
|
13
|
A Él pertenecen las criaturas que
transitan en la noche y en el día, y Él es Omnioyente,
Omnisciente.
|
وله ما سكن في الليل والنهار وهو
السميع العليم
|
13
|
14
|
Diles: ¿Acaso tomaré como
protector a otro en lugar de Allah, [siendo Él] Originador de los cielos y la
Tierra, y Quien alimenta sin tener necesidad de ser alimentado? Di: Se me ha
ordenado ser el primero en someterse a Allah y no contarme entre quienes Le
asocian copartícipes.
|
قل أغير الله أتخذ وليا فاطر
السماوات والأرض وهو يطعم ولا يطعم قل إني أمرت أن أكون أول من أسلم ولا تكونن من
المشركين
|
14
|
15
|
Di: Temo que si desobedezco a mi
Señor me azote el castigo de un día terrible.
|
قل إني أخاف إن عصيت ربي عذاب
يوم عظيم
|
15
|
16
|
Quien sea eximido [del castigo]
ese día será porque Allah se apiadó de él; y ése será el triunfo
verdadero.
|
من يصرف عنه يومئذ فقد رحمه وذلك
الفوز المبين
|
16
|
17
|
Si Allah te impone un mal sólo Él
podrá apartarlo, y si te agracia con un bien es porque Él tiene poder sobre
todas las cosas.
|
وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له
إلا هو وإن يمسسك بخير فهو على كل شيء قدير
|
17
|
18
|
Él tiene total dominio sobre Sus
siervos, y Él es Sabio y está informado de lo que
hacéis.
|
وهو القاهر فوق عباده وهو الحكيم
الخبير
|
18
|
19
|
Pregúntales: ¿Quién es el testigo
más fehaciente? Di: Es Allah, y es Él testigo entre nosotros. Me ha sido
revelado este Corán para advertiros con él, a vosotros y a quienes [también]
alcance [el Mensaje]. ¿Acaso daríais testimonio de que existen otras divinidades
junto con Allah? Diles: Haced lo que queráis, yo no lo haré. Él es la única
divinidad, y soy inocente de lo que vosotros Le
asociáis.
|
قل أي شيء أكبر شهادة قل الله
شهيد بيني وبينكم وأوحي إلي هذا القرآن لأنذركم به ومن بلغ أئنكم لتشهدون أن مع
الله آلهة أخرى قل لا أشهد قل إنما هو إله واحد وإنني بريء مما تشركون
|
19
|
20
|
Aquellos a quienes les dimos el
Libro [judíos y cristianos] lo conocen [al Profeta Muhammad] como a sus propios
hijos, pero quienes están perdidos no creen.
|
الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه
كما يعرفون أبناءهم الذين خسروا أنفسهم فهم لا يؤمنون
|
20
|
21
|
¿Acaso existe alguien más inicuo
que quien inventa mentiras acerca de Allah o desmiente Sus preceptos? Por cierto
que los inicuos no tendrán éxito.
|
ومن أظلم ممن افترى على الله
كذبا أو كذب بآياته إنه لا يفلح الظالمون
|
21
|
22
|
El día que congreguemos a todos y
digamos a quienes asociaron copartícipes a Allah: ¿Dónde están los que creíais
eran mis asociados?
|
ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين
أشركوا أين شركاؤكم الذين كنتم تزعمون
|
22
|
23
|
Entonces no tendrán más excusa que
decir: ¡Juramos por Allah, nuestro Señor, que no Le asociábamos
nada!
|
ثم لم تكن فتنتهم إلا أن قالوا
والله ربنا ما كنا مشركين
|
23
|
24
|
Mira cómo se desmienten y se
desvanece todo aquello que inventaron.
|
انظر كيف كذبوا على أنفسهم وضل
عنهم ما كانوا يفترون
|
24
|
25
|
Hay entre ellos quienes te
escuchan [cuando recitas el Corán], pero hemos sellado sus corazones y
ensordecido sus oídos para que no lo entiendan. Y aunque vieran toda clase de
signos, no creerían en ellos. Y cuando se presentan los incrédulos ante ti para
discutirte dicen: Esto no es más que una fábula de nuestros
ancestros.
|
ومنهم من يستمع إليك وجعلنا على
قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإن يروا كل آية لا يؤمنوا بها حتى إذا
جاؤوك يجادلونك يقول الذين كفروا إن هذا إلا أساطير الأولين
|
25
|
26
|
Ellos se apartan de él y le
prohíben a los demás [seguir al Mensajero], pero sólo se destruyen a sí mismos
sin darse cuenta.
|
وهم ينهون عنه وينأون عنه وإن
يهلكون إلا أنفسهم وما يشعرون
|
26
|
27
|
Y si pudieras ver [¡Oh, Muhammad!,
lo terrible que será] cuando sean detenidos ante el Fuego y digan: Ojalá
fuésemos retornados [a la vida mundanal], entonces no desmentiríamos los signos
de nuestro Señor y seríamos creyentes.
|
ولو ترى إذ وقفوا على النار
فقالوا يا ليتنا نرد ولا نكذب بآيات ربنا ونكون من المؤمنين
|
27
|
28
|
¡Pero no! Saldrá a la luz lo que
antes ocultaban. Y si se les diera la oportunidad de regresar [a la vida
mundanal] volverían a [cometer] lo que se les había prohibido [asociarle
copartícipes a Allah], por cierto que mienten.
|
بل بدا لهم ما كانوا يخفون من
قبل ولو ردوا لعادوا لما نهوا عنه وإنهم لكاذبون
|
28
|
29
|
Y decían: No hay más vida que ésta
y jamás seremos resucitados.
|
وقالوا إن هي إلا حياتنا الدنيا
وما نحن بمبعوثين
|
29
|
30
|
Y si pudieras ver [¡Oh, Muhammad!,
lo terrible que será] cuando sean llevados ante su Señor y se les diga: ¿Acaso
no es esto [ la Resurrección y el Juicio Final] verdad?, y ellos respondan:
¡Juramos por nuestro Señor que sí! Entonces se les dirá: Sufrid el castigo por
no haber creído.
|
ولو ترى إذ وقفوا على ربهم قال
أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
|
30
|
31
|
Por cierto que habrán perdido
quienes hayan desmentido el encuentro con Allah. Y cuando les sorprenda la hora
[de la Resurrección ] dirán: ¡Ay de nosotros por lo que no hicimos! Y cargarán
con los pecados sobre sus espaldas. ¿No es horrible lo que
cargan?
|
قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله
حتى إذا جاءتهم الساعة بغتة قالوا يا حسرتنا على ما فرطنا فيها وهم يحملون أوزارهم
على ظهورهم ألا ساء ما يزرون
|
31
|
32
|
Esta vida mundanal no es más que
juego y diversión, y la otra vida es mejor para los piadosos. ¿Acaso no
razonáis?
|
وما الحياة الدنيا إلا لعب ولهو
وللدار الآخرة خير للذين يتقون أفلا تعقلون
|
32
|
33
|
Por cierto que sabemos que te
apena lo que dicen [sobre ti]. No es a ti a quien desmienten, sino que lo que
los inicuos rechazan son los signos de Allah.
|
قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون
فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات الله يجحدون
|
33
|
34
|
Por cierto que [también] fueron
desmentidos otros Mensajeros anteriores a ti, y soportaron con paciencia que les
desmintieran y hostigaran hasta llegarles Nuestro auxilio. Las promesas de Allah
son inalterables; y por cierto que te hemos relatado las historias de los
Mensajeros [como consuelo].
|
ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا
على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم نصرنا ولا مبدل لكلمات الله ولقد جاءك من نبأ
المرسلين
|
34
|
35
|
Aunque te resulte muy penoso que
se nieguen a creer, por más que busques a través de un túnel en la tierra o de
una escalera en el cielo una prueba para que crean no podrás hacerles creer. Si
Allah hubiese querido les habría guiado a todos. No te apenes por los que no
creen.
|
وإن كان كبر عليك إعراضهم فإن
استطعت أن تبتغي نفقا في الأرض أو سلما في السماء فتأتيهم بآية ولو شاء الله لجمعهم
على الهدى فلا تكونن من الجاهلين
|
35
|
36
|
Sólo responden [a tu llamada]
aquellos que escuchan; y a los muertos [de corazón, por su incredulidad] Allah
les resucitará y a Él comparecerán.
|
إنما يستجيب الذين يسمعون
والموتى يبعثهم الله ثم إليه يرجعون
|
36
|
37
|
Dijeron [los incrédulos de La
Meca]: ¿Por qué no se le ha concedido un milagro procedente de su Señor [como
los concedidos a Moisés]? Diles [¡Oh, Muhammad!]: Allah es capaz de enviar un
milagro [como lo pedís]. Pero la mayoría de ellos no lo
saben.
|
وقالوا لولا نزل عليه آية من ربه
قل إن الله قادر على أن ينزل آية ولكن أكثرهم لا يعلمون
|
37
|
38
|
No hay criatura que camine en la
tierra o vuele con sus dos alas que no forme una comunidad igual que vosotros.
No hemos omitido nada en el Libro. Éstas [criaturas] también serán congregadas
ante su Señor [el Día del Juicio].
|
وما من دابة في الأرض ولا طائر
يطير بجناحيه إلا أمم أمثالكم ما فرطنا في الكتاب من شيء ثم إلى ربهم
يحشرون
|
38
|
39
|
Quienes desmienten Nuestras leyes
son sordos, mudos, y caminan en las tinieblas [de la incredulidad]. Allah
extravía a quien quiere, y conduce por el sendero recto a quien
quiere.
|
والذين كذبوا بآياتنا صم وبكم في
الظلمات من يشأ الله يضلله ومن يشأ يجعله على صراط مستقيم
|
39
|
40
|
Diles: ¿Qué os parece si os
llegara el castigo de Allah u os sorprendiera la Hora [el Día del Juicio],
invocaríais a otro que no fuera Allah? Respondedme si sois
sinceros.
|
قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله
أو أتتكم الساعة أغير الله تدعون إن كنتم صادقين
|
40
|
41
|
Pero es Él a Quien invocáis cuando
os azota un mal olvidándoos de quienes Le asociáis; y por cierto que Él es
Quien, si quiere, puede libraros del mismo.
|
بل إياه تدعون فيكشف ما تدعون
إليه إن شاء وتنسون ما تشركون
|
41
|
42
|
Y por cierto que enviamos
[Mensajeros] a naciones anteriores a ti y les castigamos con la miseria y las
enfermedades [por haberles desmentido], para que así Nos
invocasen.
|
ولقد أرسلنا إلى أمم من قبلك
فأخذناهم بالبأساء والضراء لعلهم يتضرعون
|
42
|
43
|
Hubiera sido mejor que Nos
hubiesen implorado cuando les llegó Nuestro castigo. Pero sus corazones se
endurecieron y Satanás les embelleció lo que hacían.
|
فلولا إذ جاءهم بأسنا تضرعوا
ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطان ما كانوا يعملون
|
43
|
44
|
Pero al olvidarse de lo que le
ocurrió a quienes les precedieron [la miseria y las enfermedades que les
azotaron] les abrimos las puertas de la fortuna, y cuando se contentaron por lo
que les había sido concedido les sorprendimos con el castigo, y perdieron toda
esperanza [de que les alcanzara nuevamente la misericordia de
Allah].
|
فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا
عليهم أبواب كل شيء حتى إذا فرحوا بما أوتوا أخذناهم بغتة فإذا هم
مبلسون
|
44
|
45
|
Y fue exterminado hasta el último
de los inicuos. ¡Alabado sea Allah, Señor del
Universo!
|
فقطع دابر القوم الذين ظلموا
والحمد لله رب العالمين
|
45
|
46
|
Diles: ¿Si Allah os privara de la
facultad de oír y de ver, y sellara vuestros corazones, qué otra divinidad en
vez de Allah os lo podría devolver? Observa cómo les evidenciamos los signos, y
aun así los rechazan.
|
قل أرأيتم إن أخذ الله سمعكم
وأبصاركم وختم على قلوبكم من إله غير الله يأتيكم به انظر كيف نصرف الآيات ثم هم
يصدفون
|
46
|
47
|
Diles: Si el castigo de Allah
llegara repentinamente o lo vierais venir, éste sólo azotaría a los
inicuos.
|
قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله
بغتة أو جهرة هل يهلك إلا القوم الظالمون
|
47
|
48
|
Y no hemos enviado a los
Mensajeros sino para que albricien y adviertan a los hombres. Quienes crean y se
enmienden no temerán ni se entristecerán [el Día del
Juicio].
|
وما نرسل المرسلين إلا مبشرين
ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
|
48
|
49
|
Y a quienes desmientan Nuestros
signos les alcanzará el castigo por haberse desviado.
|
والذين كذبوا بآياتنا يمسهم
العذاب بما كانوا يفسقون
|
49
|
50
|
Diles: No os digo que poseo los
tesoros de Allah, ni conozco lo oculto, ni tampoco os digo ser un Ángel, sólo
sigo lo que se me ha revelado; y di: ¿Acaso pueden equipararse el ciego y el
vidente? ¿Es que no reflexionáis?
|
قل لا أقول لكم عندي خزائن الله
ولا أعلم الغيب ولا أقول لكم إني ملك إن أتبع إلا ما يوحى إلي قل هل يستوي الأعمى
والبصير أفلا تتفكرون
|
50
|
51
|
Y advierte con él [el Corán] a
aquellos que temen ser congregados ante su Señor que no tendrán fuera de Él
protector ni intercesor alguno; para que así teman a
Allah.
|
وأنذر به الذين يخافون أن يحشروا
إلى ربهم ليس لهم من دونه ولي ولا شفيع لعلهم يتقون
|
51
|
52
|
No rechaces a quienes invocan a su
Señor por la mañana y por la tarde anhelando Su rostro [y complacencia], porque
hacerlo sería injusto. A ti no te corresponde pedirles cuentas de sus obras ni a
ellos tampoco pedirte cuenta de las tuyas, como para
rechazarles.
|
ولا تطرد الذين يدعون ربهم
بالغداة والعشي يريدون وجهه ما عليك من حسابهم من شيء وما من حسابك عليهم من شيء
فتطردهم فتكون من الظالمين
|
52
|
53
|
Así es como los pusimos a prueba
[guiando a los pobres antes que a los ricos], para que dijesen: ¿Son éstos a
quienes Allah ha agraciado de entre nosotros? Y Allah sabe mejor que nadie
quiénes Le agradecen [por haber sido guiados].
|
وكذلك فتنا بعضهم ببعض ليقولوا
أهؤلاء من الله عليهم من بيننا أليس الله بأعلم بالشاكرين
|
53
|
54
|
Cuando se presenten ante ti
aquellos que creen en Nuestros signos diles: ¡La paz sea con vosotros! Vuestro
Señor ha decretado que Su misericordia esté por encima de Su ira. Quien de
vosotros cometa una falta por ignorancia, y luego se arrepienta y enmiende,
[sepa] que ciertamente Él es Absolvedor,
Misericordioso.
|
وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا
فقل سلام عليكم كتب ربكم على نفسه الرحمة أنه من عمل منكم سوء بجهالة ثم تاب من
بعده وأصلح فأنه غفور رحيم
|
54
|
55
|
Y así es como evidenciamos los
signos para señalar el camino de los pecadores.
|
وكذلك نفصل الآيات ولتستبين سبيل
المجرمين
|
55
|
56
|
Diles: Se me ha prohibido adorar a
aquello que invocáis en lugar de Allah, y no seguiré vuestras pasiones, porque
[de hacerlo] me extraviaría y no me contaría entre los
encaminados.
|
قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون
من دون الله قل لا أتبع أهواءكم قد ضللت إذا وما أنا من المهتدين
|
56
|
57
|
Diles: Yo sigo la evidencia que
proviene de mi Señor, más vosotros la desmentís. Lo que pedís que pronto os
acontezca [el castigo] no está en mis manos. La decisión pertenece sólo a Allah.
Él juzga con la verdad, y es el mejor de los jueces.
|
قل إني على بينة من ربي وكذبتم
به ما عندي ما تستعجلون به إن الحكم إلا لله يقص الحق وهو خير الفاصلين
|
57
|
58
|
Diles: Si lo que pedís que pronto
os acontezca hubiese estado en mis manos ya se os habría juzgado. Allah conoce
mejor que nadie a los inicuos.
|
قل لو أن عندي ما تستعجلون به
لقضي الأمر بيني وبينكم والله أعلم بالظالمين
|
58
|
59
|
Él posee las llaves de lo oculto y
nadie más que Él las conoce. Sabe lo que hay en la tierra y en el mar. No hay
hoja que caiga que Él no lo sepa, ni grano en el seno de la tierra, o algo que
esté verde o seco sin que se encuentre registrado en un libro
evidente.
|
وعنده مفاتح الغيب لا يعلمها إلا
هو ويعلم ما في البر والبحر وما تسقط من ورقة إلا يعلمها ولا حبة في ظلمات الأرض
ولا رطب ولا يابس إلا في كتاب مبين
|
59
|
60
|
Él es quien toma vuestras almas de
noche [cuando dormís] y os la devuelve al despertar, y sabe lo que hacéis
[durante el día]. Así hasta que se cumpla el plazo prefijado para vuestra
muerte, luego volveréis a Él y os informará de lo que
hacíais.
|
وهو الذي يتوفاكم بالليل ويعلم
ما جرحتم بالنهار ثم يبعثكم فيه ليقضى أجل مسمى ثم إليه مرجعكم ثم ينبئكم بما كنتم
تعملون
|
60
|
61
|
Y Él tiene total dominio sobre Sus
siervos. Envía a vosotros Ángeles custodios hasta que os llega la muerte, y
entonces Nuestros enviados [los Ángeles de la muerte] se encargan de recoger
vuestras almas y no olvidan nada [de lo que les hemos
ordenado].
|
وهو القاهر فوق عباده ويرسل
عليكم حفظة حتى إذا جاء أحدكم الموت توفته رسلنا وهم لا يفرطون
|
61
|
62
|
Luego serán devueltos a Allah, su
verdadero Señor. ¿Acaso no será Él Quien os va a juzgar? Él es el más rápido en
ajustar cuentas.
|
ثم ردوا إلى الله مولاهم الحق
ألا له الحكم وهو أسرع الحاسبين
|
62
|
63
|
Pregúntales: ¿Quién otro sino
Allah puede salvaros de las tinieblas de la tierra y del mar [cuando viajáis]?
Le invocáis en público y en secreto, y decís: Juramos que si nos salvas de ésta,
seremos agradecidos.
|
قل من ينجيكم من ظلمات البر
والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا من هذه لنكونن من الشاكرين
|
63
|
64
|
Diles: Solamente Allah os puede
librar de ésta y de toda otra aflicción, pero luego de haberos librado, volvéis
a asociarle copartícipes.
|
قل الله ينجيكم منها ومن كل كرب
ثم أنتم تشركون
|
64
|
65
|
Diles: Él tiene poder para
enviaros un castigo [que os llegue] del cielo o de la tierra, o dividiros en
sectas y hacer que padezcáis vuestra mutua violencia [enfrentándoos unos a
otros]. Observa cómo evidenciamos los signos para que
entiendan.
|
قل هو القادر على أن يبعث عليكم
عذابا من فوقكم أو من تحت أرجلكم أو يلبسكم شيعا ويذيق بعضكم بأس بعض انظر كيف نصرف
الآيات لعلهم يفقهون
|
65
|
66
|
Tu pueblo negó la autenticidad
[del Corán] pese a ser la Verdad. Diles: Yo no he sido enviado para velar por
vuestras obras.
|
وكذب به قومك وهو الحق قل لست
عليكم بوكيل
|
66
|
67
|
Todo lo que os he anunciado
ocurrirá en su debido tiempo. ¡Ya veréis!
|
لكل نبأ مستقر وسوف
تعلمون
|
67
|
68
|
Cuando veáis que se burlan de
Nuestros signos, no os quedéis reunidos junto a quienes lo hacen hasta que
cambien de conversación. Pero si Satanás os hace olvidar [y permanecéis con
ellos], tan pronto como lo recordéis no permanezcáis reunidos con los
inicuos.
|
وإذا رأيت الذين يخوضون في
آياتنا فأعرض عنهم حتى يخوضوا في حديث غيره وإما ينسينك الشيطان فلا تقعد بعد
الذكرى مع القوم الظالمين
|
68
|
69
|
A los piadosos no les corresponde
pedirles cuentas de sus obras [a quienes se burlan], pero sí recordarles
[llamándolos a la reflexión] para que teman a Allah.
|
وما على الذين يتقون من حسابهم
من شيء ولكن ذكرى لعلهم يتقون
|
69
|
70
|
Apártate de quienes toman su
religión como juego y diversión, y están alucinados por la vida mundanal.
Exhorta con él [el Corán] para que nadie obre mal y merezca ser castigado por lo
que cometió. No tendrán fuera de Allah protector ni intercesor. Y aunque
ofrezcan toda clase de rescate [para salvarse del castigo] no se les aceptará.
Ésos serán quienes merezcan el castigo por lo que cometieron. Se les dará de
beber un líquido hirviendo, y tendrán un castigo doloroso por no haber
creído.
|
وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا
ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن تبسل نفس بما كسبت ليس لها من دون الله ولي
ولا شفيع وإن تعدل كل عدل لا يؤخذ منها أولئك الذين أبسلوا بما كسبوا لهم شراب من
حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون
|
70
|
71
|
Di: ¿Acaso invocaremos en lugar de
Allah lo que no puede beneficiarnos ni perjudicarnos, volviendo así sobre
nuestros pasos después que Allah nos ha guiado; haciendo como aquel a quien los
demonios han seducido y transita desorientado por la Tierra a pesar de tener
compañeros que le llaman a la guía diciéndole: Ven con nosotros? Di: Ciertamente
la guía de Allah es la verdadera guía, y nos ha sido ordenado someternos al
Señor del Universo.
|
قل أندعوا من دون الله ما لا
ينفعنا ولا يضرنا ونرد على أعقابنا بعد إذ هدانا الله كالذي استهوته الشياطين في
الأرض حيران له أصحاب يدعونه إلى الهدى ائتنا قل إن هدى الله هو الهدى وأمرنا لنسلم
لرب العالمين
|
71
|
72
|
Haced la oración prescrita y
temedle, y es ante Él que seréis congregados.
|
وأن أقيموا الصلاة واتقوه وهو
الذي إليه تحشرون
|
72
|
73
|
Y Él es Quien creó los cielos y la
Tierra con un fin justo y verdadero, y [la reproducirá] el día que diga: ¡Sé!, y
sea [el Día de la Resurrección]. Su palabra es la Verdad. Suya será la soberanía
el día que se sople la trompeta. Él es el conocedor de lo oculto y de lo
manifiesto, y Él es Sabio y está informado de lo que
hacéis.
|
وهو الذي خلق السماوات والأرض
بالحق ويوم يقول كن فيكون قوله الحق وله الملك يوم ينفخ في الصور عالم الغيب
والشهادة وهو الحكيم الخبير
|
73
|
74
|
Y recuerda cuando Abraham le dijo
a su padre Âzar: ¿Tomas a los ídolos por divinidades? Veo que tú y tu pueblo
están en un extravío evidente.
|
وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ
أصناما آلهة إني أراك وقومك في ضلال مبين
|
74
|
75
|
Y así fue como le mostramos a
Abraham las maravillas de los cielos y de la Tierra, para que fuera de los que
creen con certeza.
|
وكذلك نري إبراهيم ملكوت
السماوات والأرض وليكون من الموقنين
|
75
|
76
|
Y al llegar la noche vio una
estrella [y con el fin de hacer que su pueblo reflexionase les dio ejemplos que
ellos podían entender] y les dijo: ¡Éste es mi Señor! Pero cuando desapareció
exclamó: No adoro a los que se ausentan.
|
فلما جن عليه الليل رأى كوكبا
قال هذا ربي فلما أفل قال لا أحب الآفلين
|
76
|
77
|
Luego, al ver la Luna aparecer
dijo: ¡Éste es mi Señor! Pero cuando desapareció exclamó: Si no me guía mi Señor
me contaré entre los extraviados.
|
فلما رأى القمر بازغا قال هذا
ربي فلما أفل قال لئن لم يهدني ربي لأكونن من القوم الضالين
|
77
|
78
|
Y cuando vio salir el Sol dijo:
¡Éste es mi Señor, éste es más grande aún! Pero cuando desapareció exclamó: ¡Oh,
pueblo mío! Soy inocente de lo que Le asociáis.
|
فلما رأى الشمس بازغة قال هذا
ربي هذا أكبر فلما أفلت قال يا قوم إني بريء مما تشركون
|
78
|
79
|
Me consagro a Quien creó los
cielos y la Tierra , soy monoteísta y no de los que Le asocian
copartícipes.
|
إني وجهت وجهي للذي فطر السماوات
والأرض حنيفا وما أنا من المشركين
|
79
|
80
|
Pero su pueblo le refutó, y él
dijo: ¿Me discutís acerca de [la unicidad de] Allah siendo que Él me ha guiado?
No temo que lo que Le asociáis [pueda perjudicarme en algo], sólo podrá
ocurrirme lo que mi Señor quiera. Mi Señor abarca todo en Su conocimiento. ¿Es
que no recapacitáis?
|
وحاجه قومه قال أتحاجوني في الله
وقد هدان ولا أخاف ما تشركون به إلا أن يشاء ربي شيئا وسع ربي كل شيء علما أفلا
تتذكرون
|
80
|
81
|
¿Y cómo podría temerle a lo que Le
asociáis, cuando vosotros no teméis haberle asociado a Allah [atribuyéndole
copartícipes] sin que se os haya enviado ningún fundamento para ello? Entonces
¿Cuál de los dos grupos tiene más motivo para temer? Respondedme si es que lo
sabéis.
|
وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون
أنكم أشركتم بالله ما لم ينزل به عليكم سلطانا فأي الفريقين أحق بالأمن إن كنتم
تعلمون
|
81
|
82
|
Quienes crean y no desacrediten su
fe con ninguna injusticia [idolatría] serán quienes estarán a salvo, y son ellos
los encaminados.
|
الذين آمنوا ولم يلبسوا إيمانهم
بظلم أولئك لهم الأمن وهم مهتدون
|
82
|
83
|
Y ésta es Nuestra prueba; se la
proporcionamos a Abraham para que argumente contra su pueblo. Así elevamos la
condición de quien queremos; ciertamente tu Señor es Sabio,
Omnisciente.
|
وتلك حجتنا آتيناها إبراهيم على
قومه نرفع درجات من نشاء إن ربك حكيم عليم
|
83
|
84
|
Y le agraciamos con Isaac y Jacob,
a quienes guiamos. A Noé le guiamos antes que él. Y de sus descendientes
[guiamos] a David, Salomón, Job, José, Moisés y Aarón; y así es como
recompensamos a los benefactores.
|
ووهبنا له إسحاق ويعقوب كلا
هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته داود وسليمان وأيوب ويوسف وموسى وهارون وكذلك
نجزي المحسنين
|
84
|
85
|
Y a Zacarías, Juan, Jesús y Elías;
todos ellos se contaron entre los justos.
|
وزكريا ويحيى وعيسى وإلياس كل من
الصالحين
|
85
|
86
|
Y a Ismael, Eliseo, Jonás y Lot; a
todos ellos les distinguimos entre los hombres.
|
وإسماعيل واليسع ويونس ولوطا
وكلا فضلنا على العالمين
|
86
|
87
|
Y también distinguimos a algunos
de sus antepasados, descendientes y hermanos, y les guiamos por el sendero
recto.
|
ومن آبائهم وذرياتهم وإخوانهم
واجتبيناهم وهديناهم إلى صراط مستقيم
|
87
|
88
|
Ésta es la guía de Allah, guía con
ella a quien Él quiere de entre Sus siervos. Pero si hubieran sido de los que Le
asocian copartícipes a Allah, todas sus obras habrían sido en
vano.
|
ذلك هدى الله يهدي به من يشاء من
عباده ولو أشركوا لحبط عنهم ما كانوا يعملون
|
88
|
89
|
Éstos son a quienes les hemos
revelado los Libros, y agraciado con la sabiduría y la profecía. Y si [la gente
de La Meca] no creen en ello, [sepan que] hemos depositado la fe en otros que sí
creen.
|
أولئك الذين آتيناهم الكتاب
والحكم والنبوة فإن يكفر بها هؤلاء فقد وكلنا بها قوما ليسوا بها
بكافرين
|
89
|
90
|
Éstos son los que Allah ha guiado;
sigue, pues, su ejemplo. Y diles [a la gente de La Meca]: No os pido
remuneración alguna a cambio, [el Corán] es un Mensaje para la
humanidad.
|
أولئك الذين هدى الله فبهداهم
اقتده قل لا أسألكم عليه أجرا إن هو إلا ذكرى للعالمين
|
90
|
91
|
[Los judíos] No valoraron ni
enaltecieron a Allah como merece, y dijeron: Allah no ha revelado nada a ningún
hombre. Diles: ¿Quién ha revelado el Libro que trajo Moisés como luz y guía para
los hombres, y el cual copiáis en pergaminos y dais a conocer [lo que queréis de
él], pero ocultáis una gran parte? Se os enseñó [en el Corán] lo que vosotros ni
vuestros padres sabíais. Di: Fue Allah [Quien lo reveló], y luego déjales que
continúen con sus burlas.
|
وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا
ما أنزل الله على بشر من شيء قل من أنزل الكتاب الذي جاء به موسى نورا وهدى للناس
تجعلونه قراطيس تبدونها وتخفون كثيرا وعلمتم ما لم تعلموا أنتم ولا آباؤكم قل الله
ثم ذرهم في خوضهم يلعبون
|
91
|
92
|
Y éste [el Corán] es un Libro
bendito que revelamos en confirmación de los Libros anteriores, y para que
adviertas a la Madre de las Ciudades [La Meca] y a quienes viven en todos sus
alrededores [el resto de la humanidad]. Quienes creen en la otra vida creen en
él y no descuidan la oración prescrita.
|
وهذا كتاب أنزلناه مبارك مصدق
الذي بين يديه ولتنذر أم القرى ومن حولها والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على
صلاتهم يحافظون
|
92
|
93
|
No hay nadie más inicuo que quien
inventa mentiras acerca de Allah o dice: He recibido una revelación, cuando en
realidad no se le ha revelado nada, o dice: Revelaré algo similar a lo que Allah
ha revelado. Si pudieras ver [¡Oh, Muhammad! lo terrible que será] cuando los
inicuos estén en la agonía de su muerte y los Ángeles extiendan las manos [para
atormentarles, y les digan]: Dejad vuestras almas. Hoy se os retribuirá con un
castigo denigrante por haber inventado mentiras acerca de Allah y haberos
ensoberbecido desmintiendo Sus signos.
|
ومن أظلم ممن افترى على الله
كذبا أو قال أوحي إلي ولم يوح إليه شيء ومن قال سأنزل مثل ما أنزل الله ولو ترى إذ
الظالمون في غمرات الموت والملائكة باسطوا أيديهم أخرجوا أنفسكم اليوم تجزون عذاب
الهون بما كنتم تقولون على الله غير الحق وكنتم عن آياته تستكبرون
|
93
|
94
|
[Se les dirá:] Os habéis
presentado ante Mí solos, y [desnudos] como estabais al nacer. Y tuvisteis que
dejar atrás [en la vida mundanal] lo que os concedimos [de bienes materiales]; y
no vemos que estén con vosotros los intercesores que pretendíais eran socios [de
Allah en la adoración, y que intercederían por vosotros]. Se ha roto vuestro
vínculo [con ellos] y desvanecido aquello que
creíais.
|
ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم
أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم وما نرى معكم شفعاءكم الذين زعمتم أنهم فيكم
شركاء لقد تقطع بينكم وضل عنكم ما كنتم تزعمون
|
94
|
95
|
Por cierto que Allah hace que
germinen el grano y el hueso del dátil, y hace surgir lo vivo de lo muerto y lo
muerto de lo vivo. ¡Ése es Allah! ¡Cómo podéis
desviaros!
|
إن الله فالق الحب والنوى يخرج
الحي من الميت ومخرج الميت من الحي ذلكم الله فأنى تؤفكون
|
95
|
96
|
Hace que el alba despunte, dispuso
que la noche sea para descansar, e hizo que el Sol y la Luna os sirvan para
computar [el tiempo]. Esto es el decreto del Poderoso,
Omnisciente.
|
فالق الإصباح وجعل الليل سكنا
والشمس والقمر حسبانا ذلك تقدير العزيز العليم
|
96
|
97
|
Y Él es Quien ha creado las
estrellas para que vosotros podáis guiaros con ellas [cuando os encontráis
viajando] en las tinieblas de la tierra y del mar. Por cierto que hemos
evidenciado los signos para quienes reflexionan.
|
وهو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا
بها في ظلمات البر والبحر قد فصلنا الآيات لقوم يعلمون
|
97
|
98
|
Y Él es Quien os ha creado [a
partir] de un solo ser; y [entre vosotros] hay quienes ya se encuentran en el
vientre materno y quienes todavía no han sido engendrados. Por cierto que hemos
evidenciado los signos para quienes entienden.
|
وهو الذي أنشأكم من نفس واحدة
فمستقر ومستودع قد فصلنا الآيات لقوم يفقهون
|
98
|
99
|
Y hemos hecho descender agua del
cielo con la cual hacemos brotar toda clase de vegetación, y de ella resulta la
cosecha de la cual producimos granos espigados. Y de los brotes de la palmera
hacemos salir racimos de dátiles al alcance de la mano. Y [también hacemos
brotar] plantaciones de vides, olivos y granados, [todos de aspecto] parecido
pero [de frutos con sabores] diferentes. Observad cómo es su fruto cuando
aparece y luego cuando madura; ciertamente que en esto hay signos para quienes
creen.
|
وهو الذي أنزل من السماء ماء
فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا منه خضرا نخرج منه حبا متراكبا ومن النخل من طلعها
قنوان دانية وجنات من أعناب والزيتون والرمان مشتبها وغير متشابه انظروا إلى ثمره
إذا أثمر وينعه إن في ذلكم لآيات لقوم يؤمنون
|
99
|
100
|
Y asocian a los genios con Allah
[en la adoración], siendo que Él es Quien los ha creado [a los genios]. Y Le
atribuyen hijos e hijas, sin comprender lo que hacen. ¡Glorificado sea Allah!
Allah está por encima de lo que Le asocian.
|
وجعلوا لله شركاء الجن وخلقهم
وخرقوا له بنين وبنات بغير علم سبحانه وتعالى عما يصفون
|
100
|
101
|
Originador de los cielos y de la
Tierra. ¿Cómo podría tener un hijo si no tiene compañera y Él es Quien ha creado
todo? Él tiene conocimiento de todas las cosas.
|
بديع السماوات والأرض أنى يكون
له ولد ولم تكن له صاحبة وخلق كل شيء وهو بكل شيء عليم
|
101
|
102
|
¡Ése es Allah, vuestro Señor! No
hay más divinidad que Él, Creador de todas las cosas. Adoradle, pues. Él es el
protector de todas las cosas.
|
ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو
خالق كل شيء فاعبدوه وهو على كل شيء وكيل
|
102
|
103
|
No puede ser visto [en esta vida],
pero Él sí puede ver [a Sus siervos]; y Él es Sutil y está informado de cuánto
hacéis.
|
لا تدركه الأبصار وهو يدرك
الأبصار وهو اللطيف الخبير
|
103
|
104
|
Por cierto que habéis recibido
evidencias de vuestro Señor. Quien las aprecie lo hará en beneficio propio, pero
quien se enceguezca y no las aprecie sufrirá las consecuencias [de su extravío];
yo no soy vuestro custodio [sólo se me ha encomendado transmitir el
Mensaje].
|
قد جاءكم بصائر من ربكم فمن أبصر
فلنفسه ومن عمي فعليها وما أنا عليكم بحفيظ
|
104
|
105
|
Así es como evidenciamos los
signos y los aclaramos a quienes los entienden; pero dicen [los incrédulos de La
Meca]: Lo has aprendido [de los Libros revelados
anteriormente].
|
وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست
ولنبينه لقوم يعلمون
|
105
|
106
|
Aférrate a lo que te ha sido
revelado por tu Señor, no hay más divinidad que Él, y apártate de quienes Le
asocian copartícipes.
|
اتبع ما أوحي إليك من ربك لا إله
إلا هو وأعرض عن المشركين
|
106
|
107
|
Y si Allah hubiera querido no Le
hubieran asociado nada. No te hemos enviado como guardián, ni protector de
ellos.
|
ولو شاء الله ما أشركوا وما
جعلناك عليهم حفيظا وما أنت عليهم بوكيل
|
107
|
108
|
No insultéis a quienes invocan a
otras [divinidades] en lugar de Allah, no sea que reaccionen hostilmente e
insulten a Allah sin tener conocimiento [acerca de lo que dicen]. Así es como
hemos hecho que parezcan buenas sus obras a cada pueblo, más finalmente todos
comparecerán ante Él y les informará de lo que
hacían.
|
ولا تسبوا الذين يدعون من دون
الله فيسبوا الله عدوا بغير علم كذلك زينا لكل أمة عملهم ثم إلى ربهم مرجعهم
فينبئهم بما كانوا يعملون
|
108
|
109
|
Y [los incrédulos de La Meca]
juraron seriamente por Allah que de llegarle uno de los signos [que pidieron]
creerían. Diles: Sólo Allah dispone de los signos. Y ¿qué os hace pensar [¡Oh,
creyentes!] que aún cuando les llegara [el signo que pedían]
creerían?
|
وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن
جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات عند الله وما يشعركم أنها إذا جاءت لا
يؤمنون
|
109
|
110
|
Y sellamos sus corazones y sus
ojos como la primera vez, cuando no creyeron, y les dejamos desorientados en su
extravío.
|
ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم
يؤمنوا به أول مرة ونذرهم في طغيانهم يعمهون
|
110
|
111
|
Aunque les hubiésemos enviado los
Ángeles o hecho que los muertos les hablasen, o hubiésemos reunido todas las
cosas enfrente de ellos [como lo que pidieron] no habrían creído, a menos que
Allah lo hubiera querido. Sin embargo la mayoría de ellos lo
ignoran.
|
ولو أننا نزلنا إليهم الملائكة
وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا ما كانوا ليؤمنوا إلا أن يشاء الله ولكن
أكثرهم يجهلون
|
111
|
112
|
Y al igual que a ti, hicimos que
cada Profeta tuviera enemigos que se revelaban de entre los hombres y los
genios, y que se susurraban mutuamente hermosos discursos para desviar a los
hombres. Pero si tu Señor hubiera querido no lo habrían hecho. Apártate, pues,
de ellos y sus mentiras.
|
وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا شياطين
الإنس والجن يوحي بعضهم إلى بعض زخرف القول غرورا ولو شاء ربك ما فعلوه فذرهم وما
يفترون
|
112
|
113
|
Que se inclinen hacia ello [el
desvío al que incitan con sus susurros] los corazones de quienes no creen en la
otra vida, que estén contentos por ello y que sigan obrando de esa manera [que
ya serán castigados].
|
ولتصغى إليه أفئدة الذين لا
يؤمنون بالآخرة وليرضوه وليقترفوا ما هم مقترفون
|
113
|
114
|
¿Acaso podrían procurar otro juez
que no sea Allah, siendo Él Quien os ha revelado el Libro detallado [en el que
se aclaran todas las cosas]? Aquellos a quienes les concedimos el Libro [ la
Torá ] saben que éste [el Corán] ha sido revelado por tu Señor con la Verdad. No
seas, pues, de los que dudan.
|
أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي
أنزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم الكتاب يعلمون أنه منزل من ربك بالحق فلا
تكونن من الممترين
|
114
|
115
|
La Palabra de tu Señor [el Corán]
es completamente cierta y justa. Nadie puede alterar la Palabra de Allah, Él es
Omnioyente, Omnisciente.
|
وتمت كلمة ربك صدقا وعدلا لا
مبدل لكلماته وهو السميع العليم
|
115
|
116
|
Si obedecieras a quienes son
mayoría en la Tierra [los incrédulos] te extraviarían del sendero de Allah.
Ellos sólo siguen conjeturas, y no hacen más que
suponer.
|
وإن تطع أكثر من في الأرض يضلوك
عن سبيل الله إن يتبعون إلا الظن وإن هم إلا يخرصون
|
116
|
117
|
Ciertamente tu Señor sabe mejor
que nadie quién se extravía de Su camino y quiénes siguen la
guía.
|
إن ربك هو أعلم من يضل عن سبيله
وهو أعلم بالمهتدين
|
117
|
118
|
Comed de lo que [al momento de su
degüello] se ha mencionado el nombre de Allah, si creéis en Sus
normas.
|
فكلوا مما ذكر اسم الله عليه إن
كنتم بآياته مؤمنين
|
118
|
119
|
¿Por qué no habríais de comer de
lo que [al momento de su degüello] se ha mencionado el nombre de Allah, cuando
Él ya os ha detallado lo que os está prohibido [comer], salvo en caso de extrema
necesidad? Ciertamente muchos se extravían por seguir sus pasiones por
ignorancia, pero Allah conoce mejor que nadie a los
transgresores.
|
وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم
الله عليه وقد فصل لكم ما حرم عليكم إلا ما اضطررتم إليه وإن كثيرا ليضلون بأهوائهم
بغير علم إن ربك هو أعلم بالمعتدين
|
119
|
120
|
Apartaos del pecado, tanto en
público como en privado. Por cierto que quienes cometan pecados serán castigados
por lo que hicieron.
|
وذروا ظاهر الإثم وباطنه إن
الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون
|
120
|
121
|
Y no comáis de lo que [al momento
de su degüello] no se ha mencionado el nombre de Allah, pues hacerlo es un
desvío. Por cierto que los demonios inspiran a sus secuaces [los incrédulos]
para que os discutan [acerca de la carne del animal muerto por causa natural, si
es lícita o no]; y si les seguís [en su idolatría] os contaréis entre quienes Le
asocian copartícipes a Allah.
|
ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله
عليه وإنه لفسق وإن الشياطين ليوحون إلى أوليائهم ليجادلوكم وإن أطعتموهم إنكم
لمشركون
|
121
|
122
|
¿Acaso quien estaba muerto [de
corazón, perdido en la incredulidad] y le dimos vida [guiándole], y le
proporcionamos una luz con la cual transita entre la gente es igual a aquel que
se encuentra entre tinieblas y no puede salir de ellas? Les hemos hecho creer
que sus obras eran buenas [y no pueden darse cuenta de su
error].
|
أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا
له نورا يمشي به في الناس كمن مثله في الظلمات ليس بخارج منها كذلك زين للكافرين ما
كانوا يعملون
|
122
|
123
|
Y del mismo modo dispusimos que en
cada ciudad [la mayoría de] sus delincuentes fueran sus dirigentes, para que
intriguen [y traten de desviar a la gente]. Pero sin advertirlo, lo único que
logran con sus intrigas es causarse daño a sí mismos.
|
وكذلك جعلنا في كل قرية أكابر
مجرميها ليمكروا فيها وما يمكرون إلا بأنفسهم وما يشعرون
|
123
|
124
|
Y cuando se les presenta un signo
dicen: No creeremos hasta que se nos conceda lo mismo que le ha sido concedido a
los Mensajeros de Allah. Pero Allah sabe mejor que nadie en quién confiar Su
Mensaje. Los pecadores serán humillados ante Allah y castigados severamente por
haber intrigado.
|
وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن
حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل الله الله أعلم حيث يجعل رسالته سيصيب الذين أجرموا صغار
عند الله وعذاب شديد بما كانوا يمكرون
|
124
|
125
|
A quien Allah quiere guiar le abre
el corazón para que acepte el Islam [el sometimiento a Él]. En cambio, a quien
Él quiere extraviar le oprime fuertemente el pecho como si subiese a un lugar
muy elevado [impidiendo que la fe entre en su corazón]. Así es como Allah hace
que Satanás domine a los incrédulos.
|
فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره
للإسلام ومن يرد أن يضله يجعل صدره ضيقا حرجا كأنما يصعد في السماء كذلك يجعل الله
الرجس على الذين لا يؤمنون
|
125
|
126
|
Y éste es el sendero recto de tu
Señor; y por cierto que hemos evidenciado los signos para quienes
recapacitan.
|
وهذا صراط ربك مستقيما قد فصلنا
الآيات لقوم يذكرون
|
126
|
127
|
Y ellos tendrán una morada donde
reinará la paz [el Paraíso] junto a su Señor, Quien es su Protector, como
recompensa por sus obras.
|
لهم دار السلام عند ربهم وهو
وليهم بما كانوا يعملون
|
127
|
128
|
Y el día que Él les congregue a
todos y les diga: ¡Oh, genios! Llevasteis a la perdición a muchos hombres. Y sus
secuaces de entre los hombres exclamen: ¡Señor nuestro! Nos hemos beneficiado
mutuamente, y se ha cumplido el plazo que fijaste [para nuestra muerte]. Les
dirá: El Fuego será vuestra morada y sufriréis allí eternamente, salvo para
quien Allah disponga otra cosa; ciertamente tu Señor es Sabio,
Omnisciente.
|
ويوم يحشرهم جميعا يا معشر الجن
قد استكثرتم من الإنس وقال أولياؤهم من الإنس ربنا استمتع بعضنا ببعض وبلغنا أجلنا
الذي أجلت لنا قال النار مثواكم خالدين فيها إلا ما شاء الله إن ربك حكيم
عليم
|
128
|
129
|
Y así es como hacemos que los
inicuos sean unos secuaces de otros.
|
وكذلك نولي بعض الظالمين بعضا
بما كانوا يكسبون
|
129
|
130
|
[Y se les preguntará:] ¡Oh, genios
y hombres! ¿Acaso no se presentaron ante vosotros Mensajeros para transmitiros
Mis leyes y advertiros de este día en el que os encontráis? Responderán: Sí; y
atestiguamos en nuestra contra. La vida les alucinó, y reconocerán su
incredulidad.
|
يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم
رسل منكم يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا
وغرتهم الحياة الدنيا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين
|
130
|
131
|
Esto es porque tu Señor jamás
destruiría a ningún pueblo que haya obrado injustamente sin antes haberles
enviado Mensajeros que les adviertan.
|
ذلك أن لم يكن ربك مهلك القرى
بظلم وأهلها غافلون
|
131
|
132
|
Cada uno será retribuido conforme
a lo que hizo; y tu Señor no está desatento a lo que
hacen.
|
ولكل درجات مما عملوا وما ربك
بغافل عما يعملون
|
132
|
133
|
Tu Señor es Opulento y
Misericordioso. Si quisiera, os exterminaría y os haría suceder por quienes Le
plazca, del mismo modo que a vosotros os hizo surgir de la descendencia de otro
pueblo.
|
وربك الغني ذو الرحمة إن يشأ
يذهبكم ويستخلف من بعدكم ما يشاء كما أنشأكم من ذرية قوم آخرين
|
133
|
134
|
Ciertamente lo que se os ha
prometido ocurrirá, y no podréis escapar de ello.
|
إن ما توعدون لآت وما أنتم
بمعجزين
|
134
|
135
|
Diles: ¡Oh, pueblo mío! Obrad como
os plazca que yo lo haré como Allah me ordena; y pronto sabréis para quién será
el Paraíso. Por cierto que los inicuos no tendrán
éxito.
|
قل يا قوم اعملوا على مكانتكم
إني عامل فسوف تعلمون من تكون له عاقبة الدار إنه لا يفلح الظالمون
|
135
|
136
|
Y destinaron para Allah una parte
de la cosecha y del ganado, que Él mismo ha creado [y otra parte para sus
ídolos]; y decían, según lo que inventaban: Esto es para Allah, y esto para
nuestros ídolos. Y lo que ellos destinaban para sus ídolos si se mezclaba con lo
que habían destinado para Allah lo dividían nuevamente [y no lo dejaban para
Allah], y lo que ellos destinaban para Allah si se mezclaba con lo que era para
sus ídolos no lo dividían nuevamente [y lo dejaban para sus ídolos]. ¡Qué mal es
lo que hacían!
|
وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث
والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم وهذا لشركائنا فما كان لشركائهم فلا يصل إلى
الله وما كان لله فهو يصل إلى شركائهم ساء ما يحكمون
|
136
|
137
|
Así es como a muchos de los que Le
asociaban a Allah otras divinidades, éstas les hicieron creer que era bueno que
mataran a sus hijos, y de esta forma llevarles a la perdición y confundirles su
religión. Pero si Allah hubiera querido no lo habrían hecho; aléjate, pues, de
ellos y de sus mentiras.
|
وكذلك زين لكثير من المشركين قتل
أولادهم شركاؤهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم ولو شاء الله ما فعلوه فذرهم وما
يفترون
|
137
|
138
|
Y decían, según lo que inventaban:
Este ganado y esta cosecha están vedados [consagrados a sus ídolos] y nadie,
excepto quien nosotros queramos, puede comer de ello, y este otro ganado está
vedado para la carga [denominado por ellos Hâm ]. Y también había otros ganados
a los que no mencionaban el nombre de Allah [al momento de su degüello, sino a
sus ídolos]; y todo esto era una mentira inventada acerca de Allah. Pero Él les
castigará por sus mentiras.
|
وقالوا هذه أنعام وحرث حجر لا
يطعمها إلا من نشاء بزعمهم وأنعام حرمت ظهورها وأنعام لا يذكرون اسم الله عليها
افتراء عليه سيجزيهم بما كانوا يفترون
|
138
|
139
|
Y decían: Lo que se encuentra en
el vientre de estos ganados [refiriéndose a la cría] es exclusivamente para
nuestros varones y está vedado a nuestras esposas. Y si una de sus crías nace
muerta, entonces ambos [hombres y mujeres] pueden comer de ella. Allah les
castigará por sus mentiras, Él es Sabio, Omnisciente.
|
وقالوا ما في بطون هذه الأنعام
خالصة لذكورنا ومحرم على أزواجنا وإن يكن ميتة فهم فيه شركاء سيجزيهم وصفهم إنه
حكيم عليم
|
139
|
140
|
Por cierto que han perdido quienes
mataron a sus hijos por necedad e ignorancia, y vedaron lo que Allah les había
proveído, inventando mentiras acerca de Él. Ciertamente estaban extraviados y no
siguieron la guía.
|
قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها
بغير علم وحرموا ما رزقهم الله افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا
مهتدين
|
140
|
141
|
Él es Quien ha creado huertos,
unos con plantas rastreras y otros con plantas que crecen hacia lo alto, [y ha
creado también] las palmeras, las plantas de diferentes frutos, los olivos, y
los granados; [todos de aspecto] parecido pero [de frutos con sabores]
diferentes. Comed de sus frutos cuando maduren, pero pagad lo que corresponda
por ellos [de Zakât ] el día de la cosecha; y no derrochéis, porque Allah no ama
a los derrochadores.
|
وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير
معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون والرمان متشابها وغير متشابه كلوا من
ثمره إذا أثمر وآتوا حقه يوم حصاده ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين
|
141
|
142
|
Y [creó para vosotros] entre los
ganados, algunos que sirven para la carga y otros no [pero sirven para obtener
leche, carne y lana]. Comed de lo que Allah os ha proveído, y no sigáis los
pasos de Satanás, ciertamente él es para vosotros un enemigo
declarado.
|
ومن الأنعام حمولة وفرشا كلوا
مما رزقكم الله ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين
|
142
|
143
|
Cuatro parejas de reses [conforman
los ganados de los cuales os podéis alimentar]: del ovino dos [oveja y carnero]
y del cabrío dos [cabra y macho cabrío]. Diles: ¿Qué os ha prohibido [Allah],
los dos machos, las dos hembras, o lo que se encuentra en el vientre de las dos
hembras? Fundamentadme lo que decís, si sois
sinceros.
|
ثمانية أزواج من الضأن اثنين ومن
المعز اثنين قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين نبئوني
بعلم إن كنتم صادقين
|
143
|
144
|
Y de los camélidos dos [camella y
camello] y del bovino dos [vaca y toro]. Diles: ¿Qué os ha prohibido [Allah],
los dos machos, las dos hembras, o lo que se encuentra en el vientre de las dos
hembras? ¿Acaso estuvisteis presentes cuando Allah os prescribió esto? No hay
nadie más inicuo que aquél que inventa mentiras acerca de Allah sin fundamentos
para desviar a los hombres. Ciertamente Allah no guía a los
inicuos.
|
ومن الإبل اثنين ومن البقر اثنين
قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين أم كنتم شهداء إذ وصاكم
الله بهذا فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا ليضل الناس بغير علم إن الله لا يهدي
القوم الظالمين
|
144
|
145
|
Di: No encuentro en lo que me ha
sido revelado otra cosa que se prohíba comer salvo la carne del animal muerto
por causa natural, la sangre derramada, la carne de cerdo porque es una
inmundicia vedada, y la carne de todo animal que por desvío haya sido
sacrificado invocando otro nombre que no sea el de Allah. Y quien [en caso
extremo por hambre] se vea forzado [a ingerir algo de lo vedado] pero sin
intención de pecar o excederse, que sepa que tu Señor es Absolvedor,
Misericordioso.
|
قل لا أجد فيما أوحي إلي محرما
على طاعم يطعمه إلا أن يكون ميتة أو دما مسفوحا أو لحم خنزير فإنه رجس أو فسقا أهل
لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن ربك غفور رحيم
|
145
|
146
|
Y a los judíos les prohibimos los
animales de pezuñas partidas, y la grasa de ganado bovino y ovino, excepto la
[grasa] que tengan en los lomos, en las entrañas, o adheridas a los huesos. Esto
es en castigo a su rebeldía, y ciertamente somos sinceros [en lo que decimos y
prometemos].
|
وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذي
ظفر ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما إلا ما حملت ظهورهما أو الحوايا أو ما
اختلط بعظم ذلك جزيناهم ببغيهم وإنا لصادقون
|
146
|
147
|
Y si te desmienten diles: Vuestro
Señor es inmensamente Misericordioso, pero si su castigo azota a los pecadores,
éste no podrá ser apartado.
|
فإن كذبوك فقل ربكم ذو رحمة
واسعة ولا يرد بأسه عن القوم المجرمين
|
147
|
148
|
Quienes Le asociaron copartícipes
a Allah dirán: Si Allah hubiese querido no Le habríamos asociado nada y no
habríamos vedado nada, al igual que nuestros padres. Así es como desmintieron a
los [Mensajeros] que les precedieron, hasta que sufrieron Nuestro castigo.
Pregúntales: ¿Acaso tenéis algún argumento que podáis exponer contra nosotros?
Sólo seguís conjeturas, y no hacéis más que suponer.
|
سيقول الذين أشركوا لو شاء الله
ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا من شيء كذلك كذب الذين من قبلهم حتى ذاقوا بأسنا قل
هل عندكم من علم فتخرجوه لنا إن تتبعون إلا الظن وإن أنتم إلا تخرصون
|
148
|
149
|
Di: Es Allah quien posee la Verdad
absoluta, y si hubiera querido os habría guiado a todos
vosotros.
|
قل فلله الحجة البالغة فلو شاء
لهداكم أجمعين
|
149
|
150
|
Di: Traed a vuestros testigos, que
[según decís] atestiguan que Allah os lo ha prohibido. Si atestiguan no aceptes
su testimonio, y no sigas las pasiones de quienes desmintieron Nuestros signos,
no creen en la otra vida y asocian copartícipes a su
Señor.
|
قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن
الله حرم هذا فإن شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع أهواء الذين كذبوا بآياتنا والذين
لا يؤمنون بالآخرة وهم بربهم يعدلون
|
150
|
151
|
Diles: Venid que os informaré lo
que vuestro Señor os ha prohibido: No debéis asociarle nada y seréis
benevolentes con vuestros padres, no mataréis a vuestros hijos por temor a la
pobreza, Nosotros Nos encargamos de vuestro sustento y el de ellos, no debéis
acercaros al pecado, tanto en público como en privado, y no mataréis a nadie que
Allah prohibió matar, salvo que sea con justo derecho. Esto es lo que os ha
ordenado para que razonéis.
|
قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم
ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا ولا تقتلوا أولادكم من إملاق نحن نرزقكم
وإياهم ولا تقربوا الفواحش ما ظهر منها وما بطن ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا
بالحق ذلكم وصاكم به لعلكم تعقلون
|
151
|
152
|
No os apropiaréis de los bienes
del huérfano si no es para su propio beneficio [del huérfano] hasta que alcance
la madurez; mediréis y pesaréis con equidad. No imponemos a nadie una carga
mayor de la que puede soportar. Cuando habléis [para declarar o decir algo]
deberéis ser justos, aunque se trate en contra de un pariente, y cumpliréis
vuestro compromiso con Allah. Esto es lo que os ha ordenado para que
recapacitéis.
|
ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي
هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا الكيل والميزان بالقسط لا نكلف نفسا إلا وسعها وإذا
قلتم فاعدلوا ولو كان ذا قربى وبعهد الله أوفوا ذلكم وصاكم به لعلكم
تذكرون
|
152
|
153
|
Y éste es mi sendero recto,
seguidlo pues. Y no sigáis otros caminos, porque si lo hacéis, éstos os
dividirán y desviarán de Su camino. Esto es lo que os ha ordenado para que Le
temáis.
|
وأن هذا صراطي مستقيما فاتبعوه
ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصاكم به لعلكم تتقون
|
153
|
154
|
Y [luego, diles también que] le
revelamos a Moisés el Libro [ la Torá ] para completar la gracia que le
concedimos [a sus seguidores] por haber obrado correctamente, y para que aclare
todas las cosas y sea una guía y misericordia, y para que éstos [los Hijos de
Israel] creyeran en el encuentro con su Señor.
|
ثم آتينا موسى الكتاب تماما على
الذي أحسن وتفصيلا لكل شيء وهدى ورحمة لعلهم بلقاء ربهم يؤمنون
|
154
|
155
|
Y éste [el Corán] es un Libro
bendito que hemos revelado para que os atengáis a sus preceptos y os guardéis
[con él de la incredulidad], que así se os tendrá
clemencia.
|
وهذا كتاب أنزلناه مبارك فاتبعوه
واتقوا لعلكم ترحمون
|
155
|
156
|
Y para que no digáis: Sólo dos
comunidades anteriores a nosotros recibieron la revelación, y no pudimos leerla
ni tampoco obrar según ella [porque no conocemos su
idioma].
|
أن تقولوا إنما أنزل الكتاب على
طائفتين من قبلنا وإن كنا عن دراستهم لغافلين
|
156
|
157
|
O digáis: Si hubiéramos recibido
la revelación, habríamos seguido la guía mejor que ellos. Por cierto que ya os
llegó de vuestro Señor la evidencia [el Corán], como guía y misericordia [para
quienes la sigan]. ¿Acaso hay alguien más inicuo que quien desmiente los signos
de Allah y se aparta de ellos? Retribuiremos a quienes se apartan de Nuestros
signos con el más severo castigo.
|
أو تقولوا لو أنا أنزل علينا
الكتاب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم بينة من ربكم وهدى ورحمة فمن أظلم ممن كذب بآيات
الله وصدف عنها سنجزي الذين يصدفون عن آياتنا سوء العذاب بما كانوا
يصدفون
|
157
|
158
|
¿Acaso esperan que vengan a ellos
los Ángeles [para tomar sus almas], o encontrarse con su Señor [el Día del
Juicio], o presenciar el signo [que indique la inminente llegada del Día del
Juicio]? El día que vean el signo de tu Señor, a ningún alma le servirá creer o
arrepentirse si no lo hizo antes. Diles: Seguid esperando que Nosotros también
lo hacemos.
|
هل ينظرون إلا أن تأتيهم
الملائكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض آيات ربك يوم يأتي بعض آيات ربك لا ينفع نفسا
إيمانها لم تكن آمنت من قبل أو كسبت في إيمانها خيرا قل انتظروا إنا
منتظرون
|
158
|
159
|
Tú no eres responsable de quienes
dividieron su religión y formaron sectas. Allah se hará cargo de ellos, y Él les
informará de lo que hacían.
|
إن الذين فرقوا دينهم وكانوا
شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم إلى الله ثم ينبئهم بما كانوا يفعلون
|
159
|
160
|
Quienes presenten una buena obra
[el Día del Juicio] serán recompensados como si hubiesen hecho diez obras
buenas. En cambio, la mala obra será computada como una y se castigará conforme
a ella, y nadie será oprimido.
|
من جاء بالحسنة فله عشر أمثالها
ومن جاء بالسيئة فلا يجزى إلا مثلها وهم لا يظلمون
|
160
|
161
|
Diles: Por cierto que mi Señor me
ha guiado por el camino recto, que es el de la verdadera adoración y el de la
religión monoteísta de Abraham, quien no se contaba entre los que Le asociaban
copartícipes a Allah.
|
قل إنني هداني ربي إلى صراط
مستقيم دينا قيما ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
|
161
|
162
|
Diles: Por cierto que mi oración,
mi oblación, mi vida y mi muerte pertenecen a Allah, Señor del
Universo,
|
قل إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي
لله رب العالمين
|
162
|
163
|
Quien no tiene copartícipes. Esto
es lo que se me ha ordenado creer, y soy el primero [de esta nación] en
someterse a Allah.
|
لا شريك له وبذلك أمرت وأنا أول
المسلمين
|
163
|
164
|
Diles: ¿Acaso podría adorar otro
que no fuese Allah, cuando es Él el Creador de todo? Cualquier pecado que
alguien cometa es en detrimento propio, y nadie cargará con los pecados de otro.
Luego, volveréis a vuestro Señor y Él os informará acerca de vuestras
discrepancias.
|
قل أغير الله أبغي ربا وهو رب كل
شيء ولا تكسب كل نفس إلا عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم
بما كنتم فيه تختلفون
|
164
|
165
|
Y Él es Quien ha hecho que os
sucedáis unos a otros en la Tierra , y ha agraciado a unos más que a otros para
probaros con ello. Ciertamente tu Señor es rápido en castigar, pero también es
Absolvedor, Misericordioso.
|
وهو الذي جعلكم خلائف الأرض ورفع
بعضكم فوق بعض درجات ليبلوكم في ما آتاكم إن ربك سريع العقاب وإنه لغفور
رحيم
|
165
|
0 comentarios:
Publicar un comentario