Revelada en La Meca, en el período
medio. Consta de 99 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Alif. Lâm. Râ'. Éstos son los
preceptos del Corán, el Libro claro.
|
الر تلك آيات الكتاب وقرآن
مبين
|
1
|
2
|
¡Cuánto desearán los incrédulos
[el Día del Juicio] haberse sometido a Allah!
|
ربما يود الذين كفروا لو كانوا
مسلمين
|
2
|
3
|
Déjalos que coman, disfruten y
sean seducidos por el apego a esta vida mundanal, que ya
sabrán.
|
ذرهم يأكلوا ويتمتعوا ويلههم
الأمل فسوف يعلمون
|
3
|
4
|
No hemos destruido ninguna ciudad
sino luego de haberle llegado su término prefijado.
|
وما أهلكنا من قرية إلا ولها
كتاب معلوم
|
4
|
5
|
Ninguna nación puede adelantar su
final ni retrasarlo.
|
ما تسبق من أمة أجلها وما
يستأخرون
|
5
|
6
|
Y dicen: ¡Oh, tú [Muhammad]! A
quien se le ha concedido la revelación, por cierto que eres un
demente.
|
وقالوا يا أيها الذي نزل عليه
الذكر إنك لمجنون
|
6
|
7
|
¿Por qué no te presentas
acompañados por los Ángeles si eres sincero?
|
لو ما تأتينا بالملائكة إن كنت
من الصادقين
|
7
|
8
|
No enviamos a los Ángeles sino con
el castigo, y si los hubiésemos enviado [como pretendían] no habrían sido
tolerados.
|
ما ننزل الملائكة إلا بالحق وما
كانوا إذا منظرين
|
8
|
9
|
Ciertamente Nosotros hemos
revelado el Corán y somos Nosotros sus custodios.
|
إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له
لحافظون
|
9
|
10
|
Enviamos antes de ti [otros
Mensajeros] a los pueblos predecesores.
|
ولقد أرسلنا من قبلك في شيع
الأولين
|
10
|
11
|
Cada vez que se les presentaba un
Mensajero se burlaban de él.
|
وما يأتيهم من رسول إلا كانوا به
يستهزئون
|
11
|
12
|
Así es como infundimos el extravío
en los corazones de los pecadores.
|
كذلك نسلكه في قلوب
المجرمين
|
12
|
13
|
No creerán en él [el Corán] a
pesar de lo acontecido a los pueblos anteriores.
|
لا يؤمنون به وقد خلت سنة
الأولين
|
13
|
14
|
Y aunque les abriéramos una puerta
en el cielo por la que pudieran ascender [y contemplar cuanto hay en él] no
creerían.
|
ولو فتحنا عليهم بابا من السماء
فظلوا فيه يعرجون
|
14
|
15
|
Dirían: Nos han turbado la vista y
se nos ha hechizado.
|
لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن
قوم مسحورون
|
15
|
16
|
Hemos dispuesto constelaciones en
el cielo, y las hemos embellecido para quienes las
contemplan.
|
ولقد جعلنا في السماء بروجا
وزيناها للناظرين
|
16
|
17
|
Y hemos protegido al cielo de todo
demonio maldito [que pretenda escuchar las órdenes de Allah a los
Ángeles].
|
وحفظناها من كل شيطان
رجيم
|
17
|
18
|
Y quien intente escuchar le
arrojaremos una bola de fuego visible.
|
إلا من استرق السمع فأتبعه شهاب
مبين
|
18
|
19
|
Hemos extendido la Tierra,
dispuesto en ella firmes montañas y hecho brotar todo tipo de
vegetación.
|
والأرض مددناها وألقينا فيها
رواسي وأنبتنا فيها من كل شيء موزون
|
19
|
20
|
Y facilitamos los medios para que
podáis vivir en ella vosotros y el resto de las
criaturas.
|
وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم
له برازقين
|
20
|
21
|
En Nuestro poder están las
reservas de todo vuestro sustento y os proveemos de él en la medida que hemos
determinado.
|
وإن من شيء إلا عندنا خزائنه وما
ننزله إلا بقدر معلوم
|
21
|
22
|
Enviamos los vientos fecundadores
y hacemos descender del cielo agua con la que os damos de beber, y vosotros no
podéis disponer de sus reservas.
|
وأرسلنا الرياح لواقح فأنزلنا من
السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين
|
22
|
23
|
Nosotros damos la vida y la
muerte, y Nosotros somos los herederos.
|
وإنا لنحن نحيي ونميت ونحن
الوارثون
|
23
|
24
|
Por cierto que conocemos a quienes
os precedieron y a quienes os sucederán.
|
ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد
علمنا المستأخرين
|
24
|
25
|
Tu Señor les congregará. Él es
Sabio, Omnisciente.
|
وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم
عليم
|
25
|
26
|
Hemos creado al hombre de arcilla,
de barro maleable.
|
ولقد خلقنا الإنسان من صلصال من
حمأ مسنون
|
26
|
27
|
Y al genio lo creamos antes [que
al hombre] de fuego.
|
والجان خلقناه من قبل من نار
السموم
|
27
|
28
|
Y recuerda cuando tu Señor dijo a
los Ángeles: Voy a crear un ser humano de arcilla, de barro
maleable.
|
وإذ قال ربك للملائكة إني خالق
بشرا من صلصال من حمأ مسنون
|
28
|
29
|
Cuando lo haya plasmado y soplado
en él su espíritu, haced una reverencia ante él.
|
فإذا سويته ونفخت فيه من روحي
فقعوا له ساجدين
|
29
|
30
|
Todos los Ángeles hicieron la
reverencia,
|
فسجد الملائكة كلهم
أجمعون
|
30
|
31
|
No así Iblîs, quien se negó a
hacerla.
|
إلا إبليس أبى أن يكون مع
الساجدين
|
31
|
32
|
Dijo [Allah]: ¡Oh, Iblîs! ¿Por qué
no te cuentas entre quienes hicieron la reverencia?
|
قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع
الساجدين
|
32
|
33
|
Dijo: No he de hacerla ante un ser
humano al que has creado de arcilla, de barro
maleable.
|
قال لم أكن لأسجد لبشر خلقته من
صلصال من حمأ مسنون
|
33
|
34
|
Dijo [Allah]: Sal de aquí [del
Paraíso], pues Te maldigo.
|
قال فاخرج منها فإنك
رجيم
|
34
|
35
|
Y esta maldición pesará sobre ti
hasta el Día del Juicio.
|
وإن عليك اللعنة إلى يوم
الدين
|
35
|
36
|
Dijo: ¡Oh, Señor mío! Permíteme
vivir hasta el Día de la Resurrección.
|
قال رب فأنظرني إلى يوم
يبعثون
|
36
|
37
|
Dijo: Te concedo la prórroga que
me pides [porque he decretado probar a los hombres a través de tu
seducción],
|
قال فإنك من
المنظرين
|
37
|
38
|
Hasta el día cuyo término está
determinado [el Día de la Resurrección].
|
إلى يوم الوقت
المعلوم
|
38
|
39
|
Dijo: ¡Oh, Señor mío! Por haberme
descarriado, les seduciré y descarriaré a todos.
|
قال رب بما أغويتني لأزينن لهم
في الأرض ولأغوينهم أجمعين
|
39
|
40
|
Excepto a quienes de Tus siervos
hayas protegido.
|
إلا عبادك منهم
المخلصين
|
40
|
41
|
Dijo [Allah]: Quien siga Mí
sendero recto Le protegeré.
|
قال هذا صراط علي
مستقيم
|
41
|
42
|
Por cierto que no tendrás poder
alguno sobre Mis siervos, salvo los descarriados que te
sigan.
|
إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا
من اتبعك من الغاوين
|
42
|
43
|
El Infierno es el lugar donde se
reunirán todos ellos [ Iblîs y sus seguidores como se les había
advertido].
|
وإن جهنم لموعدهم
أجمعين
|
43
|
44
|
El Infierno posee siete puertas y
cada una está destinada para un grupo determinado de
pecadores.
|
لها سبعة أبواب لكل باب منهم جزء
مقسوم
|
44
|
45
|
Ciertamente los piadosos serán
retribuidos con jardines y manantiales.
|
إن المتقين في جنات
وعيون
|
45
|
46
|
[Se les dirá:] Ingresad a ellos en
paz, y estad seguros de que no se os privará de nada.
|
ادخلوها بسلام آمنين
|
46
|
47
|
Y purificaremos sus corazones de
todo rencor. Serán todos como hermanos, y se sentarán unos enfrente de
otros.
|
ونزعنا ما في صدورهم من غل
إخوانا على سرر متقابلين
|
47
|
48
|
Allí no volverán a sufrir, y
vivirán eternamente.
|
لا يمسهم فيها نصب وما هم منها
بمخرجين
|
48
|
49
|
Anúnciales a Mis siervos que soy
Absolvedor, Misericordioso.
|
نبئ عبادي أني أنا الغفور
الرحيم
|
49
|
50
|
Y que Mi castigo es el más
doloroso.
|
وأن عذابي هو العذاب
الأليم
|
50
|
51
|
Relátales sobre los [Ángeles que
se presentaron como hombres] huéspedes de Abraham.
|
ونبئهم عن ضيف
إبراهيم
|
51
|
52
|
Cuando se presentaron ante él,
dijeron: ¡La paz sea contigo! [Abraham y su esposa, luego de haberles ofrecido
comida y observar que no comían]: Tenemos miedo de
vosotros.
|
إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال
إنا منكم وجلون
|
52
|
53
|
Le dijeron: No temas, te
albriciamos con el nacimiento de un hijo sabio.
|
قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلام
عليم
|
53
|
54
|
Dijo: ¿Cómo es que me albriciais
[un hijo] siendo que me ha llegado la vejez?
|
قال أبشرتموني على أن مسني الكبر
فبم تبشرون
|
54
|
55
|
Dijeron: Te albriciamos la verdad.
No seas de quienes han perdido las esperanzas.
|
قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من
القانطين
|
55
|
56
|
Dijo: Sólo desesperan de la
misericordia de su Señor los extraviados.
|
قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا
الضالون
|
56
|
57
|
Dijo: ¿Cuál es vuestra misión?
¡Oh, emisarios!
|
قال فما خطبكم أيها
المرسلون
|
57
|
58
|
Dijeron: Hemos sido enviados para
castigar a un pueblo de pecadores.
|
قالوا إنا أرسلنا إلى قوم
مجرمين
|
58
|
59
|
Salvo a la familia de Lot, a
quienes salvaremos,
|
إلا آل لوط إنا لمنجوهم
أجمعين
|
59
|
60
|
Menos a su mujer, pues Allah
decretó que ella se contase entre los condenados.
|
إلا امرأته قدرنا إنها لمن
الغابرين
|
60
|
61
|
Los emisarios se presentaron ante
la familia de Lot.
|
فلما جاء آل لوط
المرسلون
|
61
|
62
|
Dijo [Lot]: Me sois
desconocidos.
|
قال إنكم قوم منكرون
|
62
|
63
|
Dijeron: Hemos sido enviados para
ejecutar el castigo del cual tu pueblo dudaba.
|
قالوا بل جئناك بما كانوا فيه
يمترون
|
63
|
64
|
Vinimos a ti con la Verdad.
Ciertamente somos veraces.
|
وأتيناك بالحق وإنا
لصادقون
|
64
|
65
|
Sal con tu familia durante la
noche. Marcha detrás de ellos [para protegerlos] y que ninguno de vosotros mire
hacia atrás. Dirigíos hacia donde se os ha ordenado.
|
فأسر بأهلك بقطع من الليل واتبع
أدبارهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا حيث تؤمرون
|
65
|
66
|
Y le revelamos [a Lot Nuestro
decreto]: que todos ellos [los pecadores] serían destruidos al
amanecer.
|
وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر
هؤلاء مقطوع مصبحين
|
66
|
67
|
Se presentaron los habitantes de
la ciudad contentos [ante Lot, al saber de sus huéspedes, con la intención de
cometer con ellos la obscenidad que tenían por
costumbre].
|
وجاء أهل المدينة
يستبشرون
|
67
|
68
|
Les dijo [Lot]: Ellos son mis
huéspedes. No me avergoncéis.
|
قال إن هؤلاء ضيفي فلا
تفضحون
|
68
|
69
|
Temed a Allah y no me
humilléis.
|
واتقوا الله ولا
تخزون
|
69
|
70
|
Dijeron: ¿No te habíamos prohibido
que hospedaras a nadie?
|
قالوا أولم ننهك عن
العالمين
|
70
|
71
|
Dijo: Casaos con las mujeres del
pueblo [pues ello es lícito para vosotros].
|
قال هؤلاء بناتي إن كنتم
فاعلين
|
71
|
72
|
¡Por tu vida! [¡Oh, Muhammad!]
Ellos estaban cegados por sus malas intenciones.
|
لعمرك إنهم لفي سكرتهم
يعمهون
|
72
|
73
|
Y les sorprendió el castigo al
amanecer.
|
فأخذتهم الصيحة
مشرقين
|
73
|
74
|
Dimos vuelta al pueblo entero y
les enviamos una lluvia de piedras de arcilla.
|
فجعلنا عاليها سافلها وأمطرنا
عليهم حجارة من سجيل
|
74
|
75
|
En ello hay signos para quienes
reflexionan.
|
إن في ذلك لآيات للمتوسمين
|
75
|
76
|
Por cierto que la ciudad está
situada en un camino aún existente [Sodoma].
|
وإنها لبسبيل مقيم
|
76
|
77
|
En esto hay un signo para los
creyentes.
|
إن في ذلك لآية
للمؤمنين
|
77
|
78
|
Los habitantes del pueblo de Jetró
fueron inicuos,
|
وإن كان أصحاب الأيكة
لظالمين
|
78
|
79
|
Pero Nos vengamos de ellos. Por
cierto que las dos ciudades [la de Lot y Jetró] yacen en un lugar que podéis
observar.
|
فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام
مبين
|
79
|
80
|
Por cierto que los habitantes de
Al Hiyr desmintieron a los Mensajeros.
|
ولقد كذب أصحاب الحجر
المرسلين
|
80
|
81
|
Les presentamos Nuestros signos
pero los rechazaron.
|
وآتيناهم آياتنا فكانوا عنها
معرضين
|
81
|
82
|
Construían sus casas esculpiendo
las montañas, y allí se sentían seguros.
|
وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا
آمنين
|
82
|
83
|
Les sorprendió el castigo al
amanecer.
|
فأخذتهم الصيحة
مصبحين
|
83
|
84
|
Y no les benefició en nada la
riqueza que poseían.
|
فما أغنى عنهم ما كانوا
يكسبون
|
84
|
85
|
No hemos creado los cielos, la
Tierra y cuanto hay entre ellos sino con un fin justo y verdadero. Por cierto
que la Hora se aproxima. Perdona [a los incrédulos ¡Oh, Muhammad!] y
toléralos.
|
وما خلقنا السماوات والأرض وما
بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية فاصفح الصفح الجميل
|
85
|
86
|
Ciertamente Tu Señor es Creador,
Omnisciente.
|
إن ربك هو الخلاق
العليم
|
86
|
87
|
Te hemos concedido siete aleyas
que se reiteran [diariamente en vuestras oraciones: Sura Al Fâtihah] y todo el
Corán grandioso.
|
ولقد آتيناك سبعا من المثاني
والقرآن العظيم
|
87
|
88
|
No codicies [¡Oh, Muhammad!]
aquello conque hemos agraciado a algunos de los ricos [de los incrédulos] y no
te apenes de ellos [por su incredulidad]. Y sé afable con los
creyentes.
|
لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به
أزواجا منهم ولا تحزن عليهم واخفض جناحك للمؤمنين
|
88
|
89
|
Di: En verdad he sido enviado para
advertiros [del castigo],
|
وقل إني أنا النذير
المبين
|
89
|
90
|
Como el que le enviamos a los que
discreparon [acerca del Profeta creyendo algunos que era un poeta, otros un
brujo].
|
كما أنزلنا على
المقتسمين
|
90
|
91
|
Y creyeron en una parte del Corán
y otra no.
|
الذين جعلوا القرآن
عضين
|
91
|
92
|
¡Por tu Señor! Que haremos rendir
cuentas a todos ellos
|
فوربك لنسألنهم
أجمعين
|
92
|
93
|
De cuanto
obraron.
|
عما كانوا يعملون
|
93
|
94
|
Difunde lo que se te ordena
[públicamente] y despreocúpate de los idólatras.
|
فاصدع بما تؤمر وأعرض عن
المشركين
|
94
|
95
|
Nosotros te protegeremos de
quienes se burlan.
|
إنا كفيناك
المستهزئين
|
95
|
96
|
Quienes asocian copartícipes a
Allah, pronto sabrán.
|
الذين يجعلون مع الله إلها آخر
فسوف يعلمون
|
96
|
97
|
Por cierto que sabemos que te
apenas por cuanto dicen,
|
ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما
يقولون
|
97
|
98
|
Pero glorifica con alabanzas a tu
Señor y cuéntate entre quienes se prosternan.
|
فسبح بحمد ربك وكن من
الساجدين
|
98
|
99
|
Y adora a tu Señor hasta que te
llegue la certeza [la muerte].
|
واعبد ربك حتى يأتيك
اليقين
|
99
|
0 comentarios:
Publicar un comentario