Revelada en La Meca. Se afirma que
fue la última sura revelada allí antes de la Hégira. Consta de 118 aleyas.
|
En el nombre de Allah, Clemente,
Misericordioso
|
بسم الله الرحمن
الرحيم
|
|
1
|
Por cierto que triunfarán los
creyentes
|
قد أفلح المؤمنون
|
1
|
2
|
Que observen sus oraciones con
sumisión,
|
الذين هم في صلاتهم
خاشعون
|
2
|
3
|
Se aparten de las
banalidades,
|
والذين هم عن اللغو
معرضون
|
3
|
4
|
Paguen el Zakât
,
|
والذين هم للزكاة
فاعلون
|
4
|
5
|
Se preserven de cometer adulterio
o fornicación,
|
والذين هم لفروجهم
حافظون
|
5
|
6
|
Y sólo cohabiten con sus esposas o
con sus esclavas, pues ello no es censurable.
|
إلا على أزواجهم أو ما ملكت
أيمانهم فإنهم غير ملومين
|
6
|
7
|
Y [sabed que] quienes lo hagan con
otras mujeres serán trasgresores.
|
فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم
العادون
|
7
|
8
|
[También triunfarán quienes]
Devuelvan los depósitos que se les confían y respeten los acuerdos que
celebran,
|
والذين هم لأماناتهم وعهدهم
راعون
|
8
|
9
|
Y cumplan con las oraciones
prescritas.
|
والذين هم على صلواتهم
يحافظون
|
9
|
10
|
Todos éstos serán quienes
heredarán
|
أولئك هم الوارثون
|
10
|
11
|
El Paraíso, en el que morarán
eternamente.
|
الذين يرثون الفردوس هم فيها
خالدون
|
11
|
12
|
He aquí que creamos al hombre
[Adán] de barro.
|
ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من
طين
|
12
|
13
|
Luego hicimos que se reprodujese
por medio de la fecundación, y preservamos el óvulo fecundado dentro de una
cavidad segura [el útero].
|
ثم جعلناه نطفة في قرار
مكين
|
13
|
14
|
Transformamos el óvulo fecundado
en un embrión, luego en una masa de tejidos, luego de esa masa de tejidos
creamos sus huesos a los que revestimos de carne, finalmente soplamos en el feto
su espíritu. ¡Bendito sea Allah, el mejor de los
creadores!
|
ثم خلقنا النطفة علقة فخلقنا
العلقة مضغة فخلقنا المضغة عظاما فكسونا العظام لحما ثم أنشأناه خلقا آخر فتبارك
الله أحسن الخالقين
|
14
|
15
|
[Sabed que] Después de haber sido
creados moriréis [en el tiempo prefijado],
|
ثم إنكم بعد ذلك
لميتون
|
15
|
16
|
Y el Día del Juicio seréis
resucitados.
|
ثم إنكم يوم القيامة
تبعثون
|
16
|
17
|
Creamos siete cielos por encima de
vosotros, y preservamos toda la creación.
|
ولقد خلقنا فوقكم سبع طرائق وما
كنا عن الخلق غافلين
|
17
|
18
|
Hacemos descender del cielo el
agua necesaria y la almacenamos en la tierra, y si quisiéramos la podríamos
hacer desaparecer.
|
وأنزلنا من السماء ماء بقدر
فأسكناه في الأرض وإنا على ذهاب به لقادرون
|
18
|
19
|
Con ella hacemos brotar para
vosotros jardines de datileras y vides de las que obtenéis abundantes frutos con
los que os alimentáis.
|
فأنشأنا لكم به جنات من نخيل
وأعناب لكم فيها فواكه كثيرة ومنها تأكلون
|
19
|
20
|
Y [también] un árbol [el olivo]
que Allah hace brotar en el monte Sinaí, el cual produce aceite y es usado como
condimento para las comidas.
|
وشجرة تخرج من طور سيناء تنبت
بالدهن وصبغ للآكلين
|
20
|
21
|
Ciertamente en los ganados tenéis
un motivo de reflexión: Os damos de beber de lo que hay en sus vientres,
obtenéis de ellos muchos beneficios y también os
alimentáis,
|
وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم
مما في بطونها ولكم فيها منافع كثيرة ومنها تأكلون
|
21
|
22
|
Y ellos y las naves os sirven de
transporte.
|
وعليها وعلى الفلك
تحملون
|
22
|
23
|
Enviamos a Noé a su pueblo, y les
dijo: ¡Oh, pueblo mío! Adorad solamente a Allah, pues no existe otra divinidad
salvo Él. ¿Es que no Le teméis?
|
ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال
يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون
|
23
|
24
|
Y los nobles que no creyeron de su
pueblo dijeron [a los más débiles]: Éste es un mortal como vosotros que sólo
pretende poder. Si Allah hubiera querido [que sólo Le adorásemos a Él] habría
enviado Ángeles [en lugar de hombres]. Por cierto que nunca oímos algo similar
de nuestros antepasados,
|
فقال الملأ الذين كفروا من قومه
ما هذا إلا بشر مثلكم يريد أن يتفضل عليكم ولو شاء الله لأنزل ملائكة ما سمعنا بهذا
في آبائنا الأولين
|
24
|
25
|
En verdad [Noé] no es más que un
demente; soportadle por un tiempo [hasta que muera].
|
إن هو إلا رجل به جنة فتربصوا به
حتى حين
|
25
|
26
|
Dijo Noé: ¡Oh, Señor mío!
Socórreme, pues ellos me desmienten.
|
قال رب انصرني بما
كذبون
|
26
|
27
|
Entonces le dijimos: Construye el
arca bajo Nuestra observancia y según Nuestra orden. Cuando llegue Nuestro
designio y [como señal de ello] el agua brote de la tierra [e inunde todo], haz
subir a ella una pareja de cada especie y embarca a tu familia, salvo a quienes
de ellos decretamos que serían destruidos; y no Me pidas compasión por quienes
obraron injustamente, pues ellos serán ahogados.
|
فأوحينا إليه أن اصنع الفلك
بأعيننا ووحينا فإذا جاء أمرنا وفار التنور فاسلك فيها من كل زوجين اثنين وأهلك إلا
من سبق عليه القول منهم ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون
|
27
|
28
|
Y cuando tú y quienes estén
contigo os encontréis embarcados di: ¡Alabado sea Allah, Quien nos salvó de los
inicuos!
|
فإذا استويت أنت ومن معك على
الفلك فقل الحمد لله الذي نجانا من القوم الظالمين
|
28
|
29
|
Y di: ¡Señor mío! Acógeme en un
lugar bendito, pues Tú eres Quien mejor agracia.
|
وقل رب أنزلني منزلا مباركا وأنت
خير المنزلين
|
29
|
30
|
Ciertamente en ello hay signos
[para reflexionar], y [sabed que] siempre pondremos a prueba la fe de los
hombres.
|
إن في ذلك لآيات وإن كنا
لمبتلين
|
30
|
31
|
Luego [de la destrucción del
pueblo de Noé], hicimos surgir nuevas generaciones.
|
ثم أنشأنا من بعدهم قرنا
آخرين
|
31
|
32
|
Y les enviamos un Mensajero de
entre ellos [quien les dijo]: Adorad solamente a Allah, pues no existe otra
divinidad salvo Él. ¿Es que no Le teméis?
|
فأرسلنا فيهم رسولا منهم أن
اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون
|
32
|
33
|
Y los nobles de su pueblo que no
creyeron y desmintieron el Día del Juicio, y a quienes habíamos concedido una
vida llena de riquezas, dijeron [a los más débiles]: Éste es un mortal igual que
vosotros, come lo que coméis y bebe lo que bebéis,
|
وقال الملأ من قومه الذين كفروا
وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة الدنيا ما هذا إلا بشر مثلكم يأكل مما
تأكلون منه ويشرب مما تشربون
|
33
|
34
|
Si obedecéis a un humano como
vosotros estaréis perdidos.
|
ولئن أطعتم بشرا مثلكم إنكم إذا
لخاسرون
|
34
|
35
|
¿Es que os promete que luego de
que muráis y seáis polvo y huesos seréis resucitados?
|
أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا
وعظاما أنكم مخرجون
|
35
|
36
|
¡Qué lejos de la realidad está lo
que se os promete!
|
هيهات هيهات لما
توعدون
|
36
|
37
|
En verdad no hay otra vida más que
la mundanal, vivimos, morimos, y no seremos
resucitados.
|
إن هي إلا حياتنا الدنيا نموت
ونحيا وما نحن بمبعوثين
|
37
|
38
|
Él es sólo un hombre que ha
inventado una gran mentira acerca de Allah, y no le
creeremos.
|
إن هو إلا رجل افترى على الله
كذبا وما نحن له بمؤمنين
|
38
|
39
|
Dijo [su Profeta]: ¡Señor mío!
Socórreme, pues ellos me han desmentido.
|
قال رب انصرني بما
كذبون
|
39
|
40
|
Dijo [Allah]: Pronto se
arrepentirán.
|
قال عما قليل ليصبحن
نادمين
|
40
|
41
|
El estrépito les sorprendió pues
se lo merecían, y les convertimos en despojos. ¡Qué los injustos sean
destruidos!
|
فأخذتهم الصيحة بالحق فجعلناهم
غثاء فبعدا للقوم الظالمين
|
41
|
42
|
Luego, hicimos surgir nuevas
generaciones.
|
ثم أنشأنا من بعدهم قرونا
آخرين
|
42
|
43
|
Y ninguna nación puede adelantar
ni retrasar su destino.
|
ما تسبق من أمة أجلها وما
يستأخرون
|
43
|
44
|
Enviamos sucesivamente Nuestros
Mensajeros y todos, al presentarse ante sus pueblos, fueron desmentidos. Por
ello les destruimos unos tras otros e hicimos que se convirtieran en historia
[para la posteridad]. ¡Qué los incrédulos sean
destruidos!
|
ثم أرسلنا رسلنا تترا كلما جاء
أمة رسولها كذبوه فأتبعنا بعضهم بعضا وجعلناهم أحاديث فبعدا لقوم لا
يؤمنون
|
44
|
45
|
Luego enviamos a Moisés y a su
hermano Aarón con Nuestros signos y una prueba
evidente
|
ثم أرسلنا موسى وأخاه هارون
بآياتنا وسلطان مبين
|
45
|
46
|
Al Faraón y su nobleza. Pero se
ensoberbecieron y se comportaron arrogantemente.
|
إلى فرعون وملئه فاستكبروا
وكانوا قوما عالين
|
46
|
47
|
Y dijeron: ¿Acaso vamos a creer en
dos mortales iguales a nosotros, que además pertenecen a un pueblo esclavo
nuestro?
|
فقالوا أنؤمن لبشرين مثلنا
وقومهما لنا عابدون
|
47
|
48
|
Les desmintieron, y por ello
fueron aniquilados.
|
فكذبوهما فكانوا من
المهلكين
|
48
|
49
|
Y ciertamente le concedimos a
Moisés el Libro para que se encaminasen.
|
ولقد آتينا موسى الكتاب لعلهم
يهتدون
|
49
|
50
|
E hicimos de Jesús y su madre,
María, un signo [de Nuestro poder], y los refugiamos en una colina fértil,
provista de manantiales [Jerusalén].
|
وجعلنا ابن مريم وأمه آية
وآويناهما إلى ربوة ذات قرار ومعين
|
50
|
51
|
¡Oh, Mensajeros! Comed de las
cosas buenas y obrad con rectitud que Yo bien sé lo que
hacéis.
|
يا أيها الرسل كلوا من الطيبات
واعملوا صالحا إني بما تعملون عليم
|
51
|
52
|
Ciertamente la religión de todos
vosotros es una sola, y Yo soy vuestro Señor; obedecedme,
pues.
|
وإن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا
ربكم فاتقون
|
52
|
53
|
Pero a pesar de ello, [los
hombres] se dividieron formando diferentes religiones, y cada grupo se contenta
con su creencia.
|
فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب
بما لديهم فرحون
|
53
|
54
|
Déjalos [¡Oh, Muhammad! a los
incrédulos] en su error por un tiempo [hasta que les llegue su
hora].
|
فذرهم في غمرتهم حتى
حين
|
54
|
55
|
¿Acaso piensan que las riquezas y
los hijos que les concedimos
|
أيحسبون أنما نمدهم به من مال
وبنين
|
55
|
56
|
Son una anticipación [e indicio de
que recibirán] de Nuestras gracias [en esta vida y la futura]? Todo lo
contrario, pero no se percatan de ello.
|
نسارع لهم في الخيرات بل لا
يشعرون
|
56
|
57
|
Ciertamente aquellos que [además
de obrar correctamente] temen a su Señor,
|
إن الذين هم من خشية ربهم
مشفقون
|
57
|
58
|
Creen en Sus
signos,
|
والذين هم بآيات ربهم
يؤمنون
|
58
|
59
|
No Le atribuyen
copartícipes,
|
والذين هم بربهم لا
يشركون
|
59
|
60
|
Dan en caridad parte de lo que se
les ha concedido, y aún así sienten temor en sus corazones porque saben que
comparecerán ante su Señor,
|
والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم
وجلة أنهم إلى ربهم راجعون
|
60
|
61
|
Son quienes se apresuran en
realizar obras de bien, y son los primeros en
hacerlas.
|
أولئك يسارعون في الخيرات وهم
لها سابقون
|
61
|
62
|
No exigimos a nadie por encima de
sus posibilidades, y [sabed que] tenemos un Libro que dice la verdad [en el que
se encuentran registradas todas las obras de Nuestros siervos], y nadie será
oprimido.
|
ولا نكلف نفسا إلا وسعها ولدينا
كتاب ينطق بالحق وهم لا يظلمون
|
62
|
63
|
En cambio, los corazones de los
incrédulos están cegados [y no pueden comprender el Mensaje], e incurrirán [por
Nuestro designio] en malas obras [que les conducirán al
castigo].
|
بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم
أعمال من دون ذلك هم لها عاملون
|
63
|
64
|
Pero cuando castiguemos a los que
de ellos vivieron holgadamente pedirán auxilio a
gritos.
|
حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب
إذا هم يجأرون
|
64
|
65
|
[Y se les dirá entonces:] De nada
sirve que pidáis auxilio hoy, pues nadie podrá salvaros de Nuestro
castigo.
|
لا تجأروا اليوم إنكم منا لا
تنصرون
|
65
|
66
|
Ciertamente Mis preceptos os
fueron recitados pero los rechazasteis.
|
قد كانت آياتي تتلى عليكم فكنتم
على أعقابكم تنكصون
|
66
|
67
|
Y orgullosos [por ser los
encargados de la Ka ‘bah ], pasabais la noche desprestigiando el
Corán.
|
مستكبرين به سامرا
تهجرون
|
67
|
68
|
¿Acaso no reflexionaron en el
Corán, o es que les llegó algo diferente que a sus
antepasados?
|
أفلم يدبروا القول أم جاءهم ما
لم يأت آباءهم الأولين
|
68
|
69
|
Conocían a su Mensajero [Muhammad]
pero igualmente lo rechazaron,
|
أم لم يعرفوا رسولهم فهم له
منكرون
|
69
|
70
|
Y dijeron que era un demente. Por
cierto que él, aunque a la mayoría de ellos les disguste, se presentó ante ellos
con la Verdad.
|
أم يقولون به جنة بل جاءهم بالحق
وأكثرهم للحق كارهون
|
70
|
71
|
Si la Verdad estuviera acorde a
las pasiones de los incrédulos, los cielos, la Tierra y todo lo que hay en ellos
se habría corrompido. Pero les ennoblecimos con el Corán y a pesar de ello lo
rechazaron.
|
ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت
السماوات والأرض ومن فيهن بل أتيناهم بذكرهم فهم عن ذكرهم معرضون
|
71
|
72
|
¿Acaso les pides alguna
remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje ¡Oh, Muhammad!, y es por ello
que se apartan]? [Tú sabes que] La recompensa de tu Señor es inconmensurable, y
Él es Quien mejor agracia.
|
أم تسألهم خرجا فخراج ربك خير
وهو خير الرازقين
|
72
|
73
|
Ciertamente tú los convocas a
transitar por el sendero recto [el Islam].
|
وإنك لتدعوهم إلى صراط
مستقيم
|
73
|
74
|
Y quienes no creen en el Día del
Juicio se desvían de él.
|
وإن الذين لا يؤمنون بالآخرة عن
الصراط لناكبون
|
74
|
75
|
Y aunque les tuviéramos
misericordia y les libráramos de los males que les aquejan persistirían
desorientados en su extravío.
|
ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضر
للجوا في طغيانهم يعمهون
|
75
|
76
|
Les pusimos a prueba con numerosas
adversidades, pero aún así no se sometieron a su Señor ni Le imploraron
[auxilio].
|
ولقد أخذناهم بالعذاب فما
استكانوا لربهم وما يتضرعون
|
76
|
77
|
Pero cuando abrimos sobre ellos
una de las puertas del castigo infernal [como el día de Badr ], entonces se
desesperaron.
|
حتى إذا فتحنا عليهم بابا ذا
عذاب شديد إذا هم فيه مبلسون
|
77
|
78
|
Él es Quien os agració con el
oído, la vista y el raciocinio, pero poco se lo
agradecéis.
|
وهو الذي أنشأ لكم السمع
والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
|
78
|
79
|
Él es Quien os creó y diseminó
sobre la Tierra , y ante Él compareceréis.
|
وهو الذي ذرأكم في الأرض وإليه
تحشرون
|
79
|
80
|
Él es Quien da la vida y la
muerte, y Él decretó la sucesión de la noche y el día. ¿Es que no
razonáis?
|
وهو الذي يحيي ويميت وله اختلاف
الليل والنهار أفلا تعقلون
|
80
|
81
|
Sin embargo, [los incrédulos]
expresan lo mismo que sus antecesores:
|
بل قالوا مثل ما قال
الأولون
|
81
|
82
|
Cuando muramos y nos convirtamos
en polvo y huesos es imposible que seamos
resucitados.
|
قالوا أئذا متنا وكنا ترابا
وعظاما أئنا لمبعوثون
|
82
|
83
|
Esto ya se nos prometió antes y
también a nuestros padres; no es más que una fábula de nuestros
ancestros.
|
لقد وعدنا نحن وآباؤنا هذا من
قبل إن هذا إلا أساطير الأولين
|
83
|
84
|
Pregúntales [¡Oh, Muhammad!]: ¿A
quién pertenece la Tierra y todo lo que existe sobre ella, si lo
sabéis?
|
قل لمن الأرض ومن فيها إن كنتم
تعلمون
|
84
|
85
|
Sin duda dirán: A Allah. Diles:
¿Cómo entonces no recapacitáis?
|
سيقولون لله قل أفلا
تذكرون
|
85
|
86
|
Pregúntales: ¿Quién es el creador
de los siete cielos, y el Señor del Trono grandioso?
|
قل من رب السماوات السبع ورب
العرش العظيم
|
86
|
87
|
Sin duda dirán: Allah. Diles:
¿Cómo entonces no Le teméis?
|
سيقولون لله قل أفلا
تتقون
|
87
|
88
|
Pregúntales: ¿Quién tiene en Sus
manos la soberanía de todas las cosas, y puede amparar a quien Él quiere y nadie
puede protegerse de Su castigo [si así lo decreta], si lo
sabéis?
|
قل من بيده ملكوت كل شيء وهو
يجير ولا يجار عليه إن كنتم تعلمون
|
88
|
89
|
Sin duda que dirán: Allah. Diles:
¿Cómo entonces desvariáis [y os apartáis de la Verdad
]?
|
سيقولون لله قل فأنى
تسحرون
|
89
|
90
|
Por cierto que les enviamos la
Verdad , pero ellos [los incrédulos] la desmienten.
|
بل أتيناهم بالحق وإنهم
لكاذبون
|
90
|
91
|
Allah no ha tenido un hijo, ni
existe otra divinidad salvo Él. Si así fuera, cada divinidad acapararía su
propia creación, y entonces pretenderían predominar unas sobre otras.
¡Glorificado sea Allah! Allah está por encima de lo que Le
atribuyen.
|
ما اتخذ الله من ولد وما كان معه
من إله إذا لذهب كل إله بما خلق ولعلا بعضهم على بعض سبحان الله عما
يصفون
|
91
|
92
|
Él es el conocedor de lo oculto y
lo manifiesto, Él está por encima de cuanto Le
asocian.
|
عالم الغيب والشهادة فتعالى عما
يشركون
|
92
|
93
|
Di [¡Oh, Muhammad! esta súplica]:
¡Oh, Señor mío! Si me haces presenciar el castigo que les espera [a los
incrédulos],
|
قل رب إما تريني ما
يوعدون
|
93
|
94
|
Protégeme de lo que les azotará a
los inicuos.
|
رب فلا تجعلني في القوم
الظالمين
|
94
|
95
|
Y por cierto [¡Oh, Muhammad!] que
tenemos poder para mostrarte el castigo que les hemos
destinado.
|
وإنا على أن نريك ما نعدهم
لقادرون
|
95
|
96
|
Si eres maltratado responde con
una buena actitud [sabiendo disculpar]. Nosotros bien sabemos lo que profieren
[y les castigaremos por ello].
|
ادفع بالتي هي أحسن السيئة نحن
أعلم بما يصفون
|
96
|
97
|
Di [también]: ¡Oh, Señor mío! Me
refugio en Ti de los susurros de los demonios,
|
وقل رب أعوذ بك من همزات
الشياطين
|
97
|
98
|
Y me refugio en Ti de su presencia
maligna.
|
وأعوذ بك رب أن
يحضرون
|
98
|
99
|
Cuando la muerte les sorprenda [a
los incrédulos y vean el castigo] dirán: ¡Oh, Señor mío! Hazme regresar a la
vida otra vez,
|
حتى إذا جاء أحدهم الموت قال رب
ارجعون
|
99
|
100
|
Para [creer en Ti y] realizar las
obras buenas que no hice. Pero no se les dará otra oportunidad, pues son sólo
palabras [que no cumplirán]. Y permanecerán en ese estado [la muerte] hasta que
sean resucitados.
|
لعلي أعمل صالحا فيما تركت كلا
إنها كلمة هو قائلها ومن ورائهم برزخ إلى يوم يبعثون
|
100
|
101
|
Y cuando se sople la trompeta [el
Día del Juicio, y todos sean resucitados], de nada les servirá el linaje, ni los
parientes se preguntarán unos por otros.
|
فإذا نفخ في الصور فلا أنساب
بينهم يومئذ ولا يتساءلون
|
101
|
102
|
[Ese día] Aquellos cuyas obras
buenas pesen más en la balanza serán los
triunfadores.
|
فمن ثقلت موازينه فأولئك هم
المفلحون
|
102
|
103
|
En cambio, quienes sus malas obras
sean las que más pesen estarán perdidos, y morarán eternamente en el
Infierno.
|
ومن خفت موازينه فأولئك الذين
خسروا أنفسهم في جهنم خالدون
|
103
|
104
|
El fuego abrasará sus rostros y
quedarán desfigurados.
|
تلفح وجوههم النار وهم فيها
كالحون
|
104
|
105
|
[Se les dirá:] ¿Acaso no se os
recitaron Mis signos y Mis preceptos y los
desmentisteis?
|
ألم تكن آياتي تتلى عليكم فكنتم
بها تكذبون
|
105
|
106
|
Dirán: ¡Oh, Señor nuestro! Nos
vencieron nuestras pasiones y estábamos extraviados.
|
قالوا ربنا غلبت علينا شقوتنا
وكنا قوما ضالين
|
106
|
107
|
¡Oh, Señor nuestro! Sácanos de él
[y retórnanos a la vida], y si reincidimos [en la incredulidad] entonces seremos
inicuos [merecedores de Tu castigo].
|
ربنا أخرجنا منها فإن عدنا فإنا
ظالمون
|
107
|
108
|
Allah les dirá: Permaneced en él
[humillados], y no volváis a hablarme [pues ya nunca más os
escucharé].
|
قال اخسؤوا فيها ولا
تكلمون
|
108
|
109
|
Ciertamente hubo entre Mis siervos
quienes decían: ¡Oh, Señor nuestro! Somos creyentes, perdónanos pues, y ten
misericordia de nosotros. Tú eres el mejor de los
misericordiosos.
|
إنه كان فريق من عبادي يقولون
ربنا آمنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الراحمين
|
109
|
110
|
Pero vosotros les tomasteis a
burla hasta olvidaros de Mi Mensaje, y os reísteis de
ellos.
|
فاتخذتموهم سخريا حتى أنسوكم
ذكري وكنتم منهم تضحكون
|
110
|
111
|
Hoy les recompensaré por su
paciencia [a vuestra hostilidad], y ellos serán los
triunfadores.
|
إني جزيتهم اليوم بما صبروا أنهم
هم الفائزون
|
111
|
112
|
Allah les preguntará: ¿Cuántos
años permanecisteis en la Tierra?
|
قال كم لبثتم في الأرض عدد
سنين
|
112
|
113
|
[Y aturdidos por el castigo]
Responderán: Permanecimos un día o menos aún. Mejor pregúntale a los [los
Ángeles] encargados de contarlos [pues nos hemos
olvidado].
|
قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم
فاسأل العادين
|
113
|
114
|
Allah les dirá: Permanecisteis
poco tiempo. ¡Si hubierais sabido aprovecharlo!
|
قال إن لبثتم إلا قليلا لو أنكم
كنتم تعلمون
|
114
|
115
|
¿Acaso creíais que os creamos sin
ningún fin, y que no ibais a comparecer ante
Nosotros?
|
أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم
إلينا لا ترجعون
|
115
|
116
|
¡Exaltado sea Allah! El único
Soberano real, no hay otra divinidad salvo Él, Señor del Trono
grandioso.
|
فتعالى الله الملك الحق لا إله
إلا هو رب العرش الكريم
|
116
|
117
|
[Sabed que] Quien atribuye
copartícipes a Allah carece de fundamentos válidos, y tendrá que rendir cuenta
de ello ante su Señor. Ciertamente los incrédulos [el Día del Juicio] no
triunfarán.
|
ومن يدع مع الله إلها آخر لا
برهان له به فإنما حسابه عند ربه إنه لا يفلح الكافرون
|
117
|
118
|
Y di [¡Oh, Muhammad!]: ¡Oh, Señor
mío! Perdónanos y ten misericordia de nosotros. Tú eres el mejor de los
misericordiosos.
|
وقل رب اغفر وارحم وأنت خير
الراحمين
|
118
|
0 comentarios:
Publicar un comentario