Revelada en La Meca, probablemente
en el período medio. Consta de 112 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Se aproxima la hora en que los
hombres deberán comparecer [ante Allah para ser juzgados], mientras que ellos se
muestran indiferentes alejados del Mensaje.
|
اقترب للناس حسابهم وهم في غفلة
معرضون
|
1
|
2
|
Siempre que les llega de su Señor
una nueva revelación, la escuchan y la toman a broma,
|
ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث
إلا استمعوه وهم يلعبون
|
2
|
3
|
Y sus corazones permanecen
distraídos. Los inicuos dicen entre sí en secreto: Éste [el Profeta Muhammad] no
es más que un mortal al igual que nosotros. ¿Acaso vais a seguirle sabiendo que
lo que os ha traído es pura magia?
|
لاهية قلوبهم وأسروا النجوى
الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون السحر وأنتم تبصرون
|
3
|
4
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]:
Ciertamente Mi Señor bien sabe todo lo que se dice en el cielo y en la Tierra;
Él es Omnioyente, Omnisciente.
|
قال ربي يعلم القول في السماء
والأرض وهو السميع العليم
|
4
|
5
|
Y dicen: [El Corán que ha traído]
No es más que sueños incoherentes, o [palabras que] él mismo ha inventado, o es
un poeta [que divaga]. Que nos muestre un milagro como lo hicieron los primeros
Mensajeros.
|
بل قالوا أضغاث أحلام بل افتراه
بل هو شاعر فليأتنا بآية كما أرسل الأولون
|
5
|
6
|
Ninguno de los pueblos a los que
exterminamos creyeron [cuando les enviamos Nuestros signos]; y éstos [que te
desafían, por más que les presentemos Nuestros signos] no
creerán.
|
ما آمنت قبلهم من قرية أهلكناها
أفهم يؤمنون
|
6
|
7
|
No enviamos antes de ti sino
hombres a quienes les transmitíamos Nuestra revelación. Preguntadle a la gente
de conocimiento [de entre la Gente del Libro] si no lo
sabéis.
|
وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي
إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون
|
7
|
8
|
Y no les creamos [a los
Mensajeros] con un organismo con el que pudiesen prescindir de comer, ni tampoco
eran inmortales.
|
وما جعلناهم جسدا لا يأكلون
الطعام وما كانوا خالدين
|
8
|
9
|
Y por cierto que cumplimos con la
promesa que les habíamos hecho [de secundarles], y les salvamos junto a quienes
quisimos [cuando enviamos Nuestro castigo] y aniquilamos a los
transgresores.
|
ثم صدقناهم الوعد فأنجيناهم ومن
نشاء وأهلكنا المسرفين
|
9
|
10
|
Ciertamente os hemos revelado un
Libro a través del cual seréis honrados [si ponéis en práctica sus preceptos].
¿Es que no reflexionáis?
|
لقد أنزلنا إليكم كتابا فيه
ذكركم أفلا تعقلون
|
10
|
11
|
Cuántos pueblos inicuos
destruimos, e hicimos surgir después de ellos nuevas
generaciones.
|
وكم قصمنا من قرية كانت ظالمة
وأنشأنا بعدها قوما آخرين
|
11
|
12
|
Y cuando vieron que Nuestro
tormento se desencadenaba sobre ellos trataron de
escapar.
|
فلما أحسوا بأسنا إذا هم منها
يركضون
|
12
|
13
|
[Y entonces se les dijo
irónicamente:] No escapéis, y volved a la vida placentera que llevabais y
esperad en vuestras viviendas, tal vez seáis
interrogados.
|
لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم
فيه ومساكنكم لعلكم تسألون
|
13
|
14
|
Respondieron: ¡Ay de nosotros! En
verdad hemos sido inicuos.
|
قالوا يا ويلنا إنا كنا
ظالمين
|
14
|
15
|
Y no cesaron de lamentarse hasta
que les aniquilamos dejándoles inertes como mies
segada.
|
فما زالت تلك دعواهم حتى جعلناهم
حصيدا خامدين
|
15
|
16
|
No creamos el cielo y la Tierra y
todo cuanto existe entre ellos sólo por pasatiempo.
|
وما خلقنا السماء والأرض وما
بينهما لاعبين
|
16
|
17
|
Si hubiésemos querido
entretenernos [como pretendéis] lo hubiéramos hecho sin que vosotros lo
percibierais [pero sabed que no creamos nada sin un motivo justo y
verdadero].
|
لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذناه
من لدنا إن كنا فاعلين
|
17
|
18
|
Por cierto que siempre refutamos
lo falso con la Verdad, pues lo falso se desvanece [ante la Verdad]; y sabed
[¡Oh, incrédulos] que os aguarda el castigo del Infierno por lo que habéis dicho
[acerca de Allah].
|
بل نقذف بالحق على الباطل فيدمغه
فإذا هو زاهق ولكم الويل مما تصفون
|
18
|
19
|
A Él pertenece cuanto existe en
los cielos y la Tierra; y quienes están junto a Él [los Ángeles] no se
ensoberbecen de Su adoración, y no se cansan de
hacerlo.
|
وله من في السماوات والأرض ومن
عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون
|
19
|
20
|
Le glorifican noche y día,
ininterrumpidamente, y no se agotan por ello.
|
يسبحون الليل والنهار لا
يفترون
|
20
|
21
|
¿Acaso las divinidades que tomaron
en la Tierra tienen poder para resucitar a los
muertos?
|
أم اتخذوا آلهة من الأرض هم
ينشرون
|
21
|
22
|
Si hubiese habido en los cielos y
en la Tierra otras divinidades aparte de Allah, éstos se habrían destruido.
¡Glorificado sea Allah, Señor del Trono! Él está por encima de lo que Le
atribuyen.
|
لو كان فيهما آلهة إلا الله
لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما يصفون
|
22
|
23
|
Él no es interrogado por lo que
hace, a diferencia de Sus siervos que sí serán interrogados [pues deberán
responder por todas sus obras el Día del Juicio].
|
لا يسأل عما يفعل وهم
يسألون
|
23
|
24
|
Diles [¡Oh, Muhammad!] a aquellos
que adoran a otras divinidades en lugar de Allah: Presentad fundamentos válidos
de lo que hacéis [si los tenéis]. Éste es nuestro Mensaje y el mismo de quienes
nos precedieron, pero la mayoría no puede distinguir la Verdad y se apartan de
él.
|
أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا
برهانكم هذا ذكر من معي وذكر من قبلي بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم
معرضون
|
24
|
25
|
Y por cierto que a todos los
Mensajeros que envié antes de ti [¡Oh, Muhammad!] les revelé que no existe más
divinidad que Yo, [y les ordené:] ¡Adoradme sólo a
Mí!
|
وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا
نوحي إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدون
|
25
|
26
|
Y [los incrédulos] dicen: El
Misericordioso ha tenido hijas. ¡Glorificado sea! [Los Ángeles, a los que ellos
llaman hijas de Allah] Son sólo siervos honrados.
|
وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحانه
بل عباد مكرمون
|
26
|
27
|
Jamás se adelantan a las Palabras
de Allah, y no hacen más que ejecutar Sus órdenes.
|
لا يسبقونه بالقول وهم بأمره
يعملون
|
27
|
28
|
Él conoce tanto lo que hicieron
como lo que harán, y sólo podrán interceder por quienes Allah quiera. Ellos Le
temen por Su majestuosidad.
|
يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم
ولا يشفعون إلا لمن ارتضى وهم من خشيته مشفقون
|
28
|
29
|
Si uno de ellos dijera: Yo soy una
divinidad, le condenaríamos al Infierno. Así castigamos a los
inicuos.
|
ومن يقل منهم إني إله من دونه
فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظالمين
|
29
|
30
|
¿Acaso los incrédulos no reparan
que los cielos y la Tierra formaban una masa homogénea y la disgregamos, y que
creamos del agua a todo ser vivo? ¿Es que aún después de esto no
creerán?
|
أولم ير الذين كفروا أن السماوات
والأرض كانتا رتقا ففتقناهما وجعلنا من الماء كل شيء حي أفلا يؤمنون
|
30
|
31
|
Y por cierto que afirmamos las
montañas en la Tierra para que no se sacudiera, y dispusimos caminos para que
viajéis por ellos.
|
وجعلنا في الأرض رواسي أن تميد
بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم يهتدون
|
31
|
32
|
E hicimos del cielo un techo, al
cual contenemos para que no se desplome [sobre la Tierra], pero los incrédulos a
pesar de ello se niegan a reflexionar en Sus signos.
|
وجعلنا السماء سقفا محفوظا وهم
عن آياتها معرضون
|
32
|
33
|
Y Él es Quien creó la noche y el
día, y dispuso que el Sol y la Luna recorran cada uno su
órbita.
|
وهو الذي خلق الليل والنهار
والشمس والقمر كل في فلك يسبحون
|
33
|
34
|
Y por cierto que no hemos hecho
inmortal a ningún humano. Si tú ¡Oh, Muhammad! [que eres el mejor de la
creación] has de morir, ¿por qué razón tendrían ellos [los incrédulos] que vivir
eternamente?
|
وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد
أفإن مت فهم الخالدون
|
34
|
35
|
Ciertamente toda alma probará la
muerte. [Sabed que en la vida mundanal] Os pondremos a prueba a través de todo
lo malo y bueno que os acontezca, y que [en la otra vida] compareceréis ante
Nosotros.
|
كل نفس ذائقة الموت ونبلوكم
بالشر والخير فتنة وإلينا ترجعون
|
35
|
36
|
Cuando los incrédulos te ven se
burlan de ti, y dicen: Éste es quien desdeña a nuestros ídolos. Y ellos cuando
se les menciona el Misericordioso Lo niegan.
|
وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك
إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم وهم بذكر الرحمن هم كافرون
|
36
|
37
|
Ciertamente el hombre es
impaciente por naturaleza. Ya os mostraré Mi castigo [con el que os he
amenazado], así pues no os apresuréis.
|
خلق الإنسان من عجل سأريكم آياتي
فلا تستعجلون
|
37
|
38
|
Dicen: ¿Cuándo nos azotará el
castigo con el que nos amenazáis, si es que sois
veraces?
|
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم
صادقين
|
38
|
39
|
Ya verán los incrédulos cuando no
puedan impedir que el fuego queme sus rostros y sus espaldas y no sean
socorridos,
|
لو يعلم الذين كفروا حين لا
يكفون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون
|
39
|
40
|
Pues [el Día del Juicio, el fuego]
les sorprenderá dejándoles desconcertados sin que puedan evitarlo, y no serán
tolerados.
|
بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا
يستطيعون ردها ولا هم ينظرون
|
40
|
41
|
Por cierto que [también] se
burlaron de otros Mensajeros anteriores a ti [¡Oh, Muhammad!], y el castigo les
azotó por ello.
|
ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق
بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزئون
|
41
|
42
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Quién
sino el Misericordioso os protege durante la noche y el día? Pero ellos, a pesar
de esto, niegan a su Señor.
|
قل من يكلؤكم بالليل والنهار من
الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون
|
42
|
43
|
¿Acaso creen que existen otras
divinidades que los puedan socorrer en vez de Nosotros? Sabed que lo que
consideran sus divinidades no pueden defenderse a sí mismos, ni serán protegidos
de Nuestro castigo.
|
أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا
يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون
|
43
|
44
|
Por cierto que les concedimos a
ellos y a sus padres [los idólatras] abundantes mercedes y les dejamos disfrutar
de ellas hasta edad avanzada [pero no Nos lo agradecieron]. ¿Acaso no vieron que
Nosotros decretamos que fueran perdiendo territorio a manos de los creyentes?
¿Es que pensaron que iban a ser los vencedores?
|
بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال
عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها أفهم الغالبون
|
44
|
45
|
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Sólo os
exhorto con lo que me ha sido revelado. Pero por cierto que los sordos no oyen
cuando se les exhorta.
|
قل إنما أنذركم بالوحي ولا يسمع
الصم الدعاء إذا ما ينذرون
|
45
|
46
|
Y cuando les alcance una pequeña
parte del castigo de tu Señor, dirán: ¡Ay de nosotros! Ciertamente fuimos unos
inicuos.
|
ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك
ليقولن يا ويلنا إنا كنا ظالمين
|
46
|
47
|
Y dispondremos la balanza de la
justicia [para juzgar a los hombres] el Día del Juicio, y nadie será oprimido. Y
todas las obras, aunque sean tan pequeñas como el peso de un grano de mostaza,
serán tenidas en cuenta. Ciertamente somos suficientes para ajustar
cuentas.
|
ونضع الموازين القسط ليوم
القيامة فلا تظلم نفس شيئا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا
حاسبين
|
47
|
48
|
Por cierto que concedimos el
Criterio [ la Torá ] a Moisés y a Aarón, como una luz [para encaminarse] y para
que reflexionen los piadosos,
|
ولقد آتينا موسى وهارون الفرقان
وضياء وذكرا للمتقين
|
48
|
49
|
Aquellos que temen a su Señor en
privado [cuando sólo Allah los observa], y sienten temor por la Hora [del
Juicio].
|
الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من
الساعة مشفقون
|
49
|
50
|
Este Corán es un Mensaje bendito
que hemos revelado. ¿Acaso lo negaréis?
|
وهذا ذكر مبارك أنزلناه أفأنتم
له منكرون
|
50
|
51
|
Por cierto que concedimos a
Abraham la guía desde pequeño, pues bien sabíamos que era el indicado para
ello.
|
ولقد آتينا إبراهيم رشده من قبل
وكنا به عالمين
|
51
|
52
|
Cuando dijo a su padre y a su
pueblo: ¿Qué son estas imágenes a las que adoráis con
devoción?
|
إذ قال لأبيه وقومه ما هذه
التماثيل التي أنتم لها عاكفون
|
52
|
53
|
Respondieron: Vimos que nuestros
padres las adoraban.
|
قالوا وجدنا آباءنا لها
عابدين
|
53
|
54
|
Dijo: Pues estabais vosotros y
vuestros padres en un error evidente.
|
قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في
ضلال مبين
|
54
|
55
|
Dijeron: ¿Nos traes la Verdad o
estás bromeando?
|
قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من
اللاعبين
|
55
|
56
|
Dijo: Vuestro Señor es el Señor de
los cielos y de la Tierra y Quien los creó, yo soy testigo de
ello.
|
قال بل ربكم رب السماوات والأرض
الذي فطرهن وأنا على ذلكم من الشاهدين
|
56
|
57
|
Y juro por Allah que voy a tramar
algo contra vuestros ídolos cuando os hayáis
retirado.
|
وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن
تولوا مدبرين
|
57
|
58
|
Y los destruyó a todos excepto al
más grande que tenían, para que su atención se volviera sobre
él.
|
فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم
لعلهم إليه يرجعون
|
58
|
59
|
Exclamaron: ¿Quién fue capaz de
hacer esto con nuestros ídolos? Sin duda se trata de algún
inicuo.
|
قالوا من فعل هذا بآلهتنا إنه
لمن الظالمين
|
59
|
60
|
Dijeron: Oímos a un joven que los
menospreciaba, llamado Abraham.
|
قالوا سمعنا فتى يذكرهم يقال له
إبراهيم
|
60
|
61
|
Dijeron: Traedlo delante de todos,
para que atestigüen [que él fue quién lo hizo].
|
قالوا فأتوا به على أعين الناس
لعلهم يشهدون
|
61
|
62
|
Le dijeron: ¡Oh, Abraham! ¿Fuiste
tú quien destruyó nuestros ídolos?
|
قالوا أأنت فعلت هذا بآلهتنا يا
إبراهيم
|
62
|
63
|
Respondió: ¡No, fue el mayor de
ellos! Preguntadles [a los ídolos] si es que pueden
responderos.
|
قال بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم
إن كانوا ينطقون
|
63
|
64
|
Se volvieron sobre sí mismos y
dijeron: Por cierto que sois unos inicuos [y adoráis lo
falso].
|
فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم
أنتم الظالمون
|
64
|
65
|
Luego movieron sus cabezas
[retornando al viejo error y dijeron]: Tú bien sabes que no pueden
hablar.
|
ثم نكسوا على رؤوسهم لقد علمت ما
هؤلاء ينطقون
|
65
|
66
|
Dijo [Abraham]: ¿Es que adoráis en
vez de Allah lo que no puede beneficiaros ni
perjudicaros?
|
قال أفتعبدون من دون الله ما لا
ينفعكم شيئا ولا يضركم
|
66
|
67
|
¡Qué perdidos estáis vosotros con
lo que adoráis en vez de Allah! ¿Es que no
reflexionáis?
|
أف لكم ولما تعبدون من دون الله
أفلا تعقلون
|
67
|
68
|
Exclamaron: ¡Quemadle si es que os
habéis propuesto defender a vuestros ídolos!
|
قالوا حرقوه وانصروا آلهتكم إن
كنتم فاعلين
|
68
|
69
|
Dijimos: ¡Oh, fuego! Sé fresco y
no dañes a Abraham.
|
قلنا يا نار كوني بردا وسلاما
على إبراهيم
|
69
|
70
|
Pretendieron deshacerse de él,
pero hicimos que ellos fueran los perdedores.
|
وأرادوا به كيدا فجعلناهم
الأخسرين
|
70
|
71
|
Y lo salvamos a él, y también a
Lot, en la Tierra que bendijimos para la humanidad
[Palestina].
|
ونجيناه ولوطا إلى الأرض التي
باركنا فيها للعالمين
|
71
|
72
|
Y lo agraciamos con [su hijo]
Isaac y luego con Jacob, y a ambos los contamos entre los
justos,
|
ووهبنا له إسحاق ويعقوب نافلة
وكلا جعلنا صالحين
|
72
|
73
|
Y los establecimos como líderes
ejemplares para que guiasen a los hombres por Nuestra voluntad; y les ordenamos
realizar buenas obras, practicar la oración prescrita, pagar el Zakât, y fueron
aplicados en la adoración.
|
وجعلناهم أئمة يهدون بأمرنا
وأوحينا إليهم فعل الخيرات وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة وكانوا لنا
عابدين
|
73
|
74
|
Y concedimos a Lot conocimiento y
sabiduría, y lo salvamos de la ciudad donde se cometían obscenidades,
ciertamente era un pueblo malvado lleno de corruptos.
|
ولوطا آتيناه حكما وعلما ونجيناه
من القرية التي كانت تعمل الخبائث إنهم كانوا قوم سوء فاسقين
|
74
|
75
|
Y le agraciamos con Nuestra
misericordia, pues él se contaba entre los justos.
|
وأدخلناه في رحمتنا إنه من
الصالحين
|
75
|
76
|
Y anteriormente Noé Nos invocó
[para que destruyéramos a los incrédulos de su pueblo], le respondimos [su
súplica], y lo salvamos junto a su familia del terrible desastre [que los
azotó].
|
ونوحا إذ نادى من قبل فاستجبنا
له فنجيناه وأهله من الكرب العظيم
|
76
|
77
|
Y le salvamos del pueblo que había
desmentido Nuestros signos; ciertamente era un pueblo perverso, y por ello
ahogamos a todos [los incrédulos].
|
ونصرناه من القوم الذين كذبوا
بآياتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين
|
77
|
78
|
Y cuando David y Salomón emitieron
su fallo sobre un campo labrado en el que las ovejas de su vecino [habían
ingresado arruinándolo], y fuimos testigos de su
sentencia.
|
وداود وسليمان إذ يحكمان في
الحرث إذ نفشت فيه غنم القوم وكنا لحكمهم شاهدين
|
78
|
79
|
Le hicimos comprender a Salomón
[cuál era el veredicto más justo], y a ambos les concedimos conocimiento y
sabiduría. Sometimos a David las montañas y las aves para que glorificaran a
Allah junto a él; así lo decretamos.
|
ففهمناها سليمان وكلا آتينا حكما
وعلما وسخرنا مع داود الجبال يسبحن والطير وكنا فاعلين
|
79
|
80
|
Y le enseñamos cómo fabricar cotas
de malla para vosotros, para que se protegieran en los enfrentamientos. ¿Es que
no vais a ser agradecidos?
|
وعلمناه صنعة لبوس لكم لتحصنكم
من بأسكم فهل أنتم شاكرون
|
80
|
81
|
A Salomón le sometimos el viento
tempestuoso, que soplaba por orden suya hacia la tierra que bendijimos
[Palestina], y Nosotros tenemos conocimiento de todas las
cosas.
|
ولسليمان الريح عاصفة تجري بأمره
إلى الأرض التي باركنا فيها وكنا بكل شيء عالمين
|
81
|
82
|
Y también le sometimos los
demonios, algunos buceaban para él [en busca de perlas y gemas] y también
realizaban otras tareas, y Nosotros éramos sus
custodios.
|
ومن الشياطين من يغوصون له
ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حافظين
|
82
|
83
|
Y cuando Job invocó a su Señor:
[¡Oh, Allah! Tú bien sabes que] He sido probado a través de las enfermedades, y
Tú eres el más Misericordioso.
|
وأيوب إذ نادى ربه أني مسني الضر
وأنت أرحم الراحمين
|
83
|
84
|
Y escuchamos su invocación y lo
curamos de sus enfermedades, e hicimos que su esposa retornara junto a él y le
agraciamos con hijos y bienes en compensación por todo lo que había perdido,
ello fue una misericordia dimanada de Nosotros. Ciertamente en esta historia hay
un motivo de reflexión para los siervos piadosos.
|
فاستجبنا له فكشفنا ما به من ضر
وآتيناه أهله ومثلهم معهم رحمة من عندنا وذكرى للعابدين
|
84
|
85
|
Por cierto que Ismael, Enoc, Dhul
Kifl e Elías eran, todos ellos, pacientes.
|
وإسماعيل وإدريس وذا الكفل كل من
الصابرين
|
85
|
86
|
Les agraciamos con Nuestra
misericordia porque se contaban entre los justos.
|
وأدخلناهم في رحمتنا إنهم من
الصالحين
|
86
|
87
|
Y cuando Jonás, al marcharse
airado [con los incrédulos de su pueblo], pensó que no lo íbamos a poner a
prueba [pero lo hicimos tragar por la ballena], e invocó desde la oscuridad [de
su estómago]: No hay otra divinidad más que Tú. ¡Glorificado seas! Ciertamente
he sido un inicuo.
|
وذا النون إذ ذهب مغاضبا فظن أن
لن نقدر عليه فنادى في الظلمات أن لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من
الظالمين
|
87
|
88
|
Y escuchamos su invocación y le
libramos de su angustia. Así salvamos a los
creyentes.
|
فاستجبنا له ونجيناه من الغم
وكذلك ننجي المؤمنين
|
88
|
89
|
Y cuando Zacarías rogó a su Señor:
¡Oh, Señor mío! No me dejes solo [sin hijos que puedan seguir transmitiendo Tu
Mensaje]. Tú eres Quien verdaderamente puede hacerlo.
|
وزكريا إذ نادى ربه رب لا تذرني
فردا وأنت خير الوارثين
|
89
|
90
|
Y escuchamos su súplica, y le
agraciamos con [su hijo] Juan, pues hicimos que su mujer fuera otra vez fértil.
Les agraciamos porque siempre se apresuraban a realizar obras buenas, Nos
invocaban con temor y esperanza, y eran sumisos.
|
فاستجبنا له ووهبنا له يحيى
وأصلحنا له زوجه إنهم كانوا يسارعون في الخيرات ويدعوننا رغبا ورهبا وكانوا لنا
خاشعين
|
90
|
91
|
Y cuando infundimos Nuestro
espíritu [a través del Ángel Gabriel] en María, quien fuese virgen, e hicimos de
ella y su hijo un signo [del poder divino] para la
humanidad.
|
والتي أحصنت فرجها فنفخنا فيها
من روحنا وجعلناها وابنها آية للعالمين
|
91
|
92
|
Por cierto que todos vosotros
transmitís un mismo Mensaje [¡Oh, Profetas!], y Yo soy vuestro Señor.¡Adoradme
sólo a Mí!
|
إن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا
ربكم فاعبدون
|
92
|
93
|
Y luego se dividieron sus naciones
[discrepando sobre ellos], y todos deberán comparecer ante
Nosotros.
|
وتقطعوا أمرهم بينهم كل إلينا
راجعون
|
93
|
94
|
Quien crea y realice obras buenas
sepa que no dejará de recibir la recompensa merecida por ellas, pues todo lo
tenemos registrado.
|
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن
فلا كفران لسعيه وإنا له كاتبون
|
94
|
95
|
Es imposible que [los habitantes
de] una ciudad que hayamos destruido puedan volver a este
mundo.
|
وحرام على قرية أهلكناها أنهم لا
يرجعون
|
95
|
96
|
[Y cuando se aproxime el Día del
Juicio] Abriremos la barrera de Gog y Magog, y ellos se precipitarán desde todas
las laderas [y devastarán cuanto encuentren a su
paso].
|
حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج وهم
من كل حدب ينسلون
|
96
|
97
|
En verdad que se acerca el Día del
Juicio con el que se os había amenazado y no hay duda de ello. Cuando llegue, la
mirada de los incrédulos quedará fija [y exclamarán:] ¡Ay de nosotros! Por
cierto que fuimos indiferentes con esta comparencia, y fuimos unos
inicuos.
|
واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة
أبصار الذين كفروا يا ويلنا قد كنا في غفلة من هذا بل كنا ظالمين
|
97
|
98
|
Vosotros [¡Oh, incrédulos!] y
cuanto adoráis en vez de Allah seréis combustible para el fuego del Infierno
donde ingresaréis.
|
إنكم وما تعبدون من دون الله حصب
جهنم أنتم لها واردون
|
98
|
99
|
Si éstos [ídolos] fueran
divinidades como pretendéis no ingresarían en él; pero todos vosotros junto a lo
que adoráis moraréis allí eternamente.
|
لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها وكل
فيها خالدون
|
99
|
100
|
En él estarán emitiendo alaridos
[por el tormento] y por ello no podrán oír nada.
|
لهم فيها زفير وهم فيها لا
يسمعون
|
100
|
101
|
Ciertamente quienes decretamos que
fueran creyentes estarán alejados del Infierno,
|
إن الذين سبقت لهم منا الحسنى
أولئك عنها مبعدون
|
101
|
102
|
Y no oirán su crepitar, y estarán
eternamente disfrutando de lo que sus almas deseen.
|
لا يسمعون حسيسها وهم في ما
اشتهت أنفسهم خالدون
|
102
|
103
|
No caerán presa del gran terror
[del Día del Juicio], y los Ángeles acudirán a su encuentro [cuando surjan de
las tumbas y les dirán]: Éste es el día que se os había
prometido.
|
لا يحزنهم الفزع الأكبر وتتلقاهم
الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون
|
103
|
104
|
Ese día será enrollado el cielo
como un pergamino, y así como os creamos la vez primera [de la nada], os
resucitaremos. Ésta es una promesa que habremos de
cumplir.
|
يوم نطوي السماء كطي السجل للكتب
كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا علينا إنا كنا فاعلين
|
104
|
105
|
Ciertamente mencionamos en los
Libros revelados anteriormente, y en la Tabla Protegida , que el Paraíso será
heredado por Mis siervos justos.
|
ولقد كتبنا في الزبور من بعد
الذكر أن الأرض يرثها عبادي الصالحون
|
105
|
106
|
Ciertamente en el Corán está todo
lo que los siervos necesitan [para ingresar al
Paraíso].
|
إن في هذا لبلاغا لقوم
عابدين
|
106
|
107
|
Y no te enviamos [¡Oh, Muhammad!]
sino como misericordia para los mundos.
|
وما أرسلناك إلا رحمة
للعالمين
|
107
|
108
|
Diles: Ciertamente se me ha
revelado que Allah es vuestra única divinidad. ¿Acaso no vais a someteros a
Él?
|
قل إنما يوحى إلي أنما إلهكم إله
واحد فهل أنتم مسلمون
|
108
|
109
|
Y si rechazan [el Mensaje] diles:
Os prevengo [del castigo] a todos por igual, y no tengo conocimiento si lo que
os amenaza está cerca o lejos.
|
فإن تولوا فقل آذنتكم على سواء
وإن أدري أقريب أم بعيد ما توعدون
|
109
|
110
|
Por cierto que Él bien sabe tanto
lo que decís abiertamente y también lo que calláis.
|
إنه يعلم الجهر من القول ويعلم
ما تكتمون
|
110
|
111
|
E ignoro si Él os está poniendo a
prueba al toleraros y dejaros disfrutar de la vida por un
tiempo.
|
وإن أدري لعله فتنة لكم ومتاع
إلى حين
|
111
|
112
|
Di [¡Oh, Muhammad!]: ¡Oh, Señor
nuestro! Juzga entre nosotros y entre los incrédulos como lo has prometido.
Ciertamente Tú eres Misericordioso, protégenos pues, de sus
injurias.
|
قال رب احكم بالحق وربنا الرحمن
المستعان على ما تصفون
|
112
|
0 comentarios:
Publicar un comentario