|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Alif. Lâm. Râ'. Éste es el Libro
que te hemos revelado para que saques a los hombres de las tinieblas a la luz,
por la voluntad de tu Señor, y les guíes hacia el sendero de Allah, Poderoso,
Loable.
|
الر كتاب أنزلناه إليك لتخرج
الناس من الظلمات إلى النور بإذن ربهم إلى صراط العزيز الحميد
|
1
|
2
|
A Allah pertenece cuanto existe en
los cielos y la Tierra. ¡Ya verán los incrédulos el terrible castigo que les
aguarda [el Día del Juicio]!
|
الله الذي له ما في السماوات وما
في الأرض وويل للكافرين من عذاب شديد
|
2
|
3
|
Por cierto que quienes prefieren
la vida mundanal a la otra y desvían a los hombres del sendero de Allah,
tratando de modificarlo, están en un profundo
extravío.
|
الذين يستحبون الحياة الدنيا على
الآخرة ويصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا أولئك في ضلال بعيد
|
3
|
4
|
Todos los Mensajeros que enviamos
hablaban el idioma de su pueblo para transmitirles claramente el Mensaje. Pero
sabed que Allah extravía a quien Le place y guía a quien quiere; ciertamente Él
es Poderoso, Sabio.
|
وما أرسلنا من رسول إلا بلسان
قومه ليبين لهم فيضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وهو العزيز الحكيم
|
4
|
5
|
Enviamos a Moisés con Nuestros
signos [al Faraón y su pueblo, y le dijimos:] Saca a tu pueblo de las tinieblas
a la luz, y recuérdales que Allah, por Su poder, puede agraciarles o
castigarles. Por cierto que en ello [la historia de Moisés] hay signos para
quien es perseverante y agradecido.
|
ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن
أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم بأيام الله إن في ذلك لآيات لكل صبار
شكور
|
5
|
6
|
Recordad la gracia de Allah para
con vosotros, cuando os salvó de las huestes del Faraón, quienes os sometían a
crueles castigos, degollaban a vuestros hijos varones y dejaban con vida a
vuestras mujeres. Y por cierto que en esto había una dura prueba de vuestro
Señor para vosotros.
|
وإذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة
الله عليكم إذ أنجاكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب ويذبحون أبناءكم ويستحيون
نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم
|
6
|
7
|
Vuestro Señor os hace saber que si
Le agradecéis, Él incrementará vuestro sustento; y sabed que si sois
desagradecidos Su castigo será severo.
|
وإذ تأذن ربكم لئن شكرتم
لأزيدنكم ولئن كفرتم إن عذابي لشديد
|
7
|
8
|
Dijo Moisés: Si vosotros y todos
los que habitan en la Tierra no creéis, sabed que Allah es Opulento [y prescinde
de todas las criaturas], Loable.
|
وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في
الأرض جميعا فإن الله لغني حميد
|
8
|
9
|
¿Acaso no os fue relatado lo que
le aconteció a vuestros predecesores, al pueblo de Noé, ‘Âd, Zamûd, y a todos
aquellos que les sucedieron y que sólo Allah conoce? Cuando sus Mensajeros se
presentaron ante ellos, se mordieron los dedos del odio [que sentían por ellos]
y les dijeron: Nosotros no creemos en el Mensaje que habéis traído, y por cierto
que tenemos una profunda duda sobre aquello a lo que nos
convocáis.
|
ألم يأتكم نبأ الذين من قبلكم
قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم لا يعلمهم إلا الله جاءتهم رسلهم بالبينات
فردوا أيديهم في أفواههم وقالوا إنا كفرنا بما أرسلتم به وإنا لفي شك مما تدعوننا
إليه مريب
|
9
|
10
|
Sus Mensajeros les respondieron:
¿Acaso tenéis duda acerca de Allah, creador de los cielos y la Tierra?
Ciertamente Él os convoca [a Su adoración] para que así os sean perdonados
vuestros pecados y se os permita vivir hasta el plazo que se os ha prefijado.
Dijeron: Por cierto que sois seres humanos igual que nosotros y sólo queréis
apartarnos de lo que adoraron nuestros padres; presentad pues una evidencia [que
corrobore lo que decís, si sois veraces].
|
قالت رسلهم أفي الله شك فاطر
السماوات والأرض يدعوكم ليغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى قالوا إن أنتم
إلا بشر مثلنا تريدون أن تصدونا عما كان يعبد آباؤنا فأتونا بسلطان
مبين
|
10
|
11
|
Sus Mensajeros les dijeron: Somos
seres humanos como vosotros, pero Allah agracia [con la profecía] a quien quiere
de Sus siervos, y sabed que sólo nos es posible presentaros un milagro si Allah
así lo quiere; y es a Allah que los creyentes deben
encomendarse.
|
قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر
مثلكم ولكن الله يمن على من يشاء من عباده وما كان لنا أن نأتيكم بسلطان إلا بإذن
الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون
|
11
|
12
|
Ciertamente nosotros nos
encomendamos a Allah, pues Él nos ha guiado por Su sendero [recto], y seremos
pacientes ante vuestras hostilidades; y es a Allah que deben encomendarse
quienes en Él confían.
|
وما لنا ألا نتوكل على الله وقد
هدانا سبلنا ولنصبرن على ما آذيتمونا وعلى الله فليتوكل المتوكلون
|
12
|
13
|
Y los incrédulos dijeron a sus
Mensajeros: Por cierto que si no volvéis a nuestra religión os expulsaremos de
nuestra tierra; pero Su Señor les reveló que exterminaría a los
inicuos,
|
وقال الذين كفروا لرسلهم
لنخرجنكم من أرضنا أو لتعودن في ملتنا فأوحى إليهم ربهم لنهلكن
الظالمين
|
13
|
14
|
Y les haría sucesores en sus
tierras luego de aniquilarles. Esta victoria será para quienes teman [el día de]
la comparecencia ante Mí y teman Mi amenaza.
|
ولنسكننكم الأرض من بعدهم ذلك
لمن خاف مقامي وخاف وعيد
|
14
|
15
|
Entonces pidieron el socorro de
Allah, y todo prepotente y rebelde fue destruido.
|
واستفتحوا وخاب كل جبار
عنيد
|
15
|
16
|
[Y el Día del Juicio] Será
castigado en el Infierno, donde se le dará de beber las secreciones de las
heridas [de quienes allí son atormentados],
|
من ورائه جهنم ويسقى من ماء
صديد
|
16
|
17
|
Y las beberá a sorbos, y apenas
podrá tragarlas. La muerte le acechará de todos lados pero nunca morirá; y por
cierto que le aguarda un castigo más terrible aún.
|
يتجرعه ولا يكاد يسيغه ويأتيه
الموت من كل مكان وما هو بميت ومن ورائه عذاب غليظ
|
17
|
18
|
Las obras de quienes no creyeron
en su Señor serán como cenizas expuestas al viento en un día tempestuoso: [El
Día del Juicio] No recibirán ninguna recompensa por sus actos. Ésa será la ruina
total.
|
مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم
كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف لا يقدرون مما كسبوا على شيء ذلك هو الضلال
البعيد
|
18
|
19
|
¿Acaso no reparas [¡Oh, Muhammad!]
que Allah creó los cielos y la Tierra con un fin justo y verdadero? Si quisiera
os exterminaría y os reemplazaría por otros.
|
ألم تر أن الله خلق السماوات
والأرض بالحق إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد
|
19
|
20
|
Y sabed que esto no es difícil
para Allah.
|
وما ذلك على الله
بعزيز
|
20
|
21
|
Y [el Día de la Resurrección]
saldrán de sus tumbas para comparecer ante Allah, y los más débiles dirán a los
soberbios [líderes de la incredulidad]: Nosotros fuimos vuestros seguidores [en
la vida mundanal]. ¿Nos libraréis ahora del castigo del Allah? Dirán: Si Allah
nos hubiera guiado os habríamos conducido por el camino recto. Lo mismo da que
nos desesperemos o tengamos paciencia, igualmente hoy no podremos escapar del
castigo.
|
وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء
للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا من عذاب الله من شيء قالوا لو
هدانا الله لهديناكم سواء علينا أجزعنا أم صبرنا ما لنا من محيص
|
21
|
22
|
Y luego de que todos hayan sido
sentenciados, Satanás dirá: Ciertamente la promesa que Allah os hizo era
verdadera, pero en cambio yo os hice promesas que no cumplí. Sabed que yo sólo
tenía poder para seduciros mediante susurros y fuisteis vosotros quienes me
seguisteis. No me culpéis ahora, sino que reprocháoslo a vosotros mismos. Yo no
puedo socorreros en nada ni tampoco vosotros a mí; y hoy me desentiendo de
aquello que me atribuisteis. Por cierto que los inicuos recibirán un castigo
doloroso.
|
وقال الشيطان لما قضي الأمر إن
الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم وما كان لي عليكم من سلطان إلا أن دعوتكم
فاستجبتم لي فلا تلوموني ولوموا أنفسكم ما أنا بمصرخكم وما أنتم بمصرخي إني كفرت
بما أشركتمون من قبل إن الظالمين لهم عذاب أليم
|
22
|
23
|
En cambio, quienes hayan creído y
obrado correctamente serán introducidos en jardines por donde corren los ríos y
donde morarán eternamente, si Allah así lo quiere; y serán recibidos [en el
Paraíso por los Ángeles] con un saludo de paz.
|
وأدخل الذين آمنوا وعملوا
الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها بإذن ربهم تحيتهم فيها
سلام
|
23
|
24
|
Repara [¡Oh, Muhammad!] en el
ejemplo que Allah expone: Una buena palabra [proclamar la unicidad de Allah] es
como un árbol bueno cuya raíz está firme y sus ramas se extienden hacia el
cielo,
|
ألم تر كيف ضرب الله مثلا كلمة
طيبة كشجرة طيبة أصلها ثابت وفرعها في السماء
|
24
|
25
|
Y da frutos en toda época con el
permiso de su Señor. Así es como Allah expone ejemplos para que los hombres
reflexionen.
|
تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها
ويضرب الله الأمثال للناس لعلهم يتذكرون
|
25
|
26
|
En cambio, una palabra mala
[proclamar la idolatría] es como un árbol malo que ha sido arrancado de la
tierra y no tiene donde afirmarse.
|
ومثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة
اجتثت من فوق الأرض ما لها من قرار
|
26
|
27
|
Allah afianza a los creyentes con
la palabra firme en esta vida y en la otra [que no hay nada ni nadie con derecho
a ser adorado salvo Allah], y extravía a los inicuos. Ciertamente Allah hace lo
que Le place.
|
يثبت الله الذين آمنوا بالقول
الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة ويضل الله الظالمين ويفعل الله ما
يشاء
|
27
|
28
|
¿Acaso no reparas [¡Oh, Muhammad!]
en aquellos que en vez de agradecer a Allah Sus gracias fueron incrédulos, y
condujeron a su pueblo a la perdición?
|
ألم تر إلى الذين بدلوا نعمة
الله كفرا وأحلوا قومهم دار البوار
|
28
|
29
|
Ellos ingresarán al Infierno. ¡Qué
pésima morada!
|
جهنم يصلونها وبئس
القرار
|
29
|
30
|
Atribuyeron copartícipes a Allah
para desviar a los hombres de Su sendero. Diles [¡Oh, Muhammad!]: Disfrutad [en
esta vida], porque vuestro destino será el Infierno.
|
وجعلوا لله أندادا ليضلوا عن
سبيله قل تمتعوا فإن مصيركم إلى النار
|
30
|
31
|
Y diles a Mis siervos creyentes
que cumplan con las oraciones prescritas y den en caridad parte de lo que les
hemos proveído, en privado y en público, antes de que llegue el día en el cual
no se aceptará rescate alguno, ni valdrá de nada la
amistad.
|
قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا
الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من قبل أن يأتي يوم لا بيع فيه ولا
خلال
|
31
|
32
|
Allah es Quien creó los cielos y
la Tierra e hizo descender la lluvia del cielo con la que hace brotar los frutos
para vuestro sustento. Él os sometió las naves para que con ellas surquéis el
mar por Su designio, y os sometió los ríos [para que os beneficiéis de
ellos].
|
الله الذي خلق السماوات والأرض
وأنزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرات رزقا لكم وسخر لكم الفلك لتجري في البحر
بأمره وسخر لكم الأنهار
|
32
|
33
|
También sometió el Sol y la Luna,
que siguen su curso incesantemente, y dispuso que la noche suceda al
día.
|
وسخر لكم الشمس والقمر دائبين
وسخر لكم الليل والنهار
|
33
|
34
|
Él os ha dado todo cuanto Le
pedisteis. Sabed que si intentarais contar las gracias de Allah no podríais
enumerarlas; ciertamente el hombre es injusto,
desagradecido.
|
وآتاكم من كل ما سألتموه
وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن الإنسان لظلوم كفار
|
34
|
35
|
Y [recuerda ¡Oh, Muhammad!] cuando
Abraham dijo: ¡Oh, Señor mío! Haz que esta ciudad sea un lugar seguro, y
protégeme así como a mi descendencia de adorar a los
ídolos.
|
وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا
البلد آمنا واجنبني وبني أن نعبد الأصنام
|
35
|
36
|
¡Oh, Señor mío! Por cierto que
[Satanás indujo a Tus siervos a su adoración, y] a través de ellos muchos de los
hombres se extraviaron. Todo aquel que me siga [en la fe monoteísta] será de los
míos, y quien rechace el Mensaje [haz con él lo que quieras]. Tú eres
Absolvedor, Misericordioso.
|
رب إنهن أضللن كثيرا من الناس
فمن تبعني فإنه مني ومن عصاني فإنك غفور رحيم
|
36
|
37
|
¡Oh, Señor nuestro! Por cierto que
yo he establecido parte de mi descendencia en un valle árido de poca vegetación
[La Meca] junto a Tu Casa Sagrada para que ¡Oh, Señor nuestro! practiquen la
oración. Infunde en los corazones de los hombres amor por ellos, y susténtalos
con frutos para que sean agradecidos.
|
ربنا إني أسكنت من ذريتي بواد
غير ذي زرع عند بيتك المحرم ربنا ليقيموا الصلاة فاجعل أفئدة من الناس تهوي إليهم
وارزقهم من الثمرات لعلهم يشكرون
|
37
|
38
|
¡Oh, Señor nuestro! Por cierto que
Tú bien sabes lo que ocultamos y lo que manifestamos, y no hay nada en la Tierra
ni en el cielo que pueda esconderse de Allah.
|
ربنا إنك تعلم ما نخفي وما نعلن
وما يخفى على الله من شيء في الأرض ولا في السماء
|
38
|
39
|
¡Alabado sea Allah! Él es Quien me
agració en la ancianidad con Ismael e Isaac; ciertamente mi Señor bien escucha
las súplicas de quienes Le invocan.
|
الحمد لله الذي وهب لي على الكبر
إسماعيل وإسحاق إن ربي لسميع الدعاء
|
39
|
40
|
¡Oh, Señor mío! Haz que tanto yo
como mis descendientes seamos fervientes practicantes de la oración. ¡Oh, Señor
nuestro! Acepta mi súplica.
|
رب اجعلني مقيم الصلاة ومن ذريتي
ربنا وتقبل دعاء
|
40
|
41
|
¡Oh, Señor nuestro! Perdóname, así
como a mis padres y a todos los creyentes el Día del
Juicio.
|
ربنا اغفر لي ولوالدي وللمؤمنين
يوم يقوم الحساب
|
41
|
42
|
No pienses [¡Oh, Muhammad!] que
Allah estás distraído de lo que hacen los inicuos. Él sólo está tolerándoles
hasta que llegue el día en el que sus miradas quedarán fijas [por el terrible
castigo que presenciarán].
|
ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل
الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه الأبصار
|
42
|
43
|
Ese día saldrán de sus tumbas
presurosos con las cabezas erguidas, no podrán parpadear ni tampoco pensar
[presas del terror].
|
مهطعين مقنعي رؤوسهم لا يرتد
إليهم طرفهم وأفئدتهم هواء
|
43
|
44
|
Advierte a los hombres [¡Oh,
Muhammad!] del día en que les azote el castigo, y los inicuos digan: ¡Oh, Señor
nuestro! Toléranos un tiempo más [y retórnanos a la vida mundanal] para que
respondamos a Tu llamada y sigamos a los Mensajeros. [Entonces se les dirá:]
¿Acaso no habíais jurado antes que no seríais
resucitados?
|
وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب
فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل قريب نجب دعوتك ونتبع الرسل أولم تكونوا
أقسمتم من قبل ما لكم من زوال
|
44
|
45
|
Habitasteis en los mismos
territorios que vivieron quienes [no creyeron y] fueron injustos consigo mismos,
y a pesar de que os enterasteis de cómo les aniquilamos y de que os expusimos
muchos ejemplos para que reflexionarais no creísteis.
|
وسكنتم في مساكن الذين ظلموا
أنفسهم وتبين لكم كيف فعلنا بهم وضربنا لكم الأمثال
|
45
|
46
|
Se confabularon [para desmentir el
Mensaje] y Allah desbarató sus planes; y ciertamente sus confabulaciones podrían
haber derrumbado montañas.
|
وقد مكروا مكرهم وعند الله مكرهم
وإن كان مكرهم لتزول منه الجبال
|
46
|
47
|
No pienses [¡Oh, Muhammad!] que
Allah no cumplirá con la promesa que les hizo a Sus Mensajeros; ciertamente
Allah es Poderoso, y se vengará [castigando severamente a quienes se nieguen a
creer en Él y desmientan a Sus Profetas].
|
فلا تحسبن الله مخلف وعده رسله
إن الله عزيز ذو انتقام
|
47
|
48
|
El día en que la Tierra sea
cambiada por otra, así como también los cielos, todos comparecerán ante Allah,
Único, Victorioso.
|
يوم تبدل الأرض غير الأرض
والسماوات وبرزوا لله الواحد القهار
|
48
|
49
|
Y verás a los pecadores
encadenados unos con otros.
|
وترى المجرمين يومئذ مقرنين في
الأصفاد
|
49
|
50
|
Sus vestimentas serán de alquitrán
hirviendo, y sus rostros serán abrasados por el
fuego.
|
سرابيلهم من قطران وتغشى وجوههم
النار
|
50
|
51
|
Allah retribuirá a cada alma según
sus obras; ciertamente Allah es rápido en ajustar
cuentas.
|
ليجزي الله كل نفس ما كسبت إن
الله سريع الحساب
|
51
|
52
|
Éste [Corán] es un Mensaje a toda
la humanidad, para prevenirles [del castigo] y para que sepan que Allah es la
única divinidad [con derecho a ser adorada]. Que los dotados de intelecto
reflexionen en su contenido.
|
هذا بلاغ للناس ولينذروا به
وليعلموا أنما هو إله واحد وليذكر أولوا الألباب
|
52
|
jueves, 5 de noviembre de 2015
Abraham
Revelada en La Meca,
excepto las aleyas 28-30, que fueron reveladas en Medina. Consta de 52
aleyas.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario